Subject | English | Russian |
idiom. | add one's two cents | вставить свои пять копеек (Alexey Lebedev) |
amer. | add one's two cents | внести свою скромную лепту (DC) |
idiom. | be not worth two cents | выеденного яйца не стоить (igisheva) |
idiom. | be not worth two cents | ломаного гроша не стоить (igisheva) |
amer. | feel like two cents | чувствовать себя отвратительно (Andrey Truhachev) |
amer. | feel like two cents | плохо себя чувствовать (highbery) |
amer. | feel like two cents | чувствовать себя скверно (Andrey Truhachev) |
idiom. | get in one's two cents worth | вставить свои пять копеек (высказать своё мнение Anglophile) |
amer. | get in two cents worth | вставить свои пять (высказать своё мнение Anglophile) |
humor. | get one's two cents in | высказаться (You've got to get your two cents in, huh? ART Vancouver) |
idiom. | give two cents | высказать своё мнение (тж. см. put in two cents Taras) |
idiom. | give one's two cents | вставить свои пять копеек (ad_notam) |
idiom. | he she put his her two cents in | с его её подачи (Taras) |
amer. | if I may put my two cents in | Осмелюсь заметить (If I may put my two cents in, that hat doesn't do you any favors. VLZ_58) |
product. | my two cents | моё мнение (Yeldar Azanbayev) |
Gruzovik, comp.sl. | my two cents | моя лепта |
Gruzovik, comp.sl. | my two cents | мой скромный вклад |
inf. | my two cents | мои пять копеек (часто используется в интернет-форумах и сопровождает небольшое дополнение к большому ответу на вопрос. Напр: Вставлю и свои пять копеек: [[ответ] Yanick) |
amer. | my two cents is | ИМХО (VLZ_58) |
amer. | my two cents is | по моему скромному мнению (My two cents is that you should sell your stock now. VLZ_58) |
humor. | my two common cents | мои две копейки ("вклад" в дискуссию в сети Beforeyouaccuseme) |
gen. | not worth two cents | гроша ломаного не стоит |
gen. | not worth two cents | грош цена (+ dat.) |
gen. | not worth two cents | ни гроша не стоит |
gen. | not worth two cents | гроша медного не стоит |
Makarov. | offer two per cent discount | предлагать двухпроцентную скидку |
slang | put in one's two cents | лезть с собственным мнением |
slang | put in one's two cents | лезть с непрошенными советами |
idiom. | put in one's two cents | высказаться (Taras) |
idiom. | put in one's two cents | вставить свои пять копеек (If I can just put in my two cents, I think the staff would really appreciate a bump in their pay. Taras) |
idiom. | put in one's two cents | вставлять свои пять копеек (andreon) |
gen. | put in one's two cents | вносить свою бесполезную лепту |
Makarov., inf., amer. | put in one's two cents' worth | встрять в разговор |
Makarov. | put in one's two cents worth | сказать своё мнение, когда не спрашивают |
gen. | put in one's two cents worth | высказаться |
Makarov. | put in one's two cents worth | высказаться, когда не спрашивают |
Makarov., slang, amer. | put in one's two cents' worth | высказаться (в споре и т. п.) |
amer., slang | put in two cents worth | сказать своё слово |
amer., slang | put in two cents worth | высказаться (в споре и т. п.) |
amer., slang | put in two cents worth | высказаться (в споре и т.п.) |
idiom. | put in one's two cents' worth | вставить свои пять копеек (twinkie) |
slang | put in one's two cents worth | вставить свои пять копеек, высказать своё личное мнение (kati_ershova) |
gen. | put in two cents worth | высказаться, когда не спрашивают |
amer. | put in your two cents' worth | внести свою скромную лепту (высказаться, когда другие не хотят слушать тебя Andreyka) |
gen. | put my two cents in | поделиться своей точкой зрения (SirReal) |
inet. | put my two cents in | отметиться в обсуждении (SirReal) |
gen. | put my two cents in | изложить своё мнение (SirReal) |
amer. | put one's two cents | внести свою скромную лепту (She always has to put her two cents worth in! Why can't she just keep quiet?; в дискуссию Val_Ships) |
idiom. | put one's two cents in | вставить свои пять копеек (как ни странно, в русском чаще 5, в английском – 2 SirReal) |
amer. | throw in one's two cents | сделать своё небольшое добавление (в общее обсуждение – слэнг Val_Ships) |
idiom. | toss in one's two cents | вставить свои пять копеек (Linch) |
contempt. | two cents | непрошеный совет |
idiom. | two cents | двадцать копеек (Trogloditos) |
idiom. | two cents | пять копеек (Here's my two cents on the matter. – Позвольте и мне вставить свои пять копеек. Marina Lee) |
idiom. | two cents | чьё-либо мнение или точка зрения (обычно не спрашиваемые: I know nobody asked, but here is my two cents: I think we shouldn't start this work without finding out all the details first Taras) |
contempt. | two cents | непрошеное мнение |
slang | two cents' worth /one's/ | чей-то совет |
slang | two cents' worth /one's/ | чьё-то мнение |
slang | two cents' worth /one's/ | замечание |
slang, Makarov. | one's two cents' worth | совет (особ. непрошеный) |
slang, Makarov. | one's two cents' worth | суждение |
idiom. | one's two cents' worth | скромная лепта (here is my two cents' worth ivvi) |
slang, Makarov. | one's two cents' worth | мнение |
inf. | one's two cents' worth | чьё-либо ИМХО (как существительное: He seems like a corrupt polititian. That's just my two cents' worth Grebelnikov) |