English | Russian |
a criminal twist | преступные наклонности |
a face twisted with anger | искажённое гневом лицо (AlexShu) |
a face twisted with anger | перекошенное от злобы лицо (AlexShu) |
a few wild flowers were twisted in her hair | в её волосы были вплетены полевые цветы |
a few wild flowers were twisted in her hair | в её волосы было вплетено несколько полевых цветов |
a path full of turns and twists | извилистая тропа |
a plot with many twists | сюжет с множеством неожиданных поворотов |
a plot with many twists | лихо закрученный сюжет |
a rifle with great twist | ружье с крутой нарезкой |
a rope full of twists | верёвка с множеством узлов |
a rope full of twists | верёвка с множеством петель |
a twist in a road | изгиб дороги |
a twist in one's nature | нечестность |
a twist in one's nature | неискренность |
a twist in one's nature | испорченность |
a twist in the plot | крутой поворот сюжета |
a twisted object | витушка |
able to twist with ease | гибкий (о теле и его частях) |
add a new twist | добавить новизны (A.Rezvov) |
add to something twisted | подсучить |
add to something twisted | подсучивать |
add to something twisted | подсучить (pf of подсучивать) |
add to something twisted | подсучивать (impf of подсучить) |
add to something twisted | подсучиваться |
all the twists of oratory were tried | были испробованы все ухищрения ораторского искусства |
arm twist | "узел" |
be in a twist | быть в беспорядке |
be in a twist | быть в беспорядке |
be round the twist | спятить |
be round the twist | быть сумасшедшим |
be twisted | подвёртываться |
be twisted | выворачиваться |
be twisted | подворотиться |
be twisted | подворачиваться (impf of подворотить; = подвёртываться) |
be twisted | подвёртываться (impf of подвернуться) |
be twisted | подвернуться (pf of подвёртываться) |
be twisted | подвернуться |
be united by being twisted | ссучиться |
become twisted | закручиваться |
become twisted | перекручиваться (impf of перекрутиться) |
become twisted | искривляться (impf of искривиться) |
become twisted | закручиваться |
become twisted | скручиваться |
become twisted | скрутиться |
become twisted | закрутиться |
become twisted | искривиться (pf of искривляться) |
become twisted | перекрутиться (pf of перекручиваться) |
become twisted | закрутиться |
begin to twist | засучить |
begin to twist | завиться |
begin to twist | закрутить |
bitter and twisted | обозлённый на жизнь (из-за пережитых в прошлом трагедий Bullfinch) |
bitter and twisted | ожесточённый (Bullfinch) |
by a twist of fate | по иронии судьбы (Anglophile) |
by a twist of fate | Волей судьбы (Elina Semykina) |
by a twist of fate | волею случая (Kydex) |
by a twist of fate | волею судеб (Maria Klavdieva) |
by strange twist of fate | по странному стечению обстоятельств (4uzhoj) |
can you twist the cap of this fountain-pen off? | вы можете отвернуть колпачок у этой авторучки? |
creepers twist on their props | вьюны вьются на подпорках |
creepers twist round their props | вьюны вьются вокруг подпорок |
critical twist length | критическая длина скручивания (свплпр.) |
dance the twist | твистовать |
diving half twist | полуповорот |
don't get your knickers in a twist! | не кипятись! не лезь в бутылку! не кипишуй! (Vinnie Jones in "Slipstream" 2005 bbobchik) |
don't twist the facts | не искажайте фактов |
double twisted | двукратнозакрученный |
double-twisted | двукратнозакрученный |
every cable is composed of three strands, every strand of three ropes, and every rope of three twists | каждый трос состоит из трёх прядей, каждая прядь – из трёх канатов, а каждый канат – из трёх верёвок (В.И.Макаров) |
French twist | овальный пучок (на затылке) |
french twist hairstyle | ракушка (вечерняя прическа bigmaxus) |
get knickers in a twist | разволноваться |
get knickers in a twist | расстраиваться по пустякам (австралийская неформальная лексика vikavikavika; не только австралийская SirReal) |
get panties in a twist | расстраиваться (Pavel_Gr) |
get one's snickers in a twist | прийти в возбуждение (КГА) |
get twisted | скрутиться (pf of скручиваться) |
get twisted | скрутиться |
get twisted up get all twisted up | искривиться |
get twisted up get all twisted up | изогнуться |
gin twist | напиток, смешанный с джином |
give a new twist | оборотиться (to) |
give a new twist | оборачивать (to) |
give a new twist | оборотить (to) |
give a new twist | оборачиваться (to) |
give a twist | скручивать |
give a twist | крутить |
give a twist to a rope | сучить верёвку |
give knee a bad twist | сильно вывихнуть ногу |
give the classics a modern twist | придавать классикам современное звучание |
have an unexpected twist | получить неожиданное продолжение (The story has an unexpected twist that deserves special mention. VLZ_58) |
he almost twisted my arm off | он едва не отвернул мне руку |
he can twist you round his little finger | он может из вас верёвки вить |
he fell and twisted his knee | он упал и подвернул себе колено |
he fell and twisted his knee | он упал и вывихнул себе колено |
he fell and twisted his wrist | он упал и вывихнул руку |
he gave the handle a twist | он повернул ручку |
he tried to twist my arm | он пытался на меня давить |
he tried to twist my arm | он пытался вывернуть мне руку |
he twisted about in pain | он извивался от боли |
he twisted about, trying to get away | он извивался, стараясь вырваться |
he twisted and turned trying to find a comfortable position | он ворочался с боку на бок, стараясь найти удобное положение |
he twisted his head to have a better look | он повернул голову, чтобы ему было лучше видно |
he twisted his knee | у него подвернулось колено |
he twisted my arms behind my back | он заломил мне руки за спину |
he twisted my words | он исказил мои слова |
he twisted restlessly | он беспокойно ворочался с боку на бок |
he twisted the stick out of my hand | он выдернул палку у меня из рук |
he twisted around to see the approaching procession | он обернулся и увидел приближающуюся процессию |
he twisted up the story | он всё перепутал |
her face was twisted with pain | её лицо исказилось от боли |
her life took another twist | в её жизни произошёл новый поворот (Alexey Lebedev) |
his face was twisted with pain | его лицо было искажено от боли |
his lips twisted | его губы искривились |
his lips twisted into a smile | его губы сложились в улыбку |
ill twist of fate | злая шутка судьбы (4uzhoj) |
in a twisted way | неестественным образом |
in a twisted way | через одно место |
in a twisted way | в гипертрофированном виде |
in a twisted way | шиворот-навыворот |
in surprise twist | к удивлению (Побеdа) |
ironic twist of fate | ирония судьбы (Alexey Lebedev) |
it twists something in my guts | у меня от этого сердце разрывается / мне очень больно это видеть (Dmitry_Arch) |
latest twists | последние изменения (Ремедиос_П) |
latest twists | последние перипетии (Ремедиос_П) |
legal battle took another twist | громкая судебная тяжба получила новый поворот (Alexey Lebedev) |
lemon twist | цедра лимона в виде спиральки для украшения коктейля (иногда и с мякотью fa158) |
metal twist ties | металлические упаковочные проводки (Artjaazz) |
mule twist | тонкая пряжа |
my ankle twisted | у меня подвернулась нога |
Plasti-Twist | пластиковая скрутка (zzaa) |
plot full of twists and turns | лихо закрученный сюжет (VLZ_58) |
plot twist | сюжетный поворот (MariAlex) |
put a twist on | прехорашивать (TaylorZodi) |
put a twist on | поменять (TaylorZodi) |
put a twist on | изменить (TaylorZodi) |
put a twist on | сделать по-другому (TaylorZodi) |
put a twist on | преобразить (TaylorZodi) |
put a twist on | преукрасить (TaylorZodi) |
quirks and twists | "тараканы" (в голове; Every man had his own quirks and twists dVaffection) |
round the twist | немного не в себе |
round the twist | сумасшедший (Burdujan) |
row took another twist | скандал получил новый поворот (Alexey Lebedev) |
saga took another twist | нескончаемая история получила новый поворот (Alexey Lebedev) |
seek to twist the law to own advantage | пытаться перетолковать закон в свою пользу |
she twisted her hair round her finger to make it curl | она накрутила волосы на палец, чтобы они вились |
she twists him around her little finger | она вертит им, как хочет |
she twists him around her little finger | она помыкает им, как хочет |
she twists him around her little finger | она из него веревки вьёт |
she twists him round her little finger | она крутит ним, как хочет |
shielded twisted pair | витая пара с попарным экранированием (Twisted pair cables are often shielded in an attempt to prevent electromagnetic interference. When shielding is applied to the collection of pairs, this is referred to as screening. WK Alexander Demidov) |
squeamishly twist | брезгливо скривить (Interex) |
surprise twist | неожиданный поворот (событий Побеdа) |
tailor's twist | прочная шёлковая нить |
take another twist | получить новый поворот (Alexey Lebedev) |
textiles twisting | тростильный |
the blade twisted in the vice | лезвие погнулось в тисках |
the cumbersome old table with twisted legs | громоздкий старый стол с изогнутыми ножками |
the cumbrous old table with twisted legs | громоздкий старый стол с изогнутыми ножками |
the key is twisted | ключ изогнут |
the metal twisted with heat | металл коробился от высокой температуры |
the path twists a good deal | дорожка делает много поворотов |
the pig's tail was twisted into a corkscrew | хвост свиньи был закручен штопором |
the river turns and twists | речка петляет |
the river turns and twists | речка извивается |
the road twists a good deal | дорога петляет |
the road the stream, the river, the path, etc. twists and turns | дорога и т.д. извивается |
the road the stream, the river, the path, etc. twists and turns | дорога и т.д. вьётся |
the same old story with a new twist | старая погудка на новый лад |
the seat is made of bark and ropes twisted together | сидение сделано из древесной коры и сплетённых между собой верёвок (В.И.Макаров) |
the slow-match now consists of loosely-twisted hempen cord steeped in a solution of saltpetre and lime-water, and burns at the rate of one yard in three hours | Огнепроводный шнур теперь состоит из свободно скрученной пеньковой верёвки, пропитанной раствором селитры и известковой воды. Горит такой шнур со скоростью один ярд в три часа |
the snake twisted itself round my arm | змея обвилась вокруг моей руки |
the snake twisted through the grass | змея, извиваясь, ползла в траве |
the story has so many twists and turns that the reader becomes lost | в рассказе столько поворотов и отклонений от основной сюжетной линии, что читатель совершенно теряется |
the story has so many twists and turns that the reader becomes lost | в рассказе столько поворотов и отступлений от основной сюжетной линии, что читатель совершенно теряется |
the stream twists in and out among the rocks | ручей змейкой вьётся среди скал |
the thief twisted out of the policeman's arms | воришка вывернулся из рук полицейского |
the Twisted Sister | "Твистед Систер" (амер. рок-группа) |
the walk has given me a twist | после прогулки у меня разыгрался аппетит |
the writer often gives his stories a humorous twist | этот писатель часто придаёт своим рассказам юмористическое звучание |
there's a twist | вот те раз. |
this rope is twisted from many threads | этот канат свит из множества нитей |
twist a ball | закручивать мяч |
twist a finger at a temple | покрутить пальцем у виска (someone might twist a finger at a temple but I'm proud of what I did – кто-то, может, покрутит пальцем у виска, но я горжусь тем, что совершил Рина Грант) |
twist a finger at a temple | крутить пальцем у виска (when I told my friends about my plans, they just twisted a finger at a temple – когда я рассказал друзьям о своих планах, они только покрутили пальцем у виска Рина Грант) |
twist a garland | плести гирлянду |
twist a garland | сплетать гирлянду |
twist a key in a lock | поворачивать ключ в замке |
twist a muffler round neck | обматывать шею шарфом |
twist a piece of wire into a loop | согнуть кусок проволоки в петлю |
twist a ribbon round | перевязывать что-л. лентой (smth.) |
twist a rope | выкручивать верёвку |
twist a rope | крутить верёвку |
twist a rope | скрутить верёвку |
twist a scarf | скручивать шарф (а handkerchief, etc., и т.д.) |
twist a thread | сучить нить |
twist a wet cloth | выкручивать мокрую тряпку |
twist a wet cloth | выжимать мокрую тряпку |
twist a yarn | сучить пряжу |
twist about | ёрзать |
twist about | вертеть (кого-что and colloquially кем-чем) |
twist about | корчиться |
twist about chair | ёрзать на стуле |
twist about in one's chair | ёрзать на стуле |
twist about in one's chair | вертеться на стуле |
twist about in pain | извиваться от боли |
twist again | перекрутиться |
twist again | перекручивать |
twist again | перекручивать (impf of перекрутить) |
twist again | перекручиваться |
twist again | перекрутить |
twist and turn | извёртываться |
twist and turn | изворачиваться (impf of извернуться) |
twist and turn | извернуться (pf of изворачиваться) |
twist and turn before the mirror | вертеться перед зеркалом |
twist and tweak | переиначивать (VLZ_58) |
twist one's ankle | подвернуть ногу (ovakloka) |
twist one's ankle | вывихнуть лодыжку (chaffinch) |
twist ankle | растянуть связку ноги |
twist smth. apart | расплетать (что-л.) |
twist smb.'s arm | выкрутить кому-л. руку |
twist smb.'s arm | выворачивать кому-л. руку (smb.'s leg, но́гу) |
twist smb.'s arm | крутить кому-л. руку (smb.'s leg, но́гу) |
twist someone's arm | брать в обработку |
twist someone's arm | выкручивать кому-либо руку |
twist someone's arm | заломить руку за спину (Beloshapkina) |
twist someone's arm | скручивать кому-либо руку |
twist someone's arm | оказывать давление на (кого-либо) |
twist a man's arm behind his back | заломать руку (Tanya Gesse) |
twist someone's arms around someone's back | закрутить руки за спину (Technical) |
twist someone’s arms behind his back | скрутить руки кому-нибудь за спиной |
twist someone's arms behind his back | закручивать кому-либо руки за спину |
twist around finger | держать кого-либо в своих руках |
twist around one’s little finger | вить веревки из |
twist around one's little finger | вертеть |
twist someone around one's little finger | верёвки вить из (кого-либо) |
twist cap | закручивающаяся пробка (rechnik) |
resealable twist cap | закручивающаяся или завинчивающаяся крышка (mtconsult) |
twist down | уплетать за обе щеки |
twist down | уписывать за обе щеки |
twist down | поглощать пищу |
twist one's face comically | скорчить смешную гримасу |
twist facts | искажать факты (Anglophile) |
twist facts | манипулировать фактами |
twist facts | подтасовывать факты |
twist facts | заниматься подтасовкой |
twist facts | извращать факты |
twist fingers | ломать пальцы (в волнении, горе) |
twist flowers into a wreath | плести венок из цветов (flowers into a garland, pieces of straw into a rope, threads into yarn, etc., и т.д.) |
twist for a while | покрутить |
twist for a while | покрутить |
twist for some time | покривить (of face, mouth, lips) |
twist fortune with | связать свою судьбу с (чем-либо) |
twist fortune with | связать свою судьбу (с чем-либо) |
twist hair round finger | наматывать волосы на палец |
twist handkerchief | скрутить спиралью носовой платок |
twist one's head round | свернуть себе шею (пытаясь увидеть (что-л.) за (чьей-л.) спиной) |
twist one's hips | крутить бёдрами (Юрий Гомон) |
twist in | впутаться |
twist in | вкрутить (pf of вкручивать) |
twist in | впутать (pf of впутывать) |
twist in | вкручиваться |
twist in | впутывать (impf of впутать) |
twist in | впутываться |
twist in | вкручивать (Цветок) |
twist in addition | подсучить (pf of подсучивать) |
twist in addition | подсучивать (impf of подсучить) |
twist in the wind | почувствовать, что почва ускользает из-под ног (Когда председатель прочёл заявление и анкету Котьки , я почувствовал , что почва ускользает из – под моих ног и нам с Петькой ничего не остаётся сказать) |
twist in the wind | зашататься |
twist in the wind | почувствовать, что почва уходит из-под ног (Особенно сильно подействовала на Жигалова одна фраза: " Как видите , незаменимых нет ..." Почувствовав , что почва уходит из – под ног , Жигалов с подчёркнутым энтузиазмам взялся за …) |
twist in the wind | почувствовать, как земля уходит из-под ног (Она пошатнулась . Я попытался поддержать её . Но женщина плюнула мне в лицо . В эту секунду мне показалось , что земля уходит из – под ног . – Предатель , – прошептала женщина , проходя дальше .) |
twist in the wind | утратить былую уверенность в своём положении |
twist in the wind | переживать |
twist into | вступать |
twist into | входить |
twist into | превратить в (USA Today Alex_Odeychuk) |
twist it round | передёргивать (or around) Ms Taylor: No, I do not think so. You are twisting it round – from parliament.uk Tamerlane) |
twist one's knee | вывихнуть колено (one's ankle, etc., и т.д.) |
twist linen | выжимать бельё (выкручиванием В.И.Макаров) |
twist one's lips | поджать губы (Abysslooker) |
twist one's lips | скривить губы (Abysslooker) |
twist many things into laughing matter | сделать многое предметом насмешек |
Twist me tartan! | Разрази меня гром! (Taras) |
twist, misrepresent, misinterpret, falsify | переиначивать (GeorgeK) |
twist one's mouth | корчить гримасу (one's face) |
twist one's mouth | кривить губы |
twist one's mouth | кривить рот |
twist mouth | кривить рот |
twist one's mouth | скривить физиономию (one's face) |
twist mouth | кривить губы |
twist one's muffler round one's neck | обмотать шею шарфом |
twist neck | свернуть кому-либо шею |
twist smb.'s neck | свернуть кому-л. шею |
twist neck | свернуть кому-либо голову (тж. перен.) |
twist occasionally | покручивать |
twist occasionally | покручивать |
twist of lemon | лимонная цедра (peel) |
twist of the tongue | косноязычие |
twist of the wrist | сноровка |
twist of the wrist | ловкость рук |
twist off | отвертеть (pf of отвёртывать) |
twist off | отвёртывать (impf of отвертеть) |
twist-off | отвинчивающаяся крышка (And the real catch was that it wasn't a twist-off. A Real Corker. Wordnik Alexander Demidov) |
twist off | откручивать |
twist off | отвертеть |
twist off | отламывать |
twist off a piece of wire | отломать кусок проволоки |
twist off a twig | отломать ветку (a piece of wire, the head of a screw, etc., и т.д.) |
twist-off cap | отвинчивающаяся крышка (At a real party there are bottles of red wine and white, corkscrews and real corks instead of wine coolers and s. after the kiss. Wordnik Alexander Demidov) |
twist off the bottle cap | Потянуть за язычок (жестяной банки TatEsp) |
twist on around one's little finger | вить верёвки (Interex) |
twist one leg about the other | переминаться с ноги на ногу (scherfas) |
twist smth. open | расплетать (что-л.) |
twist out | вырываться |
twist out | выскальзывать |
twist over again | перевить |
twist over again | перевивать (impf of перевить) |
twist over again | перевиться |
twist over again | перевиваться |
twist over again | перевивать |
twist ribbons round the pole | обвивать шест лентами (wreaths round a column, etc., и т.д.) |
twist one's ring on the finger | поворачивать кольцо на пальце |
twist one's ring on the finger | вертеть кольцо на пальце |
twist round | оборотиться |
twist round | окручивать |
twist round | ёрзать |
twist round | оборачиваться (impf of оборотиться) |
twist round | оборотиться (pf of оборачиваться) |
twist round | завёртывать |
twist round | обвивать |
twist round | окручивать (impf of окрутить) |
twist round | оборачивать |
twist round | окрутить |
twist round | оборачиваться |
twist round | юлить |
twist round | вертеться |
twist round | поворачивать |
twist round finger | садиться на голову |
twist round finger | помыкать (кем-либо) |
twist round finger | сесть на голову ("Вы бы посмотрели, что ваши коллеги у нас делают: они просто с ногами забрались в нашу внутреннюю политику, на голову нам сели, ноги свесили и жвачку жуют. Заканчивайте", – заявил он.ВВП.17) |
twist round finger | вить верёвки (кого-либо) |
twist round in seat | вертеться на стуле |
twist someone round one's little finger | помыкать |
twist someone round one's little finger | вить верёвки из |
twist someone round one's little finger | вить верёвки из (кого-либо) |
twist round one's little finger | обвести вокруг пальца |
twist someone round one's little finger | помыкать (кем-либо) |
twist one's self into | втираться |
twist one's self into | вмешиваться |
twist one's self round | повёртываться |
twist silk | крутить шёлк |
twist silk | скрутить шёлк |
twist silk thread round a reel | наматывать шёлковую нить на катушку |
twist someone around one's little finger | верёвки вить из (кого-либо) |
twist someone around one's little finger | вить верёвки (Kovrigin) |
twist someone's arms behind his/her back | закручивать кому-либо руки за спину |
twist someone's hands | заламывать руки |
twist tail | наступать на мозоль |
twist tail | раздражать (кого-либо) |
twist someone's tail | накрутить хвост |
twist tail | наступать на хвост |
twist tail | действовать кому-либо на нервы |
twist the arms | выкручивать руки (Andrey Truhachev) |
twist the cap clockwise | повернуть крышку направо |
twist the dough into funny shapes | делать из теста затейливые формы |
twist the facts | извращать факты (Andrey Truhachev) |
twist the facts | передёргивать факты (Andrey Truhachev) |
twist the key | гнуть ключ (an iron rod, a stick, etc., и т.д.) |
twist the key | сгибать ключ (an iron rod, a stick, etc., и т.д.) |
twist the lion's tail | раздражать Великобританию |
twist the lion's tail | крутить хвост британскому льву |
twist the meaning | исказить значение (ART Vancouver) |
twist the meaning of words | извращать смысл слов |
twist the news | искажать тональность сообщения (в газете и т. п.) |
twist the news | искажать новости |
twist the towel into a rope | скрутить полотенце жгутом (Soulbringer) |
twist the towel into a rope | скрутить полотенце в жгут (Soulbringer) |
twist the truth | искажать истину (the meaning of words, the facts, the sense, a passage, etc., и т.д.) |
twist the truth | искажать правду (Taras) |
twist things | передёргивать (VLZ_58) |
twist thread | сучить нить (wool, cotton, silk, etc., и т.д.) |
twist up | перепутать |
twist up | скручивать (в трубочку) |
twist up a piece of paper | скатать лист бумаги в трубочку |
twist up hair in a bob | закрутить волосы в пучок |
twist up one's handkerchief | комкать носовой платок |
twist up one's handkerchief | теребить носовой платок |
twist smth. up in a piece of paper | закатать что-л. в кусок бумаги |
twist one's way through the crowd | пробираться зигзагами через толпу |
twist what is said so as to give a wrong impression | исказить сказанное, чтобы создать ложное впечатление |
twist wires things, strings, etc. together | скручивать провода (и т.д., вме́сте) |
twist wires things, strings, etc. together | сплетать провода (и т.д., вме́сте) |
twist with pain | корчиться от боли |
twist sb's words | искажать смысл (triumfov) |
twist sb's words | искажать чьи-либо слова |
twist smb.'s words into a confession | передёргивать чьи-л. слова так, чтобы их можно было истолковать как признание (into an admission of error, etc., и т.д.) |
twist smb.'s words into a confession | искажать чьи-л. слова так, чтобы их можно было истолковать как признание (into an admission of error, etc., и т.д.) |
twisted adventures | увлекательные приключения (Веселовская Мария) |
twisted auger | червячная перка |
twisted back | закрученный назад |
twisted books | книги с закрученным сюжетом (Веселовская Мария) |
twisted brushwood used as rope | вища |
twisted bun | витушка |
twisted candle | витая свеча (scherfas) |
twisted cord | плетежок |
twisted cord | флехтверк (витой шнур, плетеная лента) |
Twisted Cross | свастика (Andrey Truhachev) |
twisted fringe | витая лента |
twisted fringe | витой шнурок |
twisted imagination | извращённая фантазия (Tanya Gesse) |
is twisted in the opposite direction | скручено в противоположном направлении (Roksa55) |
twisted interpretation | искажённое толкование (CNN Alex_Odeychuk) |
twisted logic | дислогика (Супру) |
twisted logic | извращённое понимание логики |
twisted maze | запутанный лабиринт (Johnny Bravo) |
twisted mind | извращённый ум |
twisted pair data cable | информационный кабель типа витая пара (Alexander Demidov) |
twisted perception | искажённое восприятие (a twisted perception of the world Val_Ships) |
twisted strand | жгут |
twisted thread | сучёная нить |
twisted tubes | витые трубки (BRUNDOV) |
twisted white bread | хала |
twisted wisdom | анти-пословица (MichaelBurov) |
twisted wisdom | антипословица (MichaelBurov) |
twists and turns | перипетии (Ivan Pisarev) |
twists and turns | изгибы и повороты (Ivan Pisarev) |
twists and turns | события и повороты (Ivan Pisarev) |
twists and turns | неожиданные повороты (судьбы, жизни Ivan Pisarev) |
twists and turns | зигзаги (bookworm) |
twists and turns | перипетии (of life askandy) |
twists and turns | выкрутасы (Anglophile) |
twists and turns | ухищрения (User) |
twists and turns | подробности |
twists and turns | детали |
twists and turns | тонкости |
twists and turns | все углы и закоулки |
twists and turns of fate | хитросплетения судьбы (Sergei Aprelikov) |
twists and turns of fate | зигзаги судьбы (Sergei Aprelikov) |
twists and turns of fate | перепетии судьбы (Sergei Aprelikov) |
unfortunate twist of fate | злая ирония судьбы (Tanya Gesse) |
we twisted our way through the crowd | мы пробирались сквозь толпу |
with a modern twist | на новый лад (SirReal) |
with a modern twist | на современный лад (Alina_malina) |
with a modern twist | на современный манер (A.Rezvov) |
with a twist | с изюминкой (Halipupu) |
with a twist of the mouth | с гримасой на лице |
you twist my words | вы искажаете мои слова |