English | Russian |
above the level | выше уровня |
accuracy in the determination of gravity to one part in a million | определение силы тяжести с точностью до одной миллионной (Yeldar Azanbayev) |
achieve the initial phase full throughput capacity of | выйти на показатель полной пропускной способности первого этапа развития (Guca) |
acid treatment of the well | кислотная обработка скважины (Alex_Odeychuk) |
actions for the accidental oil spill response | оперативные действия по ликвидации аварийного разлива нефти (MichaelBurov) |
actions for the accidental oil spill response | операция ЛРН (MichaelBurov) |
acts of inspection on intermediate acceptance of the main critical structures | акты промежуточной приёмки ответственных конструкций (Seregaboss) |
age of the beds | возраст пластов (Yeldar Azanbayev) |
Agreement on the exploration, development and production sharing | СРРДРД (Соглашение о разведке, разработке и долевом разделе добычи Ksylena) |
Air temperature of the coldest day, reliability of | Температура воздуха наиболее холодных суток, обеспеченностью (IgBar) |
Air temperature of the coldest five-day period, reliability of | Температура воздуха наиболее холодной пятиднёвки, обеспеченностью (IgBar) |
Algerian National Agency for the Promotion of Hydrocarbon Resources | Алжирское национальное агентство нефти и газа (Pothead) |
angle of incidence with the layer | угол встречи пласта (MichaelBurov) |
anomaly forecast on the basis of mud logging | оценки аномалий, выделяемых по газовому каротажу (Анна Ф) |
application of the Quality System | применение системы качества (Александр Стерляжников) |
area covered by the ER Plan | зона действия объектового Плана ЛАРН (MichaelBurov) |
area covered by the plan | район местности, в котором компания, в соответствии с планом ЛАРН, несёт ответственность за безопасность и проведение операций по ликвидации аварий (MichaelBurov) |
area covered by the plan | зона действия плана (MichaelBurov) |
area or location where in accordance with the ER Plan the company is liable for safety and accident response operations | район местности, в котором компания, в соответствии с планом ЛАРН, несёт ответственность за безопасность и проведение операций по ликвидации аварий (MichaelBurov) |
area or location where in accordance with the ER Plan the company is liable for safety and accident response operations | зона действия плана (MichaelBurov) |
area to the horizon | площадь до горизонта (dimock) |
arrangement of the port | компоновка порта (MichaelBurov) |
arrivals from the deep | элементы глубинного происхождения (MichaelBurov) |
arrivals from the deep | глубинные пришельцы (MichaelBurov) |
automated system of communication and control at the facilities | система диспетчерского контроля и сбора данных |
automated system of communication and control at the facilities | СКАДА (MichaelBurov) |
automated system of communication and control at the facilities | система управления и сбора данных |
automated system of communication and control at the facilities | автоматизированная система связи и управления, установленная на объектах |
automatic control system of the technological processes of gas distribution | автоматизированная система управления технологическими процессами распределения газа (Sloneno4eg) |
back-off the pipe | развинчивание по частям прихваченной колонны НКТ (Johnny Bravo) |
bang the bolts | подтянуть болтовые соединения (Johnny Bravo) |
be for the account of someone, something | относить на счёт (кого-либо чего-либо) |
be the result of | являться следствием (Johnny Bravo) |
beginning of the main zone of oil generation | начало главной зоны генерации нефти (MichaelBurov) |
below the gas cap | подгазовый (MichaelBurov) |
below the rotary table | ниже уровня стола ротора (MichaelBurov) |
bin as the extended definition for non-straight lines | общая глубинная площадка (MichaelBurov) |
blank correction in the test | контрольная поправка при испытании |
bottom of the column | куб колонны (Alexander Demidov) |
bottom of the keel | подошва киля (MichaelBurov) |
branch of the main pipeline | отвод от магистрального трубопровода (A1_Almaty) |
branch of the trunk pipeline | отвод от магистрального трубопровода (A1_Almaty) |
bring up to the new lines | ввести в работу новые линии (Burkitov Azamat) |
bump the plug | посадить пробку (Yeldar Azanbayev) |
bump the plug | "посадить" пробку на забой (Yeldar Azanbayev) |
burn off the well | отрабатывать скважину (Yeldar Azanbayev) |
cap displacement by preliminary volatiles injection into the rim | технология сводового вытеснения газом с предварительной закачкой оторочки растворителем (MichaelBurov) |
Cargo Transportation Route for Facilities in North-Eastern Part of the Caspian Sea | Маршрут транспортировки грузов для объектов в северо-восточной части Каспийского моря (Aleks_Teri) |
carry out the drilling | проводить бурение (англ. цитата приводится из статьи в газете Times Alex_Odeychuk) |
carry out the well operation | вести эксплуатацию скважины (ART Vancouver) |
casing next to the designed one | колонна последующая за рассчитываемой (контекстуальный перевод Bauirjan) |
cause inflammation within the substance | распространять пламя внутри вещества (MichaelBurov) |
cause inflammation within the substance | распространить пламя внутри вещества (MichaelBurov) |
change horses in the middle of the race | менять коней на переправе (Burkitov Azamat) |
change pump RIH with the filter | замена насоса и спуск фильтра (Yeldar Azanbayev) |
circulate the hole | промывать ствол скважины |
cleaning of crude gas from the hydrogen disulfide | очистка пластового газа от сероводорода (Экономика сырьевой "державы" Konstantin 1966) |
cleaning of the borehole | чистка скважины |
clear out the plug | вычистить пробку (Yeldar Azanbayev) |
close blind rams of the BOP | герметизировать устье скважины (Johnny Bravo) |
color by the ASTM | цвет по ASTM |
commissioning of the platform | ввод морского основания в эксплуатацию (MichaelBurov) |
commit itself to a $17 million investment in the first 3 years of the agreement | взять на себя обязательство о вложении инвестиций в размере 17 млн. долл. в течение первых трёх лет действия соглашения (говоря о нефтяной компании; англ. оборот взят из статьи, опубликованной в Oil and Gas Journal Alex_Odeychuk) |
complex projects for redevelopment of the fields | Комплексные проекты доразработки месторождений (Экономика сырьевой "державы" Konstantin 1966) |
complication in the course of drilling | осложнение в бурении |
complications due to the nonuniformity of lateral strains at the salt beds | осложнения из-за неоднородности поперечных напряжений в соляных пластах (Konstantin 1966) |
concise profile of the area | сжатый профиль участка (MichaelBurov) |
conversion of H2S into the energy | Конверсия H2S в энергию (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран". Konstantin 1966) |
correction for the change of waveshape | поправка на изменение формы сейсмоволны |
crack off the valve | отвернуть тугую задвижку (Johnny Bravo) |
Cracking control at the bottom of atmospheric column | Крекинг-контроль в нижней части атмосферной колонны (Konstantin 1966) |
crank up the engine | завести мотор (Johnny Bravo) |
creep in the fracture | оползание породы в трещине |
creepage of the coupler | сползание муфты |
cut back the density of brine | разбавить рассол (Johnny Bravo) |
cut back the density of brine | уменьшить удельный вес рассола (Johnny Bravo) |
decline in the industrial demand segment | спад в сегменте спроса промышленных потребителей (контекстуальный перевод; англ. цитата – из новостного сообщения на сайте Fitch Ratings; в тексте перед цитатой был неопред. артикль Alex_Odeychuk) |
decoking of the catalyst | выжиг кокса с катализатора |
degassing of the Earth | дегазация Земли (MichaelBurov) |
details about the concept and construction of mechanical earth models | особенности представления и моделирования механических свойств геологической среды (Konstantin 1966) |
determine the condition | определить условие (Yeldar Azanbayev) |
deviation from the process mode | отклонение от режима технологического процесса (MichaelBurov) |
deviations from the planned route | отклонение от запланированного маршрута (напр., expenses incurred as a result of deviations from the planned route/убытки, возникшие в результате отклонения от запланированного маршрута KozlovVN) |
diagram of the geological and geophysical knowledge | Схема геолого-геофизической изученности (Konstantin 1966) |
diaphragm for the meters | диафрагмная камера (м/р "Каражанбасмунай" – пос.старый Жетыбай/Мангыстау Yeldar Azanbayev) |
diluted within the water column | растворимые в толще воды |
dip the tank | замерять уровень в резервуаре |
dissipate the oil | рассеять нефть |
distillation gases from the urea production plant | газы дистилляции из производства карбамидов |
distribution of the organic substance | распределение органического вещества |
down-the-hole | скважинный |
down-the-hole flow meter | глубинный расходомер |
downstream of the pump | после насоса |
drain pressure test liquid to the flare pit | сбросить опрессовочную жидкость на амбар (MichaelBurov) |
drain pressure test liquid to the flare pit | сбрасывать опрессовочную жидкость на амбар (MichaelBurov) |
drain the liquid | стравливать жидкость (MichaelBurov) |
draw the expander into the tube | втягивать вальцовку в трубу |
drill the interval at the salt bed base | пробурить интервал в подошве соляного пласта (Konstantin 1966) |
drill the productive strata | вскрывать продуктивный пласт |
drilling mud utilizing seawater as the base fluid | буровой раствор на основе морской воды (MichaelBurov) |
drilling mud utilizing seawater as the base fluid | буровой раствор на водной основе (MichaelBurov) |
drillpipe sliding off the setback | соскальзывание бурильных труб с подсвечника (MichaelBurov) |
drive into the ground | вколачивать в землю (Johnny Bravo) |
drive into the ground | вбивать в землю (Johnny Bravo) |
dump the casing annulus fluid into the tubing | сбрасывать жидкость из межтрубного пространства в насосно-компрессорную трубу |
dump the fluid | сбрасывать жидкость (MichaelBurov) |
earthquake measured on the Richter scale | сила землетрясения по шкале Рихтера (MichaelBurov) |
Eastern flank of the Sakhalin mega anticlinorium | Восточное погружение Сахалинского мегантиклинория (MichaelBurov) |
edit menu of the zone | редакционное меню зоны |
effective date of the agreement | дата вступления в силу ... соглашения по базовому техпроекту |
emergence of the salt series | выход соляной свиты на поверхность (Yeldar Azanbayev) |
emergence of the salt series | подъём соляной свиты (Yeldar Azanbayev) |
enable paying before the rotation | давать возможность осуществить оплату до окончания очередной ротации |
enclosed with the letter | к письму прилагается (Yeldar Azanbayev) |
end number of the display record | конечный номер записи дисплея |
error code and the details of the error | код ошибки и сведения об ошибке |
excessive dependence of the region | чрезмерная зависимость региона |
expiration of the limitation period | истечение срока исковой давности (serz) |
exploitation of the reservoir | разработка месторождения |
extended along the strike | выдержан по простиранию (о пласте djeno4ka) |
favourable conjuncture at the International market | благоприятная конъюнктура внешнего рынка (Экономика сырьевой "державы" Konstantin 1966) |
Federal Service of Russia on Hydrometeorology and Monitoring of the Environment | Федеральная служба России по гидрометеорологии и мониторингу окружающей среды (MichaelBurov) |
filling the system | заполнение системы |
fit of the cover | прилегание крышки (YGA) |
flatten the battery | сажать аккумулятор (Yeldar Azanbayev) |
flow the well | отрабатывать скважину (Yeldar Azanbayev) |
flush the eyes | промывать глаза |
following the outcome | по результатам проведения (Yeldar Azanbayev) |
for the coming year | на предстоящий год (Yeldar Azanbayev) |
for the forthcoming year | на предстоящий год (Yeldar Azanbayev) |
for the upcoming year | на предстоящий год (Yeldar Azanbayev) |
for the vote | на голосовании (Yeldar Azanbayev) |
for the year ahead | на предстоящий год (Yeldar Azanbayev) |
force resulting from the inlet pressure | сила, обусловленная давлением на входе насоса (Konstantin 1966) |
Forecast of growth for the gas reserve | Прогноз прироста запасов газа (Экономика сырьевой "державы" Konstantin 1966) |
formation of a crack or a hole in the pipeline wall much smaller in size than the pipeline cross-section | образование трещины (MichaelBurov) |
formation of a crack or a hole in the pipeline wall much smaller in size than the pipeline cross-section | прокол (MichaelBurov) |
formation of a crack or a hole in the pipeline wall much smaller in size than the pipeline cross-section | образование отверстия в стенке трубопровода суммарным сечением на порядок меньше сечения трубопровода (MichaelBurov) |
frame of the bit | корпус долота |
from-the-bottom-upward cementing | цементирование с забоя |
Gap between the pipe and the trench wall | пазуха (Yeldar Azanbayev) |
Gap between the pipe and the trench wall | Пазуха = зазор между трубой и стенкой траншеи (Yeldar Azanbayev) |
garrison of the fire guard | гарнизон пожарной охраны (MichaelBurov) |
gas discharge to the flare | линия сброса газа на факел (Irina Verbitskaya) |
gas injection into upper zone of the formation | закачивание газа в сводовую часть пласта (MichaelBurov) |
gas reserves for the next two months | запасы газа на следующие два месяца (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
gas-bearing capacity of the rocks | газоёмкость горных пород |
General Development Plan for the Russian Oil Sector | Генеральная схема развития нефтяной отрасли России (MichaelBurov) |
geological and geophysical knowledge for the deposit | Геолого-геофизическая изученность месторождения (Konstantin 1966) |
get the system up and running | привести в порядок (Yeldar Azanbayev) |
get the system up and running | наладить систему (Yeldar Azanbayev) |
group of chemical agents reducing surface tension, destroying the surface film and providing for separation of oil into fine particles that can disperse in a layer of water | группа химических препаратов, снижающих поверхностное натяжение, разрушающих сплошную плёнку и обеспечивающих распад нефти на мелкие частицы с рассеиванием последних в толще воды (MichaelBurov) |
hand on the well and make up flowline | смонтировать выкидную линию и подключить её к качалке (Yeldar Azanbayev) |
Hand Over of the Works | сдача-приёмка объекта в эксплуатацию (Александр Стерляжников) |
hang the rods | подвешивать извлечённые из скважины насосные штанги в вышке |
hanging in the casing | подвешивание обсадной колонны на трубной головке |
head of the facility | глава предприятия (International New York Times: Here in Chaslovtsy, in southwestern Ukraine, where technicians from Ukraine's pipeline company, Ukrtransgaz, and Gazprom monitor the flow of Russian gas into Slovakia, the Ukrainian head of the facility, Vitaly Lukita, said he wondered if gas would ever flow the other way. tashaKh) |
heater of the hydrotreating section | печь блока гидроочистки |
heating and fractionating section of the unit | нагревательно- фракционирующая часть установки |
high torque on the drill string | приложение высоких моментных нагрузок к бурильной колонне |
hitch up the rig | подготовить буровую установку к работе (MichaelBurov) |
hydraulic fracturing of the rocks | гидроразрыв пород |
hydrocarbons of the oil sequence | углеводороды нефтяного ряда (MichaelBurov) |
hydrocarbons of the oil series | углеводороды нефтяного ряда (MichaelBurov) |
I. M. Gubkin Moscow Institute of the Petrochemical and Gas Industry | Московский институт нефтехимической и газовой промышленности им. И.М. Губкина (MichaelBurov) |
imperfections in the existing taxation system | недостатки существующей системы налогообложения |
inadequate vehicle for the purpose | ненадлежащее транспортное средство, не отвечающее типу выполняемых работ транспортное средство (MichaelBurov) |
insert the casing | спускать колонну обсадных труб |
intensive drowning of gross pay by the oilfield water | Интенсивное обводнение продуктивной толщи пластовой водой (Экономика сырьевой "державы" Konstantin 1966) |
International Code on the Enhanced Programme of Inspections During Surveys of Bulk Carriers and Oil Tankers | Кодекс по расширенной программе проверок при освидетельствовании навалочных судов и нефтеналивных судов (ESP Code MichaelBurov) |
International Code on the Enhanced Programme of Inspections During Surveys of Bulk Carriers and Oil Tankers | Международный кодекс по расширенной программе проверок при освидетельствовании навалочных судов и нефтеналивных судов (2011 ESP Code MichaelBurov) |
International Convention for the Prevention of Pollution from Ships, updated 1997 | Международная конвенция по предотвращению загрязнения с судов МАРПОЛ, уточнённый вариант 1997 г. (MichaelBurov) |
International Convention for the Prevention of Pollution from Ships, updated 1997 | Международная конвенция по предотвращению загрязнения с судов, уточнённый вариант 1997 г. (MichaelBurov) |
International Convention for the Prevention of Pollution from Ships, updated 1997 | МАРПОЛ (MichaelBurov) |
interstices of the rock | поры в породе (in the interstices of the rock – в порах породы ART Vancouver) |
I/O data handled by the regulatory control blocks | данные входов / выходов, обрабатываемые регуляторами |
I/O data handled by the regulatory control blocks | данные в / в, обрабатываемые регуляторами |
iteration of the business plan | итерация бизнес-плана (serz) |
jack-in-the-box | уравнитель |
Kazakhstan's part of the Caspian Sea | казахстанская часть каспийского моря (OMS) |
keep the original of a contract | оставлять в своём распоряжении оригинал контракта |
keep the wellbore in gauge | тарировать скважину (Johnny Bravo) |
keep the wellbore in gauge | калибровать скважину (Johnny Bravo) |
kicking over the bell nipple | перелив вспененного бурового раствора из-за прорыва в скважину пластового газа (MichaelBurov) |
killing the well | задавка скважины (Yeldar Azanbayev) |
Layout of Shore Facilities of the Marine Terminal | План размещения оборудования береговых сооружений морского терминала (MichaelBurov) |
Layout of Shore Facilities of the Marine Terminal | План размещения оборудования БС МТ (MichaelBurov) |
Layout of Tank Farm Facilities of the Marine Terminal | План размещения оборудования резервуарного парка морского терминала (MichaelBurov) |
Layout of Tank Farm Facilities of the Marine Terminal | План размещения оборудования РП МТ (MichaelBurov) |
Layout of the Pump Station | План размещения оборудования насосной станции (MichaelBurov) |
Еlevation of the bottom of the trench | отметка дна траншеи (Alan Agnayev) |
level of potential danger for the environment | степень опасности для окружающей среды (MichaelBurov) |
limited area within the frame of a well | ограниченная площадь |
line on the terrain indicating the placement of dikes required for pollution containment within a certain limit | рубеж локализации (MichaelBurov) |
line on the terrain indicating the placement of dikes required for pollution containment within a certain limit | рубеж задержания (MichaelBurov) |
line on the terrain indicating the placement of dikes required for pollution containment within a certain limit | линия на местности, обозначающая место установки заградительных устройств для удерживания загрязнения в пределах заданной области (MichaelBurov) |
line tension in the dead line | индикатор натяжения талевого каната, устанавливаемый в его закреплённой части (MichaelBurov) |
line tension in the dead line | индикатор натяжения талевого каната (MichaelBurov) |
list of substances that pose little or no risk to the environment | перечень веществ, представляющих незначительный риск или не представляющих никакого риска для окружающей среды |
main burner of the furnace | главная горелка топки |
main gas producing region for the reviewed future | Основной газодобывающий район на рассматриваемую перспективу (Экономика сырьевой "державы" Konstantin 1966) |
manufacturers Standardization Society of the Valve and Fitting Industry | Общество стандартизации компаний-изготовителей задвижек и фитингов |
master of the port | капитан порта (MichaelBurov) |
measure of the acidity of solution | показатель кислотности раствора (MichaelBurov) |
measure of the alkalinity of solution | показатель щёлочности раствора (MichaelBurov) |
measure the torque | измерять крутящий момент |
Min E Member of the Institute of Mining Engineers | член Института горных инженеров |
Ministry of the Russian Federation on Civil Defense, Emergency Situations and Response to Accidents' Implications | Министерство РФ по делам гражданской обороны, чрезвычайным ситуациям и ликвидации последствий стихийных бедствий (MichaelBurov) |
Ministry of the Russian Federation on Civil Defense, Emergency Situations and Response to Accidents' Implications | МЧС России (MichaelBurov) |
mixing something on the fly | замешивание "на лету" (напр., бетона Jenny1801) |
modes of rock deformation in the wellbore | режим деформации горных пород в стволе скважины (Konstantin 1966) |
moving the zoom box of the auto scroll | перемещение элемента распахивания при автоматической прокрутке |
National Agency for the Valorisation of Hydrocarbons Resources | Алжирское национальное агентство нефти и газа (Pothead) |
near the wellbore | околоскважинное пространство (MichaelBurov) |
net gas pay of the zone | эффективная газонасыщенная толщина (MichaelBurov) |
net gas pay of the zone | эффективная продуктивная толща (MichaelBurov) |
net gas pay of the zone | эффективная газонасыщенная толща (MichaelBurov) |
net gas pay of the zone | газонасыщенная толща (MichaelBurov) |
net gas pay of the zone | толщина газонасыщения (MichaelBurov) |
net gas pay of the zone | газонасыщенная толщина (MichaelBurov) |
net gas pay of the zone | эффективная газонасыщенная продуктивная толща (MichaelBurov) |
net gas pay of the zone | эффективная мощность газонасыщенного пласта (MichaelBurov) |
net gas pay of the zone | эффективная мощность пласта (MichaelBurov) |
net gas pay of the zone | эффективная мощность (MichaelBurov) |
net oil pay of the zone | эффективная нефтенасыщенная толщина (MichaelBurov) |
net oil pay of the zone | эффективная продуктивная толща (MichaelBurov) |
net oil pay of the zone | эффективная нефтенасыщенная толща (MichaelBurov) |
net oil pay of the zone | эффективная толщина пласта (MichaelBurov) |
net oil pay of the zone | нефтенасыщенная толща (MichaelBurov) |
net oil pay of the zone | толщина нефтенасыщения (MichaelBurov) |
net oil pay of the zone | нефтенасыщенная толщина (MichaelBurov) |
net oil pay of the zone | эффективная мощность нефтенасыщенного пласта (MichaelBurov) |
net oil pay of the zone | эффективная мощность пласта (MichaelBurov) |
net oil pay of the zone | эффективная мощность (MichaelBurov) |
net pay of the zone | толщина газонасыщения (MichaelBurov) |
net pay of the zone | толщина нефтегазонасыщения (MichaelBurov) |
net pay of the zone | нефтегазонасыщенная толща (MichaelBurov) |
net pay of the zone | эффективная мощность пласта (MichaelBurov) |
net pay of the zone | эффективная нефтенасыщенная толщина (MichaelBurov) |
net pay of the zone | эффективная продуктивная толща (MichaelBurov) |
net pay of the zone | эффективная нефтегазонасыщенная толща (MichaelBurov) |
net pay of the zone | эффективная толщина пласта (MichaelBurov) |
net pay of the zone | нефтегазонасыщенная толщина (MichaelBurov) |
net pay of the zone | газонасыщенная толщина (MichaelBurov) |
net pay of the zone | эффективная газонасыщенная толща (MichaelBurov) |
net pay of the zone | эффективная мощность (MichaelBurov) |
net rock volume of the reservoir | объём нефтегазонасыщенных пород (MichaelBurov) |
net rock volume of the reservoir | объём нефтегазонасыщенных пород пласта-коллектора (MichaelBurov) |
net rock volume of the reservoir | эффективный объём пород пласта-коллектора (MichaelBurov) |
net rock volume of the reservoir | эффективный объём пород (MichaelBurov) |
new technologies of gas extraction connected with the influence on the stratal system | новые технологии извлечения, связанные с воздействием на пластовую систему (Экономика сырьевой "державы" Konstantin 1966) |
nozzles of the bit | отверстия для раствора на долоте (Yeldar Azanbayev) |
number of points for load to the well injection system | число точек нагрузки на систему закачивания скважин (Konstantin 1966) |
octane number by the motor method | октановое число по моторному методу |
octane number by the research method | октановое число по исследовательскому методу |
octane rating by the motor method | октановое число по моторному методу |
octane rating by the research method | октановое число по исследовательскому методу |
off-the-job safety performance | бытовой травматизм |
on the basis reasoning from | на основании (Пахно Е.А.) |
on the first issue | по первому вопросу (Yeldar Azanbayev) |
on the fly | на лету (напр., смешивание бетона Jenny1801) |
on-the ground support | поддержка на месте происшествия (MichaelBurov) |
on the oil field | на месторождении (напр., wells on the oil field Christie) |
on the one side | с одной стороны |
on the seismic | в соответствии с разведкой (Johnny Bravo) |
on the seismic | в соответствии с сейсмическими данными (контекст Johnny Bravo) |
on the vote | на голосовании (Yeldar Azanbayev) |
operate the pipeline network | эксплуатировать сеть трубопроводов (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
organizing framework for the distribution of natural gas | центр организации поставок природного газа (e.g., from the Caspian Basin and Middle East to Europe Alex_Odeychuk) |
original in-place gas producing, transmission and storage network of the former Soviet Union | Единая система газоснабжения |
original in-place gas producing, transmission and storage network of the former Soviet Union | ЕСГС (MichaelBurov) |
over-the-ditch coating | метод изолирования трубопровода непосредственно перед укладкой в траншею |
over-the-side barge | баржа с буровой платформой, выдвинутой за борт |
ownership of the subsoil | собственность на недра (MichaelBurov) |
pad the pipeline | присыпать трубопровод (when laying into ground MichaelBurov) |
payable at the exchange rate as of the date invoice is paid | подлежащий оплате в соответствии с обменным курсом на дату оплаты счета-фактуры |
payment at the exchange rate as of the date invoice is paid | оплата в соответствии с обменным курсом на дату оплаты счета-фактуры |
performance of the test procedure | действенность методики испытаний (Александр Стерляжников) |
period of rest at non-stop production included in the shift working hours | период времени отдыха персонала на непрерывном производстве, включаемый в период работы |
personnel performing works directly related to operation of the basic technological equipment | основной персонал (MichaelBurov) |
personnel performing works directly related to operation of the basic technological equipment | персонал, выполняющий работы, непосредственно связанные с эксплуатацией основного технологического оборудования |
pick up the casing | подхватывать обсадные трубы (для спускоподъемных операций) |
pick up the drill string length of kelly | поднимать бурильную колонну на длину ведущей бурильной трубы |
pick up the pipe | подхватывать (трубы подъёмным хомутом) |
pick up the pipes | затаскивать трубы (в буровую вышку) |
plan the implementation | планировать осуществление (Konstantin 1966) |
plug the core | распилить керн попёрек (в результате чего получается цилиндрический образец О. Шишкова) |
porosity ratio of the rock | коэффициент пористости породы |
portion of the sample used for test | навеска испытуемого образца (Александр Стерляжников) |
position schedule for the arrangement and flow of tonnage in sea ports | позиционный график подачи и расстановки тоннажа в морских портах (Leonid Dzhepko) |
preparation of the field for development | подготовка месторождения к освоению (MichaelBurov) |
prepare a contract in both the English and the Russian languages | составлять контракт на английском и русском языках |
prepare a contract in both the English and the Russian languages | готовить контракт на английском и русском языках |
pressure across the bit | давление на долото (MichaelBurov) |
pressure at the bit | давление на долото (MichaelBurov) |
pressure drop across the bit | перепад давления на долоте (MichaelBurov) |
pressure the lubricator | продуть лубрикатор (MichaelBurov) |
pressurize the lubricator | продуть лубрикатор (MichaelBurov) |
prevent silt from filling the trench | предотвратить заиливание (MichaelBurov) |
process chart of the tank farm of the marine terminal | технологическая схема резервуарного парка морского терминала (MichaelBurov) |
production potential of the well | добычной потенциал скважины (О. Шишкова) |
provide for the pressure to be within the range of.. | обеспечить выдерживание давления в пределах |
proving the hole with bit below the side door cutting | проработка калибровка ствола скважины буровым долотом ниже выреза для забуривания зарезки бокового ствола (marina879) |
pull out of the hole | подъём из скважины |
pulling-out of the drilling string | подъём бурильных труб |
ram the ice | взламывать лёд тяжестью судна (MichaelBurov) |
ram the ice | взламывать лёд (MichaelBurov) |
range of the waveform | диапазон сигнала |
rated power of the drive | расчётная мощность привода (Irina Verbitskaya) |
reading at the center of bed | значение параметра в центре пласта |
reboiler at the bottom of a distillation tower | нагреватель (MichaelBurov) |
reboiler at the bottom of a distillation tower | нагреватель на дне ректификационной колонны (MichaelBurov) |
reboiler at the bottom of a distillation tower | кипятильник (MichaelBurov) |
reciprocate the pipe | расхаживать инструмент (Johnny Bravo) |
reconditioning of the equipment | восстановление оборудования |
reconditioning of the well | восстановление ствола скважины |
recovery of the nitrogen | восстановление азота (Александр Стерляжников) |
reduce of the pressure | снижение давления |
reduce the penetration rate | снизить скорость проходки (MichaelBurov) |
reduce the production rate | уменьшить отбор (MichaelBurov) |
reduce the production rate | понизить дебит (MichaelBurov) |
reduce the pump rate | уменьшить число ходов плунжера насоса в минуту (MichaelBurov) |
reduce the pump rate | снизить производительность насоса (MichaelBurov) |
reeve the line | производить оснастку талевой системы (MichaelBurov) |
regain control over the situation | снова взять ситуацию под контроль (Johnny Bravo) |
registered holders of the document | зарегистрированные пользователи документа (MichaelBurov) |
release the bridge plug | распакеровали пакер (Johnny Bravo) |
remediate the damage in the bottom-hole zone | раскольматировать призабойную зону (Alex_Odeychuk) |
renegotiate the rates | договориться о новых расценках (Johnny Bravo) |
report on the environmental status | отчёт о состоянии окружающей среды (felog) |
resemble the outline | напоминать по внешнему виду (Johnny Bravo) |
resemble the outline | обретать очертание (Johnny Bravo) |
response time for the fire combat team | время прибытия пожарного расчёта (MichaelBurov) |
response time for the fire combat team | время прибытия пожарной команды (MichaelBurov) |
response time for the fire combat team | время прибытия (MichaelBurov) |
retain the original of a contract | оставлять у себя оригинал контракта |
retain the original of a contract | сохранять оригинал контракта |
review the progress | обсуждать ход выполнения |
risk of pulsing, swabbing and complications during the cementation | риск пульсации, свабирования и осложнений при цементировании (Konstantin 1966) |
rotate the breaks | идти в разрез (при подъёме бурильной колонны VVM) |
Rules for the operation of main gas pipelines | правила эксплуатации магистральных газопроводов (Johnny Bravo) |
run casing into the hole | спускать обсадные трубы в скважину (Johnny Bravo) |
run in the hole | спустить колонну в скважину |
run in the hole | спустить в скважину бурильный инструмент |
run in the hole | спустить в скважину |
run in the hole | спускать в скважину |
run the casing | устанавливать обсадную колонну |
run the casing | спускать обсадную колонну |
run the log | регистрировать каротажную диаграмму |
Sakhalin Department on Hydrometeorology and Monitoring of the Environment | Сахалинское управление по гидрометеорологии и мониторингу окружающей среды (MichaelBurov) |
satisfy the gas demand | удовлетворять потребности в газе |
satisfy the oblast demand in | обеспечивать потребность области в |
scale out in the specified operational direction | масштабируется в заданном направлении воздействия |
Scientific and Technical Society of the Oil and Gas Industry | Научно-техническое общество нефтяной и газовой промышленности им. И.М. Губкина (MichaelBurov) |
seal the building | вставлять окна и двери |
search interval of the waveform to be searched | интервал поиска для искомого сигнала |
search source for the pulse width search | источник поиска по ширине импульса |
secure the well | закрыть плашки превентора (Johnny Bravo) |
sedimentation fragments to the bottom | осаждение металлических обломков |
separate portion of the analysis sample | отдельная навеска образца для анализа (Александр Стерляжников) |
separate portion of the analysis sample | отдельная навеска аналитического образца (Александр Стерляжников) |
set by the unit of one bit | установить единицу измерения в один бит |
set of the rolls | ширина щели между валками |
set of the rolls | ширина зазора вальцов |
set on the bottomhole | посадить на забой |
set the engineering unit and scale range | установка единиц измерения и диапазона шкалы |
set the odds on | ставить на (Islet) |
set the oil casing string through the pay section | спускать эксплуатационную обсадную колонну в продуктивный горизонт (MichaelBurov) |
shaling out of the sand | замещение песчаного коллектора глинами (A. Mineev) |
shell side of the reactor | межтрубное пространство реактора (MichaelBurov) |
shut in the well | остановить скважину (MichaelBurov) |
shut in the well | закрыть скважину (MichaelBurov) |
shut off the gas | перекрыть газоносный горизонт (MichaelBurov) |
shut off the gas | перекрывать газоносный горизонт (MichaelBurov) |
shut off the gas | изолировать газоносный горизонт (MichaelBurov) |
shut off the water entry | перекрывать поступление воды (в скважину) |
shut off the water production | ликвидировать водоприток |
shut off the water-bearing formation | перекрывать водоносный пласт |
shut the pump down | останавливать насос (на месторождении) |
skim the trash out | выловить мусор (с поверхности раствора Johnny Bravo) |
slippage past the plunger | утечка по плунжеру |
slowing down of water intrusion due to the compensation of pattern pressure during the injection of CO2 | Замедление темпов обводнения за счёт компенсации пластового давления при закачке СО2 (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран". Konstantin 1966) |
slug the pipe | закачивать порцию утяжелённого бурового раствора в бурильную колонну (перёд подъёмом для вытеснения бурового раствора из её полости) |
slugging the mud | доливка бурового раствора |
start number of the display record | стартовый номер записи дисплея |
start the holes | размещать сетку скважин на местности |
State Committee for Inspection of the Industry and Mining of the Republic of Kazakhstan | Государственный Комитет Республики Казахстан по надзору за безопасным ведением работ в промышленности и горному надзору |
stratigraphy of the fields | стратиграфический разрез месторождений (MichaelBurov) |
strip along the coast | полоса вдоль побережья (моря Johnny Bravo) |
stripping off from the form | съёмка с формы |
stripping off from the form | снятие с формы |
stripping off from the form | выталкивание из прессформы |
stripping the pipe | подъём труб из скважины под давлением |
sufficiency of the OSR system | достаточность системы ЛАРН (MichaelBurov) |
summary of the petrophysical characteristics | сводка по петрофизическим характеристикам (dimock) |
swing the boom | поворачивать стрелу (крана) |
tag the top of fish | прикасаться к предмету в стволе скважины (бурильной колонной) |
tag the top of fish | прикасаться к верхней части оборванных труб (бурильной колонной) |
tail into the derrick | затаскивать на буровую вышку |
tail into the derrick | затаскивать на буровую |
take the issue to the ministry | поднимать вопрос в министерстве |
take the stairs two at a time | подниматься по лестнице шагая сразу через каждые две ступени (Aibek Akkaliyev) |
tank farm of the marine terminal | РПМТ (MichaelBurov) |
tank farm of the marine terminal | резервуарный парк морского терминала (MichaelBurov) |
tap the oil pool | вскрывать нефтяную залежь |
tap the oil-and-gas reservoir with wells | вскрывать залежь нефти и газа скважинами |
technical records to bring the well to stable production | технологическая карта вывода скважины на режим |
technology of well bore enlargement during the drilling | технология расширения ствола в процессе бурения (Konstantin 1966) |
temporary refuge with the shift personnel life support systems | временное убежище с системами жизнеобеспечения для сменного персонала |
test the well | произвести замер дебита, обводнённости, газосодержания, давления (MichaelBurov) |
test the well | произвести замер по скважине (MichaelBurov) |
test the well | производить замер по скважине (MichaelBurov) |
the batch start | начало периодического процесса |
the big seven | страны "большой семёрки" |
the Blue Stream | Голубой Поток (газопровод Россия-Турция Demilich) |
the charter of ... as attached hereto | прилагаемый устав |
the concrete basin pit for overflow and leakage | бетонный поддон для сбора перелива и утечек |
the country's biggest independent oil producer | крупнейшая в стране независимая нефтедобывающая компания (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
the creation of a single gas market | создание единого газового рынка (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
the efficiency of a pump unit | кпд насосного агрегата |
the extent set forth herein | в оговорённых ниже пределах (andrushin) |
the feature is defined by .. wells | площадь изучена ... скважинами |
the fold trends north ... degrees west | ось складки ориентирована по азимуту ... градусов |
the formation can be found at | пласт отбивается (MichaelBurov) |
the formation is at | пласт отбивается (MichaelBurov) |
the formation is within | пласт отбивается (MichaelBurov) |
the gas source transportation | линия подачи газа (Mary1987) |
the Global Partnership for gas flaring reduction | Глобальное партнёрство по уменьшению факельного сжигания газа |
the Global User Station | Глобальная Станция (Honeywell) |
the high-cost, inertial and longtime, "risky" direction | Высокозатратное, инерционно-длительное, "рискованное направление (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
the Institute of the Oil and Gas Business, Moscow | Институт нефтегазового бизнеса |
the Intergovernmental Oil and Gas Council | Межправительственный совет по нефти и газу |
the Intervention and Coiled Tubing Association | Ассоциация специалистов по колтюбинговым технологиям и внутрискважинным работам |
the Intervention & Coiled Tubing Association | Ассоциация специалистов по колтюбинговым технологиям и внутрискважинным работам |
the Karaganski Rock Load-out Facility | Тюб-Караганский терминал разгрузки камня |
the North European Gas Pipeline | Северо-Европейский газопровод |
the only means | единственный способ (Johnny Bravo) |
the recycle gas amine scrubbing system | система очистки рециркуляционного газа амином |
the Republic of Turkey | Республика Турция |
the rest of the field | остальная часть месторождения (The analysis appears to show different oil composition compared to the rest of the field. ArcticFox) |
the revenue is expected to more than double, amounting to as much as | Предполагается, что выручка увеличится более чем в два раза и составит порядка |
the rights to explore the oil and gas block | права на ведение разведки на нефтегазовом блоке (как вариант Alex_Odeychuk) |
the Russian Academy of Sciences Award named after I.M.Gubkin | премия РАН имени И.М.Губкина (ArcticFox) |
the seafloor topography is composed of deposits of | дно сложено осадками |
the shelf plates of West and East Arctic | Шельфы Западной и Восточной Арктики (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
the Shengli Oil Field | нефтяное месторождение Шэнли (Pothead) |
the Shtokman gas and condensate field | Штокмановское газоконденсатное месторождение (см кроме того, месторождение у нефтяников всегда переводится как field gazprom.com) |
the shutdown of the transit route | прекращение функционирования транзитного маршрута (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
the Subarctic Gas Condensate Field | ЗГКМ (Заполярное газоконденсатное месторождение helen_ar) |
the well being drilled | пробуриваемая скважина (контекст Johnny Bravo) |
the western flank dips | угол падения пород на западном крыле составляет |
thermal stress of the convection coil surface | теплонапряжённость поверхности конвекционных труб |
third branch of the pipeline | третья нитка трубопровода (– того же самого; рек MichaelBurov) |
third line of the pipeline | третья нитка трубопровода (– того же самого; рек MichaelBurov) |
third run of the pipeline | третья нитка трубопровода (– того же самого; не рек MichaelBurov) |
third train of the pipeline | третья нитка трубопровода (– того же самого; не рек MichaelBurov) |
to the exclusion of | за исключением (канц. andrushin) |
to the extent of | в объёме (AD dimock) |
to the strike | по простиранию (пласта andrushin) |
top of the liner | верх хвостовика (MichaelBurov) |
top of the liner | верх потайной колонны (MichaelBurov) |
top of the reservoir | кровля залежи (Johnny Bravo) |
top of the reservoir | кровля коллектора (dimock) |
trap out the cut from tower | отводить фракцию из колонны |
tube the well | опустить в скважину НКТ (andrushin) |
tubing with the ends upset on the outside | трубы с высаженными наружу концами (MichaelBurov) |
twist-off on the bottom | снашивание режущей части долота (в результате чрезмерного давления или чрезмерной скорости вращения) |
two legs of the pipeline | две линии трубопровода (A1_Almaty) |
underwater passage over the river | подводный переход через реку (MichaelBurov) |
unit of the gas-reagent facility | установка газореагентного хозяйства |
unit of the gas-reagent utility | установка газореагентного хозяйства |
up the hole testing | последовательное опробование скважин снизу вверх |
up-the-hole testing | последовательное опробование снизу вверх (скважины) |
upon entering the soil | при попадании в почву (iwona) |
upper limit of the explosive range | верхний предел взрываемости |
upper limit of the explosive range | верхний взрывоопасный порог |
upper limit of the explosive range | верхний взрывоопасный предел |
upper limit of the explosive range | ВПВ (MichaelBurov) |
U.S. Department of the Interior | Министерство природных ресурсов США (переименовано, см. статью Википедии wikipedia.org olga garkovik) |
use the gas crisis for political purposes | использовать газовый кризис в политических целях (англ. оборот взят из статьи в Los Angeles Times Alex_Odeychuk) |
using the template | установленная форма (Yeldar Azanbayev) |
value readback from the output destination | эхоконтроль значений с адресата выхода |
walk out on the contract | отказаться от условий соблюдения контракта (andrushin) |
wall of the well | стенки скважины |
wash the perforations | промывать забой скважины (MichaelBurov) |
water break-through at the wrong place | опережающий прорыв воды к добывающим скважинам (MichaelBurov) |
water break-through at the wrong place | опережающий прорыв воды (MichaelBurov) |
water flooding with down-the-center line of injection wells | заводнение с внутриконтурными рядами нагнетательных скважин (MichaelBurov) |
waterflooding with down-the-center line of injection wells | заводнение с внутриконтурными рядами нагнетательных скважин (MichaelBurov) |
weight applied to the bit | осевое давление на коронку |
weight applied to the bit | нагрузка на долото |
weight on the bit | нагрузка на долото |
width of the window trigger | ширина окна триггера |
with regard to the first issue | по первому вопросу (Yeldar Azanbayev) |
with respect to the first issue | по первому вопросу (Yeldar Azanbayev) |
with the introduction | с внесением (Yeldar Azanbayev) |
within the contractual time terms | в установленные договором сроки (Dzhem) |
within the pipeline exclusion zone | в охранной зоне трубопровода (Tverskaya) |
X-axis position of the V cursor | позиция V-курсора вертикального по оси X |
zooming of the waveform | увеличение сигнала |