DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Proverb containing the man | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
a lazy man does twice the workскупой платит дважды (Баян)
a lazy man does twice the workленивый два раза делает
a lazy man is the beggar's brotherлентяй-брат нищего
a man cannot spin and reel at the same timeодин пирог два раза не съешь
a man cannot spin and reel at the same timeс одного вола двух шкур не сдерёшь
a man cannot spin and reel at the same timeдва арбуза в одной руке не удержишь
a man cannot whistle and drink at the same timeодин пирог два раза не съешь
a man cannot whistle and drink at the same timeс одного вола двух шкур не сдерёшь
a man cannot whistle and drink at the same timeдва арбуза в одной руке не удержишь
a man is known by the company he keepsс кем поведёшься, от того и наберёшься
a man is known by the company he keepsс кем хлеб-соль водишь, на того и походишь (дословно: Человек узнаётся по его друзьям)
a man is the sum of his actionsо человеке судят по его поступкам (oliversorge)
a man may love his house well without riding on the ridgeсвой дом люби, но о том не кричи
a man's written statement that has become known and taken effect can be neither changed nor altered the pen is mightier than the swordчто написано пером, того не вырубишь топором
all the keys hang not at one man's girdleсвет не без добрых людей (the world is not without good people)
all the keys hang not at one man's girdleмир не без добрых людей (the world is no! without good people)
all the keys hang not at one man's girdleна свете не без добрых людей (the world is no! without good people)
all the labour of man is for his mouthчеловек трудится для своего желудка
among the blind the one-eyed man is kingна безрыбье и рак рыба
among the blind the one-eyed man is kingкривой среди слепых – царь
among the blind the one-eyed man is kingсреди слепцов и одноглазый – король
among the blind the one-eyed man is kingпромеж слепых кривой – первый вождь
among the blind the one-eyed man is kingкривой среди слепых – король
among the blind the one-eyed man is kingпромеж слепых кривой-первый вождь (дословно: Кривой среди слепых-царь)
among the blind the one-eyed man is kingв темноте и гнилушка светится
among the blind the one-eyed man is kingна безрыбьи и рак рыба (дословно: Кривой среди слепых-царь)
an ox is taken by the horns, and a man by the tongueвсякая сорока от своего языка погибает (дословно: Быка берут за рога, а человека-за язык)
an ox is taken by the horns, and a man by the tongueговори, да не проговаривайся (дословно: Быка берут за рога, а человека-за язык)
an ox is taken by the horns, and a man by the tongueболтуна язык до добра не доведёт (дословно: Быка берут за рога, а человека-за язык)
an ox is taken by the horns, and a man by the tongueязык болтает, а голова не ведает
an ox is taken by the horns, and a man by the tongueязык мой-враг мой (дословно: Быка берут за рога, а человека-за язык)
an ox is taken by the horns, and a man by the tongueязык мой – враг мой
as plain as the nose on a man's faceтак же очевидно, как нос – на лице
as plain as the nose on a man's faceясно как 6елый день
as plain as the nose on a man's faceясно, как день (дословно: Так же очевидно, как нос-на лице)
clap one's dish at the wrong man's doorпросить милостыню не у той двери
clap one's dish at the wrong man's doorне на того напороться
clothes do not make the manвстречают по одёжке, провожают по уму
Clothes do not make the manпо одёжке встречают, а по уму провожают
clothes do not make the manне всяк монах, на ком клобук
clothes make the manв наряде пригож, а без него на пень похож
clothes make the manодежда красит человека
don't be afraid of the animal, be afraid of crazy manне бойся зверя, бойся сумасшедшего человека (Ум)
drunkenness makes a man let out the truthчто у трезвого на уме, то у пьяного на языке (Anglophile)
early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise contrast: the sleeping fox catches no poultry. he that rises not early, never docs a good day's work. I ic that riseth late must trot all day a rising with the lark brings good luckкто рано встаёт, тому Бог даёт
eat a sack of salt or so with the man whom you want to knowчтобы узнать человека, надо с ним пуд соли съесть
every man for himself and the devil take the hindmostсвоя рубаха ближе к телу
every man for himself and the devil take the hindmostсвоя рубашка ближе к телу
every man has the defects of his own virtuesнедостатки человека – продолжение его достоинств
every man is the architect of his own fortuneна Бога надейся, а сам не плошай
every man is the architect of his own fortuneсчастье в воздухе не вьётся, а руками достаётся
every man is the architect of his own fortuneвсяк сам своему счастью кузнец
every man is the architect of his own fortunesвсяк своему счастью кузнец (дословно: Каждый человек является архитектором своего счастья)
every man is the architect of his own fortunesсчастье в воздухе не вьётся, а руками достаётся (дословно: Каждый человек является архитектором своего счастья)
every man is the architect of his own fortunesкаждый человек является архитектором своего счастья
every man is the architect of his own fortunesсам человек строитель участи своей (дословно: Каждый человек является архитектором своего счастья)
fish like the bottom deeper and flatter, man also looks for what is betterрыба ищет, где глубже, а человек-где лучше (george serebryakov)
he is not exactly the right man for the jobне по Сеньке шапка (he is not fit (e.g., not skilled, intelligent enough) for this kind of work (or position))
hope is the poor man's breadнадежда – хлеб бедняка
I believe the science is simple, being myself a simple manя верю, что наука проста, ибо она доступна даже простому смертному
if the devil finds a man idle, he'll set him to workбыла бы шея, а хомут найдётся
if the devil finds a man idle, he'll set him to workбыла бы шея, хомут найдётся
if the young man would and the old man could, there would be nothing undoneесли бы молодость знала, если бы старость могла
if the young man would and the old man could, there would be nothing undoneесли бы молодость умела, если бы старость могла
if the young man would and the old man could, there would be nothing undoneесли бы молодость умела, а старость могла
if the young man would and the old man could, there would be nothing undoneесли бы молодость знала, а старость могла
in the country of the blind one-eyed man is a kingна бесптичьи и ворона соловей (дословно: в стране слепых и одноглазый царь)
in the country of the blind one-eyed man is a kingв стране слепых и одноглазый царь
in the country of the blind one-eyed man is a kingна безрыбьи и рак рыба (дословно: в стране слепых и одноглазый царь)
in the country of the blind one-eyed man is a kingпромеж слепых кривой – первый царь
in the country of the blind one-eyed man is a kingпромеж слепых кривой-первый царь (дословно: в стране слепых и одноглазый царь)
in the country of the blind the one-eyed man is kingсреди слепых и одноглазый – король
in the country of the blind the one-eyed man is the kingкривой среди слепых – король
in the country of the blind the one-eyed man is the kingна бесптичье и ворона соловей
in the country of the blind the one-eyed man is the kingсреди слепцов и одноглазый – король
in the country of the blind the one-eyed man is the kingна безрыбье и рак рыба
in the country of the blind the one-eyed man is the kingмеж слепых и кривой зрячий
in the house of the hanged man, mention not the rope.в доме повешенного не говорят о верёвке (yourdictionary.com)
in the house of the hanged man, mention not the rope.Остерегайся говорить на деликатные темы в неподходящий момент или в неподходящем месте
in the kingdom of the blind the one eyed man is kingв стране слепых и одноглазый-царь
in the kingdom of the blind the one eyed man is kingв королевстве слепых одноглазый человек-король (досл.)
it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter into the Kingdom of Godлегче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем богачу войти в Царствие Божие
it is the yes man's fun to please everyoneи нашим и вашим под одну дуду спляшем
it is the yes man's fun to please everyoneи нашим и вашим
let every man praise the bridge he goes overне плюй в колодец, из которого воду берёшь (igisheva)
let every man praise the bridge he goes overне плюй в колодец, из которого воду черпаешь (igisheva)
let every man praise the bridge he goes overне плюй в колодец, из которого ты воду пьёшь (igisheva)
let every man praise the bridge he goes overне мути воду, случится черпать (дословно: Пусть каждый хвалит мост, которым пользуется)
let every man praise the bridge he goes overне плюй в колодец, из которого ты пьёшь (igisheva)
let every man praise the bridge he goes overне плюй в колодец, из которого пьёшь (igisheva)
let every man praise the bridge he goes overне плюй в колодец, из которого воду пьёшь (igisheva)
let every man praise the bridge he goes overне мути воду – случится черпать
let every man praise the bridge he goes overне плюй в колодец – пригодится воды напиться
let every man praise the bridge he goes overне плюй в колодец, пригодится водицы напиться (дословно: Пусть каждый хвалит мост, которым пользуется)
let every man praise the bridge he goes overпусть каждый хвалит мост, которым пользуется
let every man praise the bridge that carries him overне плюй в колодец, из которого ты пьёшь (igisheva)
let every man praise the bridge that carries him overне плюй в колодец, из которого ты воду пьёшь (igisheva)
let every man praise the bridge that carries him overне плюй в колодец, из которого пьёшь (igisheva)
let every man praise the bridge that carries him overне плюй в колодец, из которого воду берёшь (igisheva)
let every man praise the bridge that carries him overне плюй в колодец, из которого воду черпаешь (igisheva)
let every man praise the bridge that carries him overне плюй в колодец, из которого воду пьёшь (igisheva)
let every man praise the bridge that carries him overне плюй в колодец – пригодится воды напиться
let every man praize speak well of the bridge he goes overне плюй в колодец, пригодится воды напиться
let every man speak well of the bridge he goes overне плюй в колодец, из которого воду черпаешь (igisheva)
let every man speak well of the bridge he goes overне плюй в колодец – пригодится воды напиться
let every man speak well of the bridge he goes overне плюй в колодец, из которого воду пьёшь (igisheva)
let every man speak well of the bridge he goes overне плюй в колодец, из которого воду берёшь (igisheva)
let every man speak well of the bridge he goes overне плюй в колодец, из которого пьёшь (igisheva)
let every man speak well of the bridge he goes overне плюй в колодец, из которого ты пьёшь (igisheva)
let every man speak well of the bridge he goes overне плюй в колодец, из которого ты воду пьёшь (igisheva)
let every man speak well of the bridge he goes overне мути воду – случится черпать
let every man speak well of the bridge that carries him overне плюй в колодец, из которого воду пьёшь (igisheva)
let every man speak well of the bridge that carries him overне плюй в колодец, из которого воду черпаешь (igisheva)
let every man speak well of the bridge that carries him overне плюй в колодец, из которого воду берёшь (igisheva)
let every man speak well of the bridge that carries him overне плюй в колодец, из которого пьёшь (igisheva)
let every man speak well of the bridge that carries him overне плюй в колодец, из которого ты пьёшь (igisheva)
let every man speak well of the bridge that carries him overне плюй в колодец, из которого ты воду пьёшь (igisheva)
let every man speak well of the bridge that carries him overне плюй в колодец – пригодится воды напиться
let me see, as the blind man said'посмотрим',- сказал слепой
let me see, as the blind man saidслепой сказал: "посмотрим"
let me see, as the blind man saidУвидим, сказал слепой. Услышим, поправил глухой. А покойник, на столе лёжа, прибавил: до всего доживём. (Супру)
man can climb to the highest summits, but he cannot dwell there longможно взбираться на самые высокие вершины, но долго пребывать там невозможно
man is known by the company he keepsчеловек узнается по его друзьям
man is known by the company he keepsс кем хлеб-соль водишь, на того и походишь
man is the hunter, woman is his gameмужчина – ловчий, женщина – добыча
man is the measure of all thingsчеловек есть мера всех вещей (Protagoras Olga Okuneva)
manners make the manпо повадкам определяют зверя
money makes the manмошна туга – всяк ей слуга
money makes the manс деньгами на свете, так и дурак ездит в карете
need makes the naked man runнужда научит калачи есть
Never mention rope in the house of a man who has been hangedв доме повешенного не говорят о верёвке (The Oxford Concise Dictionary of Proverbs masizonenko)
no man is a thief in fact if not caught in the actне пойман-не вор! (VLZ_58)
one cannot know the inside of a man's mindчужая душа – потёмки
one man can't do the work of tenодин в поле не воин
one man in the field is no warriorодин в поле не воин
one man is busy ploughing the land, and seven others wait with their spoons in handодин с сошкой, а семеро с ложкой
one man is busy ploughing the land, and seven others wait with their spoons in handодин с сошкой, семеро с ложкой
ox is taken by the horns, and a man by the tongueвсякая сорока от своего языка погибает
ox is taken by the horns, and a man by the tongueговори, да не проговаривайся
ox is taken by the horns, and a man by the tongueязык мой – враг мой
ox is taken by the horns, and a man by the tongueбыка берут за рога, а человека – за язык
ox is taken by the horns, and a man by the tongueболтуна язык до добра не доведёт
the best or worst thing to man, for this life, is good or ill choosing his good or ill wifeруби дерево по себе
the busiest man finds the most leisureсамый занятой человек находит больше всего досуга (Т. е. кто хорошо работает, у того и досуг приятнее.)
the busiest man finds the most leisureсамый занятой человек находит больше всего досуга (т.е. кто хорошо работает, у того и досуг приятнее)
the busiest man finds the most leisureзанятый человек находит больше времени для досуга
the child is father of the manребёнок – будущий мужчина
the child is father of the manвсякий бык телёнком был
the fool doth think he is wise, but the wise man knows himself to be a foolдурак строит из себя умника, а умник ломает дурака
the game leaves the den to look for the hunting manна ловца и зверь бежит
the game leaves the den to look for the hunting manна ловца зверь бежит
the last manвсе до одного
the man in the moonс луны свалился
the man who has not been flogged is not educatedза одного битого двух небитых дают
the man who has not been flogged is not educatedза битого двух небитых дают
the man who lives only by hope will die with despairтот, кто живёт одними надеждами, умрёт в отчаянии
the place doesn't honor the man, but the man does the placeне место красит человека, а человек место
the proper study of mankind is manистинная наука для человечества – это сам человек
the sea hath fish for every manсвет не клином сошёлся
the sober man retaineth, the drunkard revealethчто у трезвого на уме, то у пьяного на языке (Anglophile)
the tailor makes the manнаряди пенёк в вешний денёк, так и пенёк будет паренёк
the tailor makes the manмужчину создает портной
the tailor makes the manпо одёжке встречают
the tailor makes the manодежда красит человека (дословно: Мужчину создаёт портной)
the tailor makes the manнаряди пень, и пень хорош будет (дословно: Мужчину создаёт портной)
the tailor makes the manпортной делает человека
the voice of one man is the voice of no oneодин в поле не воин (дословно: Голос одного человека не в счёт)
the voice of one man is the voice of no oneодин гусь поле не вытопчет (дословно: Голос одного человека не в счёт)
the voice of one man is the voice of no oneголос одного человека не в счёт
the way to a man's heart is through his stomachне до пляски, не до шутки, когда пусто в желудке
the way to a man's heart is through his stomachпуть к сердцу мужчины лежит через желудок (Can officially confirm that the way to a man's heart these days is not through beauty, food, sex, or alluringness of character, but merely the ability to seem not very interested in him. // Helen Fielding. Bridget Jones's Diary (1996))
the way to a man's heart is through his stomachголодное брюхо ко всему глухо
the way to a man's heart is through his stomachпуть к сердцу мужчины лежит через его желудок
the way to a man's heart is through his stomach the way to an englishman's heart lies through his stomachпуть к сердцу мужчины лежит через желудок
there is one good wife in the country, and every man thinks he has herкаждый муж думает, что лучше его жены нет (Anglophile)
travel east and travel west, a man's own home is still the bestв гостях хорошо, а дома легче (VLZ_58)
travel east and travel west, a man's own home is still the bestв гостях хорошо, а дома лучше (VLZ_58)
two to one in all things against the angry manна сердитых воду возят (troubles come first to those who are angry at other people (and whose anger finds no support, sympathy, seems uncalled for, unjustified))
water is a boon in the desert, but the drowning man curses itвода – это жизнь, но тонущий её проклинает
what a man suffers is the punishment of his tongueЯзык мой враг мой (Maggie)
what the fool does in the end, the wise man does in the beginningто, что дурак делает в конце, мудрый делает в начале
what the sober man keeps under his hat, the drunken man cries or shouts, proclaims from the housetopsчто у трезвого на уме, то у пьяного на языке
what the sober man keeps under his hat, the drunken man cries or shouts, proclaims from the housetopsчто у трезвого на уме, у пьяного на языке
what the sober man thinks, the drunkard revealsчто у трезвого на уме, то у пьяного на языке (ulkomaalainen)
words are the wise man's counters and the fool's moneyтолько дурак верит на слово