English | Russian |
a fool and his money are soon parted | в руках было, да через пальцы сплыло |
a fool and his money are soon parted | у дурака в горсти дыра (дословно: Дурак легко расстаётся с деньгами) |
a fool and his money are soon parted | дурак быстро расстаётся со своими деньгами |
a fool and his money are soon parted | у дурака деньги и часу не держатся |
a fool and his money are soon parted | нет в голове, нет и в мошне (VLZ_58) |
a fool and his money are soon parted | дурак-кошельку враг |
a fool and his money are soon parted | у дурака деньги долго не держатся |
a fool's bolt is soon shot | с дурного куста и ягода пуста |
a fool's bolt is soon shot | с дурака меньше спрос |
a little pot is soon hot | маленький горшок вскипает быстро |
a little pot is soon hot | дурака легко вывести из себя |
a short horse is soon curried | с небольшой работой легче управиться |
a short horse is soon curried | с небольшим делом легко справиться |
an evil lesson is soon learnt | дурные примеры заразительны (VLZ_58) |
don't speak too soon | не говори гоп, пока не перескочишь (Taras) |
don't speak too soon | не говори гоп, пока не перепрыгнул (Taras) |
don't speak too soon | не говори гоп, пока не перепрыгнешь (Taras) |
eaten bread is soon forgotten | забыть хлеб-соль |
eaten bread is soon forgotten | добро быстро забывается |
fool and his money are soon parted | у дурака в горсти дыра |
fool and his money are soon parted | дурак легко расстается с деньгами |
hasty love is soon hot and soon cold | кто на борзом коне жениться поскачет, тот скоро заплачет |
hasty love is soon hot and soon cold | женился на скорую руку, да на долгую муку |
if I we never see you again, it'll be too soon | баба с возу – кобыле легче (said angrily or ironically to a person who refuses to keep company and leaves the place) |
if we never see you again it'll be too soon! | скатертью дорожка! |
if we never see you again it'll be too soon! | скатертью дорога! |
if you know too much you'll get old too soon | всё будешь знать, скоро состаришься |
if you know too much you'll get old too soon | много будешь знать, скоро состаришься |
iron not used soon rusts | пока железо в работе, его и ржа не берет (VLZ_58) |
iron not used soon rusts | железо ржавеет, не находя себе применения (VLZ_58) |
least said, soonest mended | меньше говоришь – меньше грешишь |
least said, soonest mended | словами делу не поможешь |
least said, soonest mended | чем меньше сказано, тем скорее исправишь (смысл: лишние разговоры только вредят делу) |
least said, soonest mended | чем меньше сказано, тем быстрее исправлено |
least said, soonest mended | в добрый час молвить, а в худой промолчать (дословно: Чем меньше сказано, тем скорее исправишь. Смысл: лишние разговоры только вредят делу) |
least said, soonest mended | меньше говори, да больше делай |
least said soonest mended | слово не воробей, вылетит – не поймаешь |
least said, soonest mended | слово – серебро, молчание – золото |
the least said the soonest mended | разговорами можно только испортить дело |
least said soonest mended | слово не воробей, выпустишь – не поймаешь |
least said, soonest mended | меньше говорить, меньше согрешить (дословно: Чем меньше сказано, тем скорее исправишь. Смысл: лишние разговоры только вредят делу) |
long absent, soon forgotten | когда долго отсутствуешь, о тебе скоро забывают |
long absent, soon forgotten | с глаз долой-из сердца вон |
long absent, soon forgotten | с глаз долой, из сердца вон (дословно: Когда долго отсутствуешь, о тебе скоро забывают) |
long absent, soon forgotten | с глаз долой – из сердца вон |
love built on beauty, soon as beauty, dies | любовь к красотке вянет вместе с её красотой |
lovers' quarrels are soon mended | милые бранятся – только тешатся |
rumor is a bubble that soon bursts | мирская молва, что морская волна |
rumour is a bubble that soon bursts | мирская молва, что морская волна (Anglophile) |
seldom seen, soon forgotten | с глаз долой – из сердца вон |
seldom seen, soon forgotten | с глаз долой-из сердца вон |
self done is soon done | скоро делается только то, что делается своими руками |
self done is soon done | скоро делается то, что делается своими руками |
soon enough done if well done | золотые ручки не испортят мучки |
soon enough is well enough | не сули с гору, а подай в пору (VLZ_58) |
soon learnt, soon forgotten | наскоро заучишь – скоро забудешь |
soon learnt, soon forgotten | выученное наспех быстро забывается |
soon learnt, soon forgotten | что быстро выучивается, то быстро забывается |
soon ripe, soon rotten | что быстро созревает, то быстро портится |
soon ripe, soon rotten | что быстро созревает, то быстро и портится |
tell a woman she is fair, and she will soon turn a fool | у бабы волос долог, да ум короток (contrast: a woman's advice is no great thing, but he who won't take it is a fool. women in mischief are wiser than men. the wit of a woman is a great matter) |
tell a woman she is fair, and she will soon turn a fool | у бабы волос долог, а ум короток (contrast: a woman's advice is no great thing, but he who won't take it is a fool. women in mischief are wiser than men. the wit of a woman is a great matter) |
that which one least anticipates soonest comes to pass | чего меньше всего ждёшь, то и случается |
that which one least anticipates soonest comes to pass | чего меньше всего ждёшь, то чаще всего случается |
the fish will soon be caught that nibbles at every bait | любопытному на базаре нос прищемили |
the fish will soon be caught that nibbles at every bait | любопытному на базаре нос прижали |
the fish will soon be caught that nibbles at every bait | всё будешь знать, скоро состаришься |
the fish will soon be caught that nibbles at every bait | много будешь знать, скоро состаришься |
the least said the soonest mended | слов много, дела мало |
the least said the soonest mended | словами делу не поможешь |
we soon believe what we desire | мы обманываться рады |
we soon believe what we desire | к чему охота, к тому и смысл |
we soon believe what we desire | мы охотно верим тому, чего желаем |
we soon believe what we desire | чего хочется, тому верится |
when the blossom first comes out, berries soon will have to sprout | это ещё цветочки, а ягодки впереди |
when the blossom first comes out, berries soon will have to sprout | это ещё только цветочки, а ягодки будут впереди |
you'll soon be O.K – in time for your wedding day | до свадьбы заживёт |