Subject | English | Russian |
gen. | add this amount to my bill | прибавьте эту сумму к моему счёту |
gen. | Additional to this | кроме того (DrHesperus) |
gen. | all this money | столько денег (All this money and no clue how to invest it. What a goofball. ART Vancouver) |
gen. | all this talking confuses me | вся эта болтовня сбивает меня с толку |
gen. | all trains connect with buses at this station | на этой станции ко всем поездам подаются автобусы |
gen. | along this line | таким путём |
gen. | along this line | таким образом |
gen. | an ironic take on this issue | ироничный взгляд на проблему (Alex_Odeychuk) |
gen. | Another hike in the electricity payment rates takes place this spring | этой весной будет ещё одно повышение платы за электричество |
gen. | Appliances with this symbol are covered by European Directive 2002/96/EC. | Символ на устройстве, изображающий перечёркнутое мусорное ведро на колёсах, означает, что на изделие распространяется Директива 2002/96/ЕС. (встретилось при переводе инструкции SVELT) |
gen. | apply oneself wholly to this project | полностью посвятить себя разработке этой темы |
gen. | apply oneself wholly to this project | полностью отдаться работе над этой темой |
gen. | are you going to put up for this county again? | вы опять выставляете свою кандидатуру от этого графства? |
gen. | are you the gentleman introduced in this letter? | это о вас пишут в этом письме? |
gen. | are you using this book? | вы работаете по этой книге? |
gen. | are you using this book? | вы пользуетесь этой книгой? |
gen. | as that was painful, so this is pleasant | насколько то было тяжело, настолько же это приятно |
gen. | bar them from this place | запрещать им доступ в это помещение (from the university, from the laboratory, etc., и т.д.) |
gen. | bar them from this place | закрывать им доступ в это помещение (from the university, from the laboratory, etc., и т.д.) |
gen. | bar them from this place | не разрешать им доступ в это помещение (from the university, from the laboratory, etc., и т.д.) |
gen. | books of this kind have poured from the press in recent years | книги такого рода за последние годы наводнили рынок |
gen. | bow before this great man | преклоняться перед этим великим человеком (before her self-denial, before such magnanimity, etc., и т.д.) |
gen. | bow down to people of this sort | покоряться таким людям (to smb.'s will, to fate, etc., и т.д.) |
gen. | build for this firm | строить для этой фирмы (for the town, for people, etc., и т.д.) |
gen. | build on this man | полагаться на этого человека (upon his promises, on that man's honesty, on his opinion, on the findings of others, etc., и т.д.) |
gen. | build on this man | надеяться на этого человека (upon his promises, on that man's honesty, on his opinion, on the findings of others, etc., и т.д.) |
gen. | build on this man | рассчитывать на этого человека (upon his promises, on that man's honesty, on his opinion, on the findings of others, etc., и т.д.) |
gen. | by signing this paper he has signed away everything that he has in the world | подписав этот документ, он отказался от всего своего состояния |
gen. | by this | в это время |
gen. | by this | между тем |
gen. | by this | теперь |
gen. | by this | уже |
gen. | by this | в настоящую минуту |
gen. | by this | как следствие (Post Scriptum) |
gen. | by this act he has signed his doom | этим он подписал свой смертный приговор |
gen. | by this act he has signed his doom | этим он предрешил свою судьбу |
gen. | by this hat! | бьюсь об заклад |
gen. | by this hat! | даю голову на отсечение |
gen. | by this hat! | видит бог |
gen. | by this hat! | честное слово |
gen. | by this hat! | можете не сомневаться |
gen. | by this hat! | держу пари |
gen. | by this hat! | будь я не я |
gen. | by this mean | этим путём |
gen. | by this mean | этим способом |
gen. | by this time | в это время |
gen. | by this time | в настоящую минуту |
gen. | by this time | между тем |
gen. | by this time | теперь |
gen. | by this time | этим временем |
gen. | by this time of day | ныне |
gen. | by this time of day | теперь |
gen. | by this time twelvemonth | в это же время через год |
gen. | cases of this sort are on the decrease | случаев такого рода всё меньше и меньше |
gen. | clear up this litter before you go away | приведи всё, что набросано, прежде чем уходить |
gen. | clear up this litter before you go away | подбери всё, прежде чем уходить |
gen. | clear up this litter before you go away | приведи всё в порядок, прежде чем уходить |
gen. | clear up this litter before you go away | приведи всё, что набросано, прежде чем уйти |
gen. | clear up this litter before you go away | подбери всё, прежде чем уйти |
gen. | clear up this litter before you go away | приведи всё в порядок, прежде чем уйти |
gen. | colds are not easily thrown off in weather such as this | в такую погоду, как эта, от простуды нелегко избавиться |
gen. | connect oneself with this firm | быть связанным по работе с этой фирмой (with industry, with aviation, etc., и т.д.) |
gen. | copy this address | списывать адрес (these symbols, the music, etc., и т.д.) |
gen. | could we make this hour last for ever? | если бы можно было продлить этот час навечно |
gen. | cut up this wood this cloth, etc. easily | легко резать это дерево (и т.д.) |
gen. | deal with this situation | разобраться с этой ситуацией (Metal debris and flat tires – there are multiple vehicles with flat tires on Hwy 99 We have police on scene dealing with this situation. – полиция разбирается на месте с этой ситуацией ART Vancouver) |
gen. | demand that this work should be done | настаивать на том, чтобы эта работа была сделана (that I should help him, that children should be admitted, that he should be heard, that we visit her every day, etc., и т.д.) |
gen. | demand that this work should be done | требовать, чтобы эта работа была сделана (that I should help him, that children should be admitted, that he should be heard, that we visit her every day, etc., и т.д.) |
gen. | describe this venture as a failure | представлять это предприятие как неудачу (his old idea as a new invention, his approach to the problem as a new treatment, etc., и т.д.) |
gen. | dinner will be ready as soon as I finish mixing up this salad dressing | как только я как следует перемешаю приправу к салату, можно будет подавать обед |
gen. | Do not take this lightly | Отнеситесь к этому серьезно (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA) |
gen. | do smth. think it proper unusual, necessary, strange, etc. to say this | считать приличным и т.д. сказать это (to go there, to take it, etc., и т.д.) |
gen. | do this concerto brilliantly | блестяще сыграть этот концерт |
gen. | do this concerto brilliantly | блестяще исполнить этот концерт |
gen. | do this ... do this | Задача ... и необходимые действия (часто встречается в руководствах в виде таблицы из двух столбцов) |
gen. | do you belong to this group? | вы входите в эту группу? |
gen. | do you belong to this group? | вы член этой группы? |
gen. | do you belong to this group? | вы состоите в этой группе? |
gen. | do you fully appreciate the dangers of this job? | учитываете ли вы все опасности, связанные с этим поручением? |
gen. | do you have anything to say about this? | вам есть, что сказать по этому поводу? (Супру) |
gen. | do you know how to operate this device? | вы умеете обращаться с этим приспособлением? |
gen. | do you propose to take a vacation this summer? | вы предлагаете взять отпуск этим летом? |
gen. | do you realize what this means? | вы отдаёте себе отчёт, что это значит? |
gen. | do you think a table this wide can make the doorway? | вы думаете такой ширины стол пройдёт в дверь? |
gen. | do you think I'll be able to get along in this new business? | ты думаешь, я справлюсь с этим новым делом? |
gen. | do you think this fine weather has come to stay? | вы думаете, хорошая погода простоит долго? |
gen. | do you think this fine weather has come to stay? | вы думаете, хорошая погода продержится долго? |
gen. | do you think this platform will stand up under such a weight? | вы думаете, эта площадка выдержит такую тяжесть? |
gen. | do you think this vase can be mended? | как по-вашему, эту вазу можно склеить |
gen. | do you think this vase can be mended? | как по-вашему, эту вазу можно починить |
gen. | do you want this flower or that one? – Either | вы хотите взять этот цветок ? – Любой |
gen. | do you want this flower or that one? – Either | вы хотите взять этот тот ? – Любой |
gen. | do you want this jack-knife? | вам хочется иметь этот перочинный ножик? |
gen. | do you want this jack-knife? | хотите иметь этот перочинный ножик? |
gen. | drink this, it will do you good | выпейте это, вам станет лучше |
gen. | during this time period | в этот период (ART Vancouver) |
gen. | Early this year our family went for a much-desired vacation to Costa Rica. | в начале этого года мы семьёй съездили в столь желанный отпуск в Коста-Рику (Alexey Lebedev) |
gen. | exemplify this | к примеру (Tamerlane) |
gen. | expect payment for this | рассчитывать получить плату за это (so much for so little, etc., и т.д.) |
gen. | experience makes against this assertion | опыт опровергает это утверждение |
gen. | explains this with the fact that | объясняет это тем, что (Kireger54781) |
gen. | face this way! | повернись лицом сюда! |
gen. | fancy this situation in the XVIIIth century | представьте себе (him in the times of the Inquisition, etc.) |
gen. | forgive this whim of mine | извините меня за этот каприз |
gen. | forgive this whim of mine | простите мне этот каприз |
gen. | gain nothing by this measure | ничего не добиться такими мерами |
gen. | gas travels along this tube | газ проходит по этой трубе |
gen. | get this bag off my back it's really weighing me down | снимите этот мешок у меня со спины, я сгибаюсь под его тяжестью |
gen. | get this horse this coat, this bicycle, etc. cheap | дёшево приобрести лошадь (и т.д.) |
gen. | get this horse this coat, this bicycle, etc. cheap | дёшево купить лошадь (и т.д.) |
gen. | get this horse this coat, this bicycle, etc. cheaply | дёшево приобрести лошадь (и т.д.) |
gen. | get this horse this coat, this bicycle, etc. cheaply | дёшево купить лошадь (и т.д.) |
gen. | get this straight | ясно представить |
gen. | get this straight | точно понять |
gen. | get your TV back for this evening | принесите снова ваш телевизор на этот вечер (for the party, etc., и т.д.) |
gen. | grow too big for this coat | вырасти из этого пальто (for the dress, for this jacket, etc., и т.д.) |
gen. | have you got a bolt to fit this handle? | у вас есть болт, который подошёл бы к этой ручке? |
gen. | have you got a bolt to fit this handle? | у вас есть болт, который годится для этой ручки? |
gen. | help smb. with this heavy trunk | помочь кому-л. справиться с тяжёлым сундуком (with the ladder, with the parcels, etc., и т.д.) |
gen. | hereby execute this Certificate confirming that | составили настоящий акт о нижеследующем (natasha396) |
gen. | if they accept this policy... | если они одобрят такую линию поведения... |
gen. | if they accept this policy... | если они примут такую политику... |
gen. | if things go on like this | если так пойдёт дальше |
gen. | if this frost lasts the ships in the harbour will be frozen in | если такой мороз продержится, корабли в гавани вмёрзнут в лёд |
gen. | if this is the case | в этой ситуации (olga garkovik) |
gen. | if this rain keeps up... | если этот дождь не прекратится... |
gen. | if this weather holds | если такая погода будет стоять |
gen. | if this weather holds | если такая погода удержится |
gen. | if this weather holds | если эта погода будет стоять |
gen. | if this weather holds | если эта погода удержится |
gen. | if we go by this road we can save half a mile | если мы пойдём этой дорогой, мы выгадаем полмили |
gen. | if we go by this road we can save half a mile | если мы пойдём по этой дороге, мы сократим себе путь на полмили |
gen. | if we go by this road we can save half a mile | если мы пойдём по этой дороге, мы выгадаем полмили |
gen. | if we go by this road we can save half a mile | если мы пойдём этой дорогой, мы сократим себе путь на полмили |
gen. | if you help me with this job I'll make it worth your while | если вы поможете мне в этом деле, вы не будете внакладе |
gen. | if you help me with this job I'll make it worth your while | если вы поможете мне в этом деле, я в долгу не останусь |
gen. | if you rent this flat, you will take over the furniture | если вы снимите эту квартиру, к вам перейдёт и мебель |
gen. | if you take this attitude we shall not come to an understanding | если вы так будете к этому относиться, то мы не договоримся |
gen. | if you want to come in on this venture you must decide quickly | если ты хочешь принять участие в этом деле, ты должен быстро принять решение |
gen. | it boils down to this, that ... | это сводится к тому, что |
gen. | it came about in this manner | это случилось следующим образом |
gen. | it came about in this manner | это произошло следующим образом |
gen. | it came about in this way | это случилось следующим образом |
gen. | it came about in this way | это произошло следующим образом |
gen. | it can't continue this way | так это не может продолжаться |
gen. | it can't go on this way | так больше продолжаться не может |
gen. | it does not become her to behave like this | ей не под стать так себя вести |
gen. | it does not pay to spend too much money on this work | не стоит тратить слишком много денег на эту работу |
gen. | it doesn't get any better that this | Лучше ничего не бывает (expressing extreme satisfaction ART Vancouver) |
gen. | it has not been until very recently that the basic assumptions of this theory have been seriously called in question | лишь за последнее время основные положения этой теории были подвергнуты серьёзным сомнениям |
gen. | it hurts the eyes to read this small print | для глаз вредно читать такой мелкий шрифт (the eyes to expose them to the sun, etc., и т.д.) |
gen. | it is dangerous to drive on this road | по этой дороге опасно ехать |
gen. | it is difficult to tell at this distance | на таком расстоянии трудно что-л.о различить |
gen. | it is difficult to tell at this distance | на таком расстоянии трудно что-л.о определить |
gen. | it is for this cause | ради этого |
gen. | it is for this cause | по поводу этого |
gen. | it is in this connection that... | именно в этой связи... |
gen. | it is interesting to illustrate, at this point, how Flory's original equation can lead lo serious discrepancies if applied without due regard to the actual concentration of materials | на этой стадии интересно проиллюстрировать, как первоначальное уравнение Флори может привести к серьёзным отклонениям, если его применять без учёта фактической концентрации реагентов |
gen. | it is not until 1959 that chemists succeeded in obtaining this compound | лишь в 1959 году химикам удалось получить это соединение |
gen. | it is stated that this law is universal | указывается, что это всеобщий закон (that there is no solution, etc., и т.д.) |
gen. | it is this last-mentioned amount of charge which may be thought of as holding the molecule together | можно считать, что именно упомянутое выше качество заряда не даёт молекуле распасться |
gen. | it is yet a long while between this and then | между этим большое расстояние |
gen. | it is yet a long while between this and then | до этого ещё далеко |
gen. | it may clear off this afternoon | может быть, после обеда погода прояснится |
gen. | it may clear off this afternoon | может быть, после обеда погода разгуляется |
gen. | it often happens this way | так часто бывает |
gen. | it takes long to wear this cloth out | этому материалу сносу нет |
gen. | it tends this way | тенденция здесь такова |
gen. | it wanted only this last outrage | только этого последнего безобразия не хватало |
gen. | it was at this instant that | именно в этот момент (ART Vancouver) |
gen. | it was finely gracefully, logically, etc. put by this author | это тонко и т.д. сформулировано у данного автора |
gen. | it was finely gracefully, logically, etc. put by this author | об этом тонко и т.д. сказано у данного автора |
gen. | it was in this way | дело было так (предваряя рассказ: It was in this way, sir. .......... ART Vancouver) |
gen. | it was in this way | вот как всё было (предваряя рассказ ART Vancouver) |
gen. | it will never pay to work this mine | разработка этого рудника не окупится |
gen. | it will serve for this occasion | на этот случай сойдёт |
gen. | it will take a strong politician to react on this angry crowd | чтобы успокоить эту толпу, нужен сильный политик |
gen. | it will take an exceptional administrator to put over this reorganization | только очень талантливый администратор сможет провести эту реорганизацию |
gen. | it's a sin to eat cabbage like this without vodka | такую капусту грешно есть помимо водки |
gen. | it's in this connection that... | именно в этой связи... |
gen. | it's no use carrying this debt forward | нет смысла переносить этот долг на новый счёт |
gen. | "It's not like this takes up an awful lot of your time," adds Chris in what must be the Penny Black of pop star one-liners. | - Не то чтобы наша работа занимала страшно много времени, – вставляет Крис, должно быть, раритет уровня "Чёрного пенни" среди шуток поп-звёзд. ("Чёрный пенни" – первая марка в мире. suburbian) |
gen. | it's painful for her to talk about this | ей тяжело об этом говорить |
gen. | keep this book | оставлять эту книгу и т.д. себе (this toy, this photograph, etc.) |
gen. | keep this day free | оставлять этот день свободным |
gen. | keep this meat for dinner | оставлять это мясо на обед (the wine for company, this bit of gossip for her, etc., и т.д.) |
gen. | keep this meat for dinner | приберегать это мясо на обед (the wine for company, this bit of gossip for her, etc., и т.д.) |
gen. | keep this photo this little book, etc. as a remembrance | хранить эту фотографию и т.д. как память |
gen. | keep this remembrance for her sake | сохраняйте это в знак памяти о ней |
gen. | keep this up | продолжить в том же духе (Alex_Odeychuk) |
gen. | know all men by this presents that | настоящим доводится до всеобщего сведения, что (Johnny Bravo) |
gen. | know educated people make this mistake | знать случаи, когда и образованные люди делают такую ошибку (a man die of love, etc., и т.д.) |
gen. | know this man | знать этого человека (this actress, the mayor, a very good lawyer, etc., и т.д.) |
gen. | know this man | быть знакомым с этим человеком (this actress, the mayor, a very good lawyer, etc., и т.д.) |
gen. | lay stress on this definition | подчёркивать это определение (stress on the event, weight on a word, emphasis on it, etc., и т.д.) |
gen. | lay this burden on him | накладывать это бремя на него (an obligation on us all, a penalty on the man, etc., и т.д.) |
gen. | learn smth. about this subject | узнавать кое-что об этом предмете |
gen. | let alone this idle project | бросьте эти пустые замыслы |
gen. | let me get this round | положись на меня |
gen. | let me get this straight | позвольте уточнить (fddhhdot) |
gen. | let me urge upon you the importance of this measure | позвольте мне обратить ваше внимание на важность этого мероприятия |
gen. | let us assume that this is true | допустим, что это правда |
gen. | Let us beg leave to doubt this | Позволим себе в этом усомниться (raf) |
gen. | let us deal justly in this case | давайте в этом деле поступим по справедливости |
gen. | let us examine this subject to the bottom | разберём этот предмет основательно |
gen. | Let us get all this straightened out | давайте разберёмся (- implying that a misunderstanding has occurred) |
gen. | let us suppose that this is true | допустим, что это так |
gen. | let's just get this over with | давай просто быстрее покончим с этим |
gen. | let's get this show on the road. | давайте займёмся этим делом |
gen. | let's get this show on the road. | давайте приниматься за дело |
gen. | let's get this show on the road. | давайте приступим (to begin an activity that has been planned) |
gen. | let's get this started | Ну что-поехали! (Обращение к аудитории перед началом какого-либо мероприятия) |
gen. | let's not quarrel about this | давайте не будем спорить об этом |
gen. | let's settle this affair by argument not by fighting | давайте уладим дело обсуждением доводов каждой стороны, а не нападками друг на |
gen. | let's sit this dance out | давайте пропустим этот танец (и посиди́м) |
gen. | let's talk about this in a little bit! | давайте немного поговорим об этом (bigmaxus) |
gen. | let's talk this over | давайте это обсудим |
gen. | let's use this expression for an example | давайте возьмём это выражение в качестве примера |
gen. | let's waive this question until later | давайте перенесём обсуждение этого вопроса |
gen. | let's wish this job on somebody else | давайте свалим эту работу на кого-л. другого |
gen. | lift a passage from this author | заниматься плагиатом (these lines from the book, etc., и т.д.) |
gen. | lift a passage from this author | списать отрывок у этого писателя (these lines from the book, etc., и т.д.) |
gen. | like this | в том же духе (Miha4406) |
gen. | lose money on publishing this book | впустую тратить деньги на то, чтобы опубликовать эту книгу (on building a house, etc., и т.д.) |
gen. | lose money on publishing this book | зря тратить деньги на то, чтобы опубликовать эту книгу (on building a house, etc., и т.д.) |
gen. | make children immune against this disease | создать у детей иммунитет к этой болезни |
gen. | make children immune against this disease | выработать у детей иммунитет к этой болезни |
gen. | make children immune against this disease | выработать у детей иммунитет против этой болезни |
gen. | make children immune against this disease | создать у детей иммунитет против этой болезни |
gen. | make good use of this opportunity | воспользоваться предоставившейся возможностью |
gen. | make much of this article | быть высокого мнения об этой статье (of her work, of this man, etc., и т.д.) |
gen. | make much profit out of this undertaking | извлекать большую выгоду из этого предприятия |
gen. | make out this form | заполните эту анкету (an order for books, a questionnaire, etc., и т.д.) |
gen. | make out this form | заполните этот бланк (an order for books, a questionnaire, etc., и т.д.) |
gen. | make this character an important person | делать из этого персонажа значительную личность (Hamlet a figure of tragic indecision, Shylock a tragic figure, her a figure of fun, etc., и т.д.) |
gen. | make this document out in duplicate | оформите этот документ в двух экземплярах |
gen. | mark my words, the boy will be sorry for this | попомните мои слова, мальчик об этом пожалеет |
gen. | melons are backward this year | дыни поспели поздно в нынешнем году |
gen. | miss one's holiday this year | остаться без отпуска в этом году |
gen. | my attention was fixed by this strange object | этот странный предмет и т.д. приковал моё внимание (by this unusual sight, etc.) |
gen. | my attention was fixed by this strange object | этот странный предмет и т.д. привлёк моё внимание (by this unusual sight, etc.) |
gen. | my thoughts often turn to this subject | мои мысли часто возвращаются к этому вопросу |
gen. | my thoughts often turn to this subject | мои мысли часто возвращаются к этой теме |
gen. | no animal was hurt during this letter writing | во время написания письма ни одно животное не пострадало |
gen. | no file can touch this metal | никакой напильник не возьмёт этот металл (this steel, э́ту сталь) |
gen. | no one has observed on this | никто не останавливался на этом |
gen. | no one has observed on this | никто не упоминал об этом |
gen. | once he understands this | как только он поймёт это |
gen. | once on this subject he never stops | если он перейдёт на эту тему, то уже не остановится |
gen. | once opened, this book is hard to lay aside | если вы откроете эту книгу, вам от неё трудно будет оторваться |
gen. | once this is done | после этого (Once this is done you will be fully partnered!) |
gen. | out of this world | фантастический |
gen. | out of this world | внеземной |
gen. | outline Moscow on this map with a red pencil | обведите на этой карте Москву красным карандашом |
gen. | parallel to this | параллельно с этим |
gen. | personally I prefer this book | что касается меня, то мне больше нравится эта книга |
gen. | personally I prefer this book | лично я предпочитаю эту книгу |
gen. | plan to visit Europe this summer | собираться поехать в Европу этим летом (to go on to college after finishing high school, to lay out gardens and parks, etc., и т.д.) |
gen. | plan to visit Europe this summer | намереваться посетить Европу этим летом (to go on to college after finishing high school, to lay out gardens and parks, etc., и т.д.) |
gen. | plan to visit Europe this summer | планировать посетить Европу этим летом (to go on to college after finishing high school, to lay out gardens and parks, etc., и т.д.) |
gen. | plan to visit Europe this summer | планировать поехать в Европу этим летом (to go on to college after finishing high school, to lay out gardens and parks, etc., и т.д.) |
gen. | plan to visit Europe this summer | намереваться поехать в Европу этим летом (to go on to college after finishing high school, to lay out gardens and parks, etc., и т.д.) |
gen. | plan to visit Europe this summer | собираться посетить Европу этим летом (to go on to college after finishing high school, to lay out gardens and parks, etc., и т.д.) |
gen. | poor Jane is being sick again this morning, that light meal I gave her came up in a few minutes | я ей принёс совсем лёгкий завтрак, и её почти сразу вытошнило |
gen. | prepare ink from this powder | сделать чернила из этого порошка (a meal from flour, dinner from the best meat, etc., и т.д.) |
gen. | prepare ink from this powder | приготовить чернила из этого порошка (a meal from flour, dinner from the best meat, etc., и т.д.) |
gen. | prevent the wound from turning septic treat it with this ointment | чтобы рана не загноилась, прикладывайте к ней эту мазь |
gen. | prevent the wound from turning septic treat it with this ointment | чтобы рана не загноилась, лечите её этой мазью |
gen. | print pamphlets circulars, posters, etc. for this firm | выпускать брошюры и т.д. для этой фирмы |
gen. | prior to this | до этого (At about 5:25pm I got off the ATV to stretch my legs and have a smoke. I put my gun on the front bag of the ATV to make sure I had it within reach and stood in front of the ATV facing the gully which was to my rear prior to this. -- лицом в сторону оврага, до этого я сидел спиной к нему (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver) |
gen. | public opinion is set ting against this proposal | общественное мнение складывается не в пользу этого предложения (against this plan, against his visit, against him, etc., и т.д.) |
gen. | realise this is the future | понять, что за этим будущее (Pharmaceutical Journal. – 2017. – Nov. 6. Alex_Odeychuk) |
gen. | Refundable in case this contract NOT executed | Выплачивается в том случае если настоящий контракт НЕ приведен к исполнению (tina.uchevatkina) |
gen. | run 60 head of cattle on this ranch | держать на ранчо шестьдесят голов скота |
gen. | send this letter to him | пошлите это письмо ему |
gen. | send this letter to him | отправьте это письмо ему |
gen. | send this letter to him | отошлите это письмо ему |
gen. | set this box this picture, this brooch, etc. aside for me | оставьте для меня эту шкатулку (и т.д.) |
gen. | set this box this picture, this brooch, etc. aside for me | отложите для меня эту шкатулку (и т.д.) |
gen. | she apparently likes this work | ей явно нравится эта работа |
gen. | she didn't need this medicine | ей не понадобилось это лекарство |
gen. | she doesn't like this picture any longer | ей разонравилась эта картина |
gen. | she doesn't like this picture any longer | ей больше не нравится эта картина |
gen. | she doesn't need this | ей это ни к чему |
gen. | she had a hard time with this problem | ей пришлось помучиться над этой задачей |
gen. | she had the good fortune to get this book | ей посчастливилось достать эту книгу |
gen. | she had to waltz this package all over the town | ей пришлось таскать этот свёрток по всему городу |
gen. | she happened to get this book | ей посчастливилось достать эту книгу |
gen. | she has had plenty of trouble with this affair, with the patient, with the organization of the exhibition, etc. | ей пришлось повозиться с этим делом, с больным, с организацией выставки (и т. п.) |
gen. | she is having this dress made over | она отдала это платье в переделку |
gen. | she is paid according to the time during which she is occupied in doing the work: this is called timework | ей платят в соответствии со временем, которое она тратит на выполнение работы, это называется повремённая работа |
gen. | she is uncomfortable in this chair | ей неудобно на этом стуле |
gen. | she just left this minute | она только сейчас ушла |
gen. | she likes this better | ей это больше нравится |
gen. | she likes this film | ей нравится этот фильм |
gen. | she ought to be here by this | ей пора бы уже быть здесь |
gen. | she started selling me on this idea | она стала меня уламывать |
gen. | she strained at doing this | ей это претило |
gen. | she strained doing this | ей это претило |
gen. | she was advised more than once to go to this surgeon | ей нераз советовали обратиться к этому хирургу |
gen. | she was lucky enough to get this book | ей посчастливилось достать эту книгу |
gen. | she was sorry to part with this book | ей было жаль расставаться с этой книгой |
gen. | she won't get away with this | ей это даром не пройдёт |
gen. | she would not so positively affirm this fact | ей не следовало бы так категорично утверждать это |
gen. | Since the invention on claim 41 clearly follow from the prior art it can not be recognized that this invention has inventive level. | Поскольку изобретение, заявленное в п.41, явным образом следует из уровня техники, не может быть признано, что данное изобретение имеет изобретательский уровень (Крепыш) |
gen. | since you have found this watch you may keep it | раз вы нашли эти часы, то можете оставить их себе (навсегда́) |
gen. | so that's what this is all about! | вот где собака зарыта (Alexander Demidov) |
gen. | some pages are missing in this book | в этой книге недостаёт нескольких страниц |
gen. | some passages in this book will bear skipping | некоторые абзацы в этой книге вполне можно пропустить |
gen. | some passages in this book will bear skipping | некоторые места в этой книге вполне можно пропустить |
gen. | something has happened to this lock, the key won't turn | что-то случилось с замком, ключ не поворачивается |
gen. | spare your money, this little sum won't help him | оставь у себя эти деньги, такая маленькая сумма его не выручит |
gen. | spend a lifetime on developing this theory | посвятить всю жизнь разработке этой темы |
gen. | take this your books, your things, your lawn-mower, etc. back | возьмите это и т.д. назад |
gen. | take this book and I'll take that one | возьмите эту книгу, а я возьму ту |
gen. | take this man to be one's husband | взять этого человека в мужья |
gen. | take this moment | воспользоваться моментом (Ivan Pisarev) |
gen. | take this opportunity to to | воспользоваться этой возможностью, чтобы (+ infinitive: On behalf of the entire XYZ team, we'd like to take this opportunity to thank you for your continued business. – ... воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить вас) |
gen. | take this route | пойти этим путём |
gen. | take this street | идите по этой улице |
gen. | take to this man | почувствовать расположение к этому человеку (to our new neighbours, to a new nursemaid, to each other, etc., и т.д.) |
gen. | take to this man | привязаться к этому человеку (to our new neighbours, to a new nursemaid, to each other, etc., и т.д.) |
gen. | talent and education are necessary to make good in this field | чтобы добиться успеха в этой области, необходимы талант и образование |
gen. | talk about this and that | поговорить о том, о сём |
gen. | talk of this and that | потолковать о том о сем |
gen. | talk of this and that | поговорить о том о сем |
gen. | teach this subject | обучать этому предмету (English, French, classics, social sciences, humanities, botany, grammar, music, the violin, the piano, riding, drawing, etc., и т.д.) |
gen. | teach this subject | преподавать этот предмет (English, French, classics, social sciences, humanities, botany, grammar, music, the violin, the piano, riding, drawing, etc., и т.д.) |
gen. | teach this subject to the pupils | учить учеников этому предмету (first aid to the girls, etc., и т.д.) |
gen. | teach this subject to the pupils | обучать учеников этому предмету (first aid to the girls, etc., и т.д.) |
gen. | teach this subject to the pupils | преподавать этот предмет ученикам (first aid to the girls, etc., и т.д.) |
gen. | Thanks very much for explaining all this to me | Большое спасибо, что объяснили (ART Vancouver) |
gen. | the address for service of notices under this contract is, in the case of | Адрес для обслуживания уведомлений по данному контракту для (пункт контракта; (после in the case of пишется название соответствующей стороны контракта)) |
gen. | the answer to this question cost him much careful thought | чтобы ответить на этот вопрос, ему пришлось тщательно всё продумать |
gen. | the apple trees blossomed early this year | в этом году яблони расцвели рано |
gen. | the apple trees burst forth early this year | в этом году яблони рано зацвели |
gen. | the bicycles are very much alike but this is new and that is old | велосипеды очень похожи, но этот – новый, а тот – старый |
gen. | the boy has shot up this summer, I hardly recognized him! | Мальчик так вырос за лето, его просто не узнать! |
gen. | the business done this year amounts to ?20,000 as against L15,000 last year | в этом году мы выполнили заказов на 20 тысяч фунтов стерлингов по сравнению с 15 тысячами фунтов стерлингов в прошлом году |
gen. | the business done this year amounts to &20,000 as against &15,000 last year | в этом году мы выполнили заказов на 20 тысяч фунтов стерлингов по сравнению с 15 тысячами фунтов стерлингов в прошлом году |
gen. | the city has been gripped by a wave of violence this year. | Город охватила волна насилия в этом году |
gen. | the critics marked out this play as a failure | критики считали, что пьеса провалилась |
gen. | the detail of the carving comes out very sharply in this light | при таком освещении отдельные детали резьбы очень чётко видны |
gen. | the detail of the carving comes out very sharply in this light | при таком освещении отдельные детали резьбы очень чётко проступают |
gen. | the dictionary doesn't give this word | в словаре нет этого слова |
gen. | the doctor can't fit in any more patients this morning | сегодня утром врач больше никого принять не может |
gen. | the extent that this is true | а коль так, тогда (sashkomeister) |
gen. | the extent that this is true | а если так, то ("...technological progress was founded on knowledge. TO THE EXTENT THAT THIS IS TRUE, it was the responsibility of every society to maximize the amount of knowledge available to its citizenry." sashkomeister) |
gen. | the fashion of this world passeth away | всё в этом мире скоропреходяще |
gen. | the forecast is calling for rain this afternoon | сегодня во второй половине дня ожидаются дожди |
gen. | the forecast is calling for rain this afternoon | Сказали, что сегодня днём будет дождь |
gen. | the goods sold at this shop have gone off | товары в этом магазине стали хуже |
gen. | the great rumor of this knight | громкая известность этого рыцаря |
gen. | the great rumour of this knight | громкая известность этого рыцаря |
gen. | the height of this hill is put at 200 metres | говорят, что высота этого холма равна двумстам метрам |
gen. | the height of this hill is put at 200 metres | считают, что высота этого холма равна двумстам метрам |
gen. | the hens don't sit this year | в этом году куры плохо высиживают цыплят |
gen. | the House divided on this resolution | в парламенте было проведено голосование по этой резолюции (on the Bill, on his proposal, etc., и т.д.) |
gen. | the impact of Hurricane Rita will reverberate through the economy of this country for some time | Последствия урагана "Рита" какое-то время будут довольно ощутимы для экономики нашей страны |
gen. | the information on this subject has been scattered through many volumes | данные по этому вопросу разбросаны по многим книгам |
gen. | the last act of this play falls off considerably | последний акт пьесы значительно хуже |
gen. | the last act of this play falls off considerably | последний акт пьесы значительно слабее |
gen. | the last symphony of this young composer has been much noticed | последняя симфония этого молодого композитора привлекла внимание публики |
gen. | the last word has not yet been said on this subject | по этому вопросу последнее слово ещё не сказано |
gen. | the law does not cover this case | на этот случай закон не распространяется |
gen. | the main character in this play does not come in until the second act. | Главный персонаж пьесы появляется на сцене только во втором акте |
gen. | the men in this factory are walking out | на этой фабрике начинается забастовка |
gen. | the menu pops up if you double-click on this icon. | Меню появляется, если дважды кликнуть по этой иконке |
gen. | the Minister never sees papers like this: they're just rubber-stamped by his secretary | Министр никогда не просматривает такие бумаги: они проходят через его секретаря |
gen. | the moral of this story doesn't come across | непонятно, в чём заключается мораль этой истории |
gen. | the most this room will seat is 150 | в этой комнате можно посадить максимум 150 человек |
gen. | the opinion of this country has swung round to the opposite point of view | общественное мнение в стране резко изменилось |
gen. | the Parliament divided on this resolution | в парламенте было проведено голосование по этой резолюции (on the Bill, on his proposal, etc., и т.д.) |
gen. | the Parties shall endeavour to resolve amicably all disputes or differences which may arise out of this Contract, or in connection with it | Стороны будут стараться решать дружески все споры и разногласия, которые могут возникнуть по данному Контракту или в связи с ним |
gen. | the picture should be moved from this wall and hung on that | картину нужно перевесить с этой стены на ту |
gen. | the potato crop has failed this year | в этом году картофель не уродился |
gen. | the profit was down by 15 per cent this year | в этом году прибыль снизилась на 15 процентов |
gen. | the profit was up by 15 per cent this year | в этом году прибыль возросла на 15 процентов |
gen. | the properties that define this species are | отличительными особенностями этого вида являются |
gen. | the properties that define this species are | отличительными особенностями биологического вида являются |
gen. | the public is not permitted beyond this point | дальше посторонним вход запрещён |
gen. | the rain has been very rife this summer | в это лето дожди были часты |
gen. | the rainy season bad weather, cold days, etc. set in early this year | дожди и т.д. начались в этом году рано (now, again, etc., и т.д.) |
gen. | the reason for this is that | это обусловлено тем, что (Евгений Тамарченко) |
gen. | the result of this is that the food starts to rot, but this is not detected until the goods are loaded on board the vessel | в результате продукты начинают портиться, однако это не обнаруживается до погрузки груза на борт судна |
gen. | the six tribes which compose this nation | шесть племён, которые образуют этот народ |
gen. | the 1st number of this review this article, his new book, the magazine, etc. comes out this month | первый номер реферативного журнала и т.д. выходит в этом месяце (on the 1st, etc., и т.д.) |
gen. | the support of this place is a great export of white wine | этот регион живёт за счёт экспорта белого вина в огромном количестве |
gen. | the team will have seven days to recover from this energy-sapping match. | у команды будет семь дней, чтобы восстановиться после этого изнурительного матча |
gen. | the validity of this certificate is subject to periodical audits | Контроль соответствия сертифицированной системы управления качеством требованиям указанного стандарта осуществляется путём технического надзора, периодичность и процедуры которого регламентированы программой. |
gen. | the wheels won't turn in this mud | в такой грязи колёса не будут вращаться |
gen. | the wheels won't turn in this mud | в такой грязи колёса будут буксовать |
gen. | the whole facade of this theory | вся внешняя сторона этой теории |
gen. | the whole thing boils down to this | все дело сводится к этому |
gen. | the whole thing comes down to this | все дело сводится к этому |
gen. | thou hast left this matter short | ты не разъяснил этого дела |
gen. | tie this up for me | свяжите всё это мне в один пакет |
gen. | tie this up for me | свяжите всё это мне в один узел |
gen. | tie this up for me | свяжите всё это мне вместе |
gen. | try smb. for this job | проверять, годится ли кто-л.о на эту работу |
gen. | try smb. for this job | посмотреть, годится ли кто-л.о на эту работу |
gen. | understand this you will have to address yourself to your imagination | чтобы понять это, тебе придётся напрячь своё воображение |
gen. | Upon signing this Contract | с момента подписания настоящего Договора (mab) |
gen. | upon this rock will I build My church | на камне сём воздвигну церковь Мою |
gen. | walk this street every day | ходить по этой улице каждый день |
gen. | was it necessary to do it this way? | так нужно было сделать? |
gen. | was this book meant for me? | эта книга для меня? |
gen. | wash this towel separately the dye runs | стирай это полотенце отдельно — оно линяет |
gen. | well, and what though of all this | хорошо, ну что же из всего этого следует |
gen. | what am I to do about this book? | как поступить с этой книгой куда положить, кому отдать и т.п.? |
gen. | what am I to do about this book? | как быть с этой книгой куда положить, кому отдать и т.п.? |
gen. | what are you doing out of bed at this time of night? | почему ты не в постели в такой поздний час? |
gen. | what brought about this quarrel? | что вызвало эту ссору? |
gen. | what can I sell you this morning? | что я могу предложить вам сегодня? |
gen. | what can we do to make this loose board stay down? | как бы укрепить оторвавшуюся доску, чтобы эта оторванная доска не торчала? |
gen. | what can you make out of this stuff? | что ты можешь сшить из этого материала? |
gen. | what can you make out of this stuff? | что ты можешь сделать из этого материала? |
gen. | what did I do to deserve this! | в чём я провинился (What did I do to deserve this! -- В чём я провинился? ART Vancouver) |
gen. | what did you do before you got this job? | где вы работали до того, как получили это место? |
gen. | what did you get for this article? | сколько вам заплатили за эту статью? |
gen. | what do you ask for this camera? | сколько стоит этот фотоаппарат? |
gen. | what do you ask for this camera? | сколько вы просите за этот фотоаппарат? |
gen. | what do you believe this is? | что это по-твоему? (Taras) |
gen. | what do you call this in Russian? | как это называется по-русски? |
gen. | what do you mean by this word? | что означает это слово? |
gen. | what do you need this for? | для чего это вам нужно? |
gen. | what do you think of this plan of the idea, of my new dress, of our new car, of this man, about me, etc.? | что вы думаете об этом плане и т.д.? |
gen. | what does this experience signify? | что означает этот опыт? |
gen. | what does this factory produce? | что выпускает эта фабрика? |
gen. | what does this factory produce? | что производит эта фабрика? |
gen. | what does this mean? | что это значит? |
gen. | what does this package contain? | что в этом пакете? |
gen. | what does this painting represent? | что изображает эта картина? |
gen. | what does this word mean? | что значит это слово? |
gen. | what has this to do with...? | при чём тут + now.? |
gen. | what is all this? | что здесь происходит? (surprise or anger ART Vancouver) |
gen. | what is all this leading to? | к чему всё это клонится? |
gen. | what is hoped to be gained by this? | чего мы добьёмся благодаря этому? |
gen. | what is in this book? | о чём эта книга? |
gen. | what is the amount of this? | сколько это составляет? |
gen. | what is this? | что это такое? |
gen. | what is this? | в чём дело? (xmoffx) |
gen. | what is this called? | как это называется? |
gen. | what is this tool used for? | что делают этим инструментом? |
gen. | what is this tool used for? | для чего применяется этот инструмент? |
gen. | what is unusual about this? | что в этом необычного? (WiseSnake) |
gen. | what moved you to do this? | что заставило вас сделать это? |
gen. | what regulations does this come under? | в каких правилах это предусмотрено? |
gen. | what shall I do to keep this light dress from getting dirty? | что мне делать, чтобы это светлое платье не грязнилось |
gen. | what shall I do to keep this light dress from getting dirty? | что мне делать, чтобы это светлое платье не пачкалось |
gen. | what this book covers | о чём эта книга |
gen. | what will you do with thyself this evening? | что вы собираешься собираетесь делать сегодня вечером? |
gen. | what will you do with yourself this evening? | что вы собираешься делать сегодня вечером? |
gen. | what will you do with yourself this evening? | что вы собираетесь делать сегодня вечером? |
gen. | what's all this? | как это понимать? ('What's all this? You can't start swigging brandy just before dinner.' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
gen. | what's all this noise? | что здесь такое происходит? |
gen. | what's all this noise? | что здесь такое происходит? |
gen. | what's she on about this time? | о чём она говорит на этот раз? |
gen. | “What's the meaning of this?”, he demanded | «Что всё это значит?», — потребовал он объяснения |
gen. | what's this in aid of? | к чему всё это? |
gen. | Whereas the Undersigned Parties wish to enter into this agreement to define certain parameters of their future legal obligations and considering their mutual promise herein and other good and valuable considerations the receipt of which is acknowledged hereby, the Parties here to mutually and voluntarily agree as follows | Нижеподписавшиеся Стороны желают вступить в данное соглашение для определения конкретных параметров их будущих законных обязательств и настоящим принимают взаимные обязательства и исходят из других добрых и ценных соображений, принятие которых определёно настоящим соглашением, поэтому Стороны взаимно и добровольно согласились о нижеследующем (Civa13) |
gen. | which picture do you like better, this one or that one? | какая картина вам больше нравится, эта или та? |
gen. | who dealt this hand? | чья была сдача? |
gen. | who knows why it's gotta be this way | кто знает, почему всё получается именно так |
gen. | who owns this property this land, this car, etc.? | кому принадлежит это имущество и т.д.? |
gen. | who Should Read This Book | кому адресована эта книга |
gen. | who stands to gain from this? | кому это выгодно? |
gen. | whom did you set to do this? | кому вы поручили это сделать? |
gen. | whom does this belong to? | чьё это? |
gen. | whom does this portrait represent? | кто нарисован на этом портрете? |
gen. | whom does this portrait represent? | кто изображён на этом портрете? |
gen. | whom is this good for? | кому это выгодно? |
gen. | whose hat is this? | чья это шляпа? |
gen. | whose is this carry-out? | кому тут еду навынос? (напр., вопрос официанта) |
gen. | why all this conjecture | да что там гадать (источник – goo.gl) |
gen. | will this do for a chair? | это сойдёт вместо стула? |
gen. | will this elevator accommodate 10 people? | этот лифт может поднять десять человек? |
gen. | will this material wash? | этот материал можно стирать? |
gen. | will you have this or that? | вы хотите этого или того? |
gen. | will you paint this wardrobe white to match the other furniture, please? | покрасьте, пожалуйста, шкаф в белый цвет, в тон всей остальной мебели |
gen. | will you, please, pass your eye over this note? | взгляните, пожалуйста, на эту записку |
gen. | will you print this roll of films? | вы можете отпечатать эту плёнку? |
gen. | will you return this pen to me when you are through? | верните, пожалуйста, ручку, когда вы кончите |
gen. | will you return this pen to me when you are through? | отдайте мне, пожалуйста, ручку, когда вы кончите |
gen. | winter has set in late this year | зима в этом году установилась поздно |
gen. | winter has set in late this year | зима в этом году пришла поздно |
gen. | winter has set in late this year | зима в этом году наступила поздно |
gen. | Princess Diana would've turned 50 years old this year | Принцессе Диане должно было исполниться 50 лет в этом году (ew.com betelgeuese) |
gen. | write against this author | выступать в печати против этого автора (against smb.'s book, etc., и т.д.) |
gen. | you will be hard put to it to find a pleasanter place than this | вам будет трудно найти более приятное место, чем это (to find a substitute, to get the needed sum, to pay his debts, etc., и т.д.) |
gen. | you will not be able to get a tree to grow in this soil | вам не удастся вырастить дерево на такой почве |
gen. | you will only live to regret this | вы ещё об этом пожалеете |
gen. | you would expect there to be strong disagreement about this | естественно было бы предположить, что по этому поводу возникнут серьёзные разногласия |
gen. | you'll get a beating for doing this | тебе за это всыпят |
gen. | you'll have to decide this for yourself | тебе придётся самостоятельно решить этот вопрос |
gen. | you'll have to decide this for yourself | тебе придётся самому решить этот вопрос |
gen. | you'll have to decide this in your own mind | тебе придётся самостоятельно решить этот вопрос |
gen. | you'll have to decide this in your own mind | тебе придётся самому решить этот вопрос |
gen. | you'll have to pay extra for this | за это придётся заплатить отдельно |
gen. | You'll pay fo this, he hissed | 'Ты за это заплатишь', – прошипел он (out) |