English | Russian |
a man in uniform came out of nowhere | Неизвестно откуда вынырнул человек в форме |
a natty uniform | щегольское обмундирование |
a trig West Pointer in his new uniform | щеголеватый выпускник Уэст-Пойнта в новом мундире |
a uniform application | одинаковое применение |
be a disgrace to the uniform | позорить свою форму (She's a disgrace to the uniform Taras) |
be an embarrassment to the uniform | позорить форму (I don't say this lightly, but this Helmer creature is an embarrassment to the uniform, to his unit, to the oath he took to defend the US Constitution, and to the Army values. • Blatant disregard of grooming standards that bring undue attention or embarrassment to the uniform will result in a grade of zero. 4uzhoj) |
blaster's uniform certificate | единая книжка взрывника (ЕКВ Alexander Demidov) |
call back into uniform | призвать из запаса (I confess to a few chuckles at the expense of those middle-age guys and gals who didn't pay enough attention to the fine print in their military discharge papers and are now being called back into uniform. 4uzhoj) |
care should be taken that the packing is as uniform as possible | следует позаботиться о том, чтобы упаковка была по возможности однородной |
care should be taken that the packing is as uniform as possible | следует позаботиться о том, чтобы упаковка была как можно однородней |
ceremonial walking-out uniform | парадно-выходная форма вне строя |
coefficient of elastic uniform shear | коэффициент упругого равномерного сдвига (Millie) |
combat uniform | полевая форма |
Committee on Uniform Securities Identification Procedures | Комитет по единым процедурам идентификации ценных бумаг (с) Б.Г.Федоров + CUSIP, США – вариант из словаря ЯМ и ВЯ Миркиных и с сайта ЦБР. Предпочтение (имхо) следует отдать варианту с сайта S&P ('More twinkie) |
Committee on Uniform Securities Identification Procedures | Комитет по стандартным кодам ценных бумаг (США) |
Confederate uniform | мундир солдата армии южан |
correct and uniform application | правильное и единообразное применение (ABelonogov) |
desert battle dress uniform | пустынный камуфляж |
dress uniform | полная парадная форма (Bullfinch) |
dress uniform | форма (военная, надеваемая для торжественных случаев) |
Extract from the Entry Made in the Uniform State Register of Sole Proprietors | Лист записи Единого государственного реестра индивидуальных предпринимателей (сама оригинальная формулировка "лист записи" не особо нравится мне. По сути, это выписка из реестра о регистрационной записи. Признаю, что есть отдельный документ "выписка из реестра". Она будет именно выпиской из самого реестра со всеми апдейтами, Лист же представляет собой выписку именно из изначально сделанной регзаписи. Мы не можем его называть свидетельством. Капитализация подчеркивает "оф.название" документа terrarristka; Фраза "Extract from the Entry" является некорректной. Лист записи не является выпиской из записи, а является документом, содержащим полный объем данных, внесенных в реестр под конкретным присвоенным ГРН. Тогда уж Scope of Entry или Statement of Entry. Даже Certificate of Entry будет лучше. Хоть лист и не является свидетельством как таковым, с прекращением выдачи в России свидетельств о регистрации именно Лист записи стал документом, подтверждающим непосредственно сам факт регистрации. Elkman) |
fit oneself out with uniform | обмундировываться |
fit oneself out with uniform | обмундироваться (pf of обмундировываться) |
fit out with uniform | обмундировывать |
fit out with uniform | обмундировываться |
fit out with uniform | обмундироваться |
fitting out with a uniform | обмундирование |
fitting out with uniform | обмундировка |
fitting out with uniform | обмундирование |
for the honour of the uniform | за честь мундира (Taras) |
for the uniform | за честь мундира (Taras) |
full-dress uniform | парадная форма |
full-dress uniform | полная парадная форма |
full-dress uniform | мундир |
he looks quite smart in his uniform | в военной форме он выглядит очень молодцевато |
he looks quite smart in his uniform | в военной форме он выглядит очень браво |
he looks very odd in uniform | он очень странно выглядит в форме |
he looks well in uniform | ему идёт форма |
hot-weather battle dress uniform | полевая форма для районов с жарким и влажным климатом (по советской классификации в рамках контрактов по военно-техническому сотрудничеству) |
in a nearly uniform manner | почти равномерно (Surveyors partitioned space in a nearly uniform manner ArcticFox) |
in a uniform manner | в единообразной форме (4uzhoj) |
in a uniform series | равномерно распределённый (Skygirl) |
in and out of uniform | в форме и штатском |
in full uniform | в полной форме |
in full uniform | при полном параде (VLZ_58) |
in full-dress uniform | при полном параде (Technical) |
in period uniform | в форме данной эпохи |
in period uniform | в форме того времени (Dude67) |
Included in the Uniform State Register of Enterprises and Organizations of the Main Interregional Center of the Russian State Statistics Committee | Учтено в составе ЕГРПО ГМЦ Госкомстата России (USREO of MIC of Russian GOSKOMSTAT anyname1) |
introduce a uniform system | унифицироваться |
introduce a uniform system | унифицировать (impf and pf) |
introduce a uniform system | унифицировать |
iron uniform | гладить форму (рабочий костюм dissenter) |
it would be premature to create uniform standards now | было бы преждевременно пытаться сейчас установить единые нормы (bigmaxus) |
List of record in the Uniform State Register of Individual Entrepreneurs | Лист записи Единого государственного реестра индивидуальных предпринимателей (loengreen) |
man in uniform | полицейский (Taras) |
masked gunmen in unmarked uniforms | зеленые человечки (события в Украине) |
men in uniform | полицейские (Taras) |
military uniform | обмундирование (6j) |
National Uniform Billing Committee | Национальный комитет по стандартизации и унификации медицинской финансово-расчётной документации (4uzhoj) |
National Uniform Standards of Professional Appraisal Practice | Национальные Унифицированные Стандарты в сфере Профессиональной Оценочной Деятельности (AlexU) |
non-uniform | неравномерный |
non-uniform | неоднородный |
non-uniform | неравномерно распределённый |
non uniform | неравномерно распределённый |
not of uniform depth | разноглубинный |
not uniform | неоднообразный |
not uniform | неодинаковый |
not uniform | разношёрстный (неоднородный) |
not uniform | пёстрый (неоднородный) |
not uniform in composition | разносоставный |
not uniform in make-up | разносоставный |
not uniform in quality | разнокачественный |
not uniform in structure | разносоставный |
officers were reinvested with new uniforms | офицерам выдали новое обмундирование |
out of uniform | в гражданской одежде |
out of uniform | одетый не по форме |
parade uniform | парадная форма |
people in camouflage uniforms | люди в камуфляже (alex) |
people in uniform | люди в погонах (Alexander Demidov) |
put into uniform | призывать на военную службу |
replica uniform | историческая форма одежды (на параде и т.п. В. Бузаков) |
salute uniform | парадная форма (не только военная Abysslooker) |
short uniform jacket | колет (worn by cavalry soldiers) |
sports uniform | спортивная форма (Alexander Demidov) |
star-studded uniform | мундир со множеством орденов |
togged out in full uniform | одетый в полную форму |
Treaty on Uniform Rules for Determining the Country of Origin of Goods | Соглашение о единых правилах определения страны происхождения товаров (E&Y ABelonogov) |
uniform access | равный доступ (к образованию и т.п. dimock) |
uniform allowance | обмундировочные деньги |
uniform allowance | экипировочные деньги |
uniform application | единообразное применение (Maxim Prokofiev) |
uniform approach | холистический подход (Ivan Pisarev) |
uniform approach | единый рецепт (Ivan Pisarev) |
uniform approach | единый метод (Ivan Pisarev) |
uniform approach | унифицированный подход (Ivan Pisarev) |
uniform approach | интегрированный подход (Ivan Pisarev) |
uniform approach | один общий подход (Ivan Pisarev) |
uniform approach | универсальное решение (Ivan Pisarev) |
uniform approach | шаблонный подход (Ivan Pisarev) |
uniform approach | универсальный подход (Ivan Pisarev) |
uniform approach | общий подход (Ivan Pisarev) |
uniform approach | единый подход (Ivan Pisarev) |
uniform approach | подход "один-размер-подходит-всем" (Ivan Pisarev) |
uniform approach | единый для всех подход (Ivan Pisarev) |
uniform approach | уравнительный подход (Ivan Pisarev) |
uniform approach | общий для всех подход (Ivan Pisarev) |
uniform approach | распространенный подход (Ivan Pisarev) |
uniform approach | единственный подход (Ivan Pisarev) |
uniform approach | общий на всех подход (Ivan Pisarev) |
uniform approach | единое решение (Ivan Pisarev) |
uniform art objects | единообразны произведения искусства |
Uniform Building Code | строительные нормы и правила |
uniform business rate | единый бизнес-тариф (Азери) |
Uniform Business Rate | Аналог единого вменённого налога в России (для предпринимателей; в Брит. greenuniv) |
uniform cap | форменная фуражка |
Uniform Code Council | Совет по единому коду (ANG) |
Uniform Customs and Practice for Documentary Credits | Унифицированные правила и нормы по документарным аккредитивам (VictorMashkovtsev) |
Uniform Customs and Practices | Единые традиции и практика Международной торговой палаты (tatyana90) |
Uniform Customs and Practices | Унифицированные правила и обычаи для документарных аккредитивов (VictorMashkovtsev) |
Uniform Domain Name Dispute Resolution Policy | Единая политика разрешения споров, связанных с именами доменов в интернете |
uniform dress | форменная одежда |
uniform dress coat | мундир |
uniform forms of primary records | унифицированные формы первичной учётной документации (nwtelecom.ru Мария100) |
Uniform Glare Rating | обобщённый показатель дискомфорта (unified glare rating Millie) |
Uniform Information and Accounting Centre | ЕИРЦ (Единый информационно-рассчетный центр Midnight_Lady) |
uniform interest rates | унифицированные процентные ставки |
uniform life | однообразная жизнь |
uniform made of obdurate material | мундир из грубой ткани |
uniform method | единый метод (The Uniform methods and rules are documents by the Veterinary Services office of USDA’s Animal and Plant Health Inspection Service (APHIS) that specify the minimum standards for preventing, detecting, controlling, and/or eradicating a particular animal disease. WK Alexander Demidov) |
uniform of a Kazakh officer | чекмень |
Uniform Partnership Act | Единый акт о партнёрстве |
uniform prices | единые цены |
uniform rate | единый тариф |
uniform registry | единый регистр (Viacheslav Volkov) |
uniform room | гардероб (sever_korrespondent) |
uniform rules | одинаковые правила (Alexander Demidov) |
Uniform Rules for Demand Guarantees | Унифицированные правила для гарантий по требованию (Публикация № 458 Международной торговой палаты. Источник перевода: Гражданский кодекс РФ, статья 368. Понятие банковской гарантии AnnaB) |
Uniform Rules for Demand Guarantees | Унифицированные правила для гарантий (Alexander Demidov) |
uniform scarf | фирменный платок (m_rakova) |
uniform size | размер обмундирования (ABelonogov) |
uniform social credit code | единый код общественной кредитоспособности (китай nerzig) |
uniform standard | единый стандарт (Alexander Demidov) |
Uniform Standards of Professional Appraisal Practice | Унифицированные Стандарты в сфере Профессиональной Оценочной Деятельности (AlexU) |
Uniform state exam | ЕГЭ (oecd.org grafleonov) |
Uniform State Register of accredited representative offices of foreign companies on the territory of the Russian Federation | Cводный государственный реестр аккредитованных на территории Российской Федерации представительств иностранных компаний (palata.ru AndersonM) |
Uniform State Register of Legal Entities | Единый государственный реестр юридических лиц (ЕГРЮЛ Наталья Шаврина) |
Uniform State Register of Real Estate Property Rights and Transactions | Единый государственный реестр прав на недвижимое имущество и сделок с ним (rechnik) |
Uniform State Register of Real Estate Titles and Transactions | единый государственный регистр недвижимого имущества, прав на него и сделок с ним (MargeWebley) |
Uniform State Register of Real Property Rights and Transactions | Единый государственный реестр прав на недвижимое имущество и сделок с ним (Alexander Demidov) |
Uniform State Register of Real Property Titles and Transactions | Единый государственный реестр прав на недвижимое имущество и сделок с ним (AD Alexander Demidov) |
Uniform Stock Item Identification Guide | Единый номенклатурный справочник (KriVlas) |
uniform tax on imputed income | единый налог на вменённый доход (deloitte.com Мария100) |
uniform technological policy | единая техническая политика (ABelonogov) |
uniform time standards | единые нормы нормативы времени |
uniform treatment | общий на всех подход (Ivan Pisarev) |
uniform treatment | распространенный подход (Ivan Pisarev) |
uniform treatment | интегрированный подход (Ivan Pisarev) |
uniform treatment | холистический подход (Ivan Pisarev) |
uniform treatment | унифицированный подход (Ivan Pisarev) |
uniform treatment | единственный подход (Ivan Pisarev) |
uniform treatment | единый метод (Ivan Pisarev) |
uniform treatment | единый рецепт (Ivan Pisarev) |
uniform treatment | подход "один-размер-подходит-всем" (Ivan Pisarev) |
uniform treatment | один общий подход (Ivan Pisarev) |
uniform treatment | единый подход (Ivan Pisarev) |
uniform treatment | шаблонный подход (Ivan Pisarev) |
uniform treatment | единый для всех подход (Ivan Pisarev) |
uniform treatment | универсальный подход (Ivan Pisarev) |
uniform treatment | уравнительный подход (Ivan Pisarev) |
uniform treatment | единообразный подход (Ivan Pisarev) |
uniform treatment | общий для всех подход (Ivan Pisarev) |
uniform treatment | общий подход (Ivan Pisarev) |
uniform treatment | универсальное решение (Ivan Pisarev) |
uniform treatment | единое решение (Ivan Pisarev) |
uniform variation | равномерное распределение (в данном случае как синоним distribution YGA) |
uniform visa | виза с многократным въездом (shpak_07) |
uniform workwear | форма-спецодежда (Alexander Demidov) |
unmarked uniform | форма без опознавательных знаков (4uzhoj) |
wear neutral Olympic uniform | выступать в нейтральном статусе (на ОИ) |
you must turn in your uniform when you leave the army | Вам нужно будет вернуть обмундирование, когда вы демобилизуетесь (Taras) |