DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject Law containing sorgfalt | all forms | exact matches only
GermanRussian
Anwendung der gebotenen Sorgfaltпроявление должной добросовестности (Лорина)
Anwendung der Sorgfaltпроявление добросовестности (Лорина)
außerordentliche Sorgfaltстрогая осмотрительность
außerordentliche Sorgfaltстрогая заботливость
bei Anwendung der Sorgfalt eines ordentlichen Geschäftsmannesпри проявлении заботливости порядочного коммерсанта (mirelamoru)
die Sorgfalt eines ordentlichen und gewissenhaften Geschäftsleiters anwendenпроявлять заботливость порядочного и добросовестного руководителя (mirelamoru)
eigenübliche Sorgfaltзаботливость как о своих делах (Micha K.)
erhöhte Sorgfaltповышенная заботливость
gesteigerte Sorgfaltповышенная заботливость
gewöhnliche Sorgfaltобычная осмотрительность
gewöhnliche Sorgfaltобычная заботливость
handelsübliche Sorgfaltзаботливость, общепринятая в торговых отношениях
mit angemessener Sorgfaltдобросовестно (dolmetscherr)
mit der Sorgfalt eines ordentlichen Kaufmannesс заботливостью порядочного коммерсанта (Лорина)
mit der Sorgfalt eines ordentlichen Kaufmannsс заботливостью порядочного коммерсанта (mirelamoru)
mit der Sorgfalt eines ordentlichen Kaufmannsс тщательностью добросовестного предпринимателя (Unc)
mit der Sorgfalt eines ordentlichen Kaufmannsпроявляя деловую осмотрительность и добросовестность (Коллеги, в русском языке "коммерсант" воспринимается большинством реципиентов с негативной коннотацией. Кто не верит, может провести семантическое дифференцирование по Чарлзу Осгуду. Поэтому словосочетание "порядочный коммерсант", исходя из этой логики, абсурдно. Чаще мы встретим смысл, в соответствии к которым тот или иной коммерсант "порядочная сволочь". Да и потом, неужели невозможно вырваться из семантических пут "тщательности" и "заботливости"? Про узуз не забыли? Кроме этого, не стоит цепляться за грамматику ИТ, удобней прибегнуть к деепричастному обороту. Прилагательное "деловая" в нашем варианте включает уже в себя семантическую идею о коммерческой (предпринимательской) деятельности. Лучше семь раз подумать… jl_; Насчёт узуса: «заботливость» именно соответствует российскому юридическому узусу. Как и «осмотрительность», понятие «заботливости» применяется в российском ГК и в российской правовой практике в целом. В юридическом языке свой узус. Что касается Kaufmann — это конкретный термин в германском праве. Можно дискутировать о том, является ли перевод «коммерсант» наилучшим. Но в словарях русского языка указания на негативную коннотацию не обнаруживается, и, например, издание «Коммерсант» почти 30 лет пользуется успехом в РФ. Ordentlicher определенным образом дополнительно характеризует термин Kaufmann и эта конкретизация также значима с точки зрения германского права. Поэтому, действительно, стоит подумать, однако не только с точки зрения читабельности по меркам общелитературного языка, но и с точки зрения отражения терминологии исходной правовой системы, а также с точки зрения специфики русскоязычного юридического узуса, где слово «заботливость» и некоторые другие слова, звучащие «странно», являются принятыми терминами. Евгений Тамарченко)
mit Sorgfalt gebrauchenпользоваться аккуратно (Лорина)
Sorgfalt anwendenпроявлять заботливость (Лорина)
Sorgfalt aufwendenпроявить осмотрительность (Лорина)
Sorgfalt aufwendenпроявлять осмотрительность
Sorgfalt eines guten Kaufmannsзаботливость хорошего хозяина
Sorgfalt eines guten Wirtesзаботливость хорошего хозяина
Sorgfalt eines ordentlichen Besitzersосмотрительность, свойственная заботливому хозяину
Sorgfalt eines ordentlichen Besitzersосмотрительность хорошего хозяина
Sorgfalt eines ordentlichen Geschäftsmannesтщательность добросовестного предпринимателя (Андрей Клименко)
Sorgfalt eines ordentlichen Geschäftsmannesзаботливость порядочного коммерсанта (Лорина)
Sorgfalt eines ordentlichen Hausvatersзаботливость доброго и рачительного хозяина
Sorgfalt eines ordentlichen Spediteursосмотрительность хорошего экспедитора (Лорина)
Sorgfalt eines ordentlichen Wirtesосмотрительность, свойственная заботливому хозяину
Sorgfalt eines ordentlichen Wirtesосмотрительность хорошего хозяина
Sorgfalt wie in eigenen Angelegenheitenзабота о чужом имуществе как о собственном
Sorgfalt wie in eigenen Angelegenheitenзаботливость как о своих делах
verkehrsübliche Sorgfaltобычная мера заботливости
zumutbare Sorgfaltразумная мера (Предотвращать разумными мерами (форс-мажор). Durch zumutbare Sorgfalt abwenden Vorbild)
zumutbare Sorgfaltтребуемая заботливость
übliche Sorgfaltсредняя заботливость
übliche Sorgfaltсредняя осмотрительность
übliche Sorgfaltобычная осмотрительность
übliche Sorgfaltобычная мера заботливости