Subject | English | Russian |
Makarov. | acquire shares | скупать акции |
Makarov. | acquire shares | приобретать акции |
law | acquirer of shares | приобретатель акций (oxbridgenotes.co.uk Elina Semykina) |
busin. | acquirer of shares | приобретатель долей (Johnny Bravo) |
gen. | acquisition of own shares | приобретение собственных акций (AD Alexander Demidov) |
gen. | additional authorized shares | объявленные акции (If Proposal 1 is adopted, the additional authorized shares of common stock would become issuable upon the approval of our Board of Directors at such times, ... Alexander Demidov) |
law | additional purchase of shares | доскупка акций (Leonid Dzhepko) |
law | additional service shares | акции с дополнительными обязательствами (pippo) |
busin. | advanced shares | подорожавшие акции |
securit. | aforementioned shares | вышеупомянутые акции (Bloomberg; в тексте англ. выражению предшествовал опред. артикль Alex_Odeychuk) |
gen. | allot shares | наделять акциями (Ремедиос_П) |
busin. | allot shares | распределять акции |
securit. | allot shares | размещать акции (igisheva) |
gen. | allot shares | разверстывать акции |
securit. | allotment of shares | размещение акций (igisheva) |
busin. | allotted credited shares | акции, которые размещаются затем будучи зачисленными как полностью оплаченные (зачислены как полностью оплаченные as fully paid/ru/xx/
Т. е. тот, кому распределили эти долговые ц. б. заплатил за них не наличными, а в эквиваленте этой суммы. Такие ц. б. зачисляются со статусом "credited as fully paid". Суть состоит ИМХО в том, что теперь вышеуказанные средства могут идти на выкуп этих долговых сертификатов, оплата за которые вносилась чем-то, но не наличными средствами.
Ниже разъяснение на примере акций:
14. Please tell us the difference between shares being "fully paid" and "credited as fully paid," and provide us your analysis of whether an opinion regarding shares being "credited as fully paid" addresses the requirements of Regulation S-K Item 601(b)(5). Also, file an opinion that addresses whether the ordinary shares will be non-assessable, meaning that the security holder is not liable, solely because of security holder status, for additional assessments or calls on the security by the registrant or its creditors. For guidance, please refer to Section II.B.1.c of Staff Legal Bulletin No. 19.
Response: With respect to paragraph 2 of Exhibit 5.1, Sensata is advised by Clifford Chance LLP that under English law and practice, a share is considered to be "fully paid" if the amount payable for the share has been paid in full and actually received by the issuing company. This is in contrast to the term "partly paid," which indicates that a sum is still due to the issuing company from the recipient shareholder. Where a company receives something other than cash consideration for the issue of a share, the shares are generally referred to as "credited as fully paid" meaning that on receipt of the non-cash consideration, provided the value of the non-cash consideration is at least equal to the payment due for the share, the issuer's share registers are written up on the basis that the issuer has received all payment due on the issue of the share and nothing further is required from the recipient shareholder. In addition, because the term "non-assessable" has no recognized legal meaning under English, Clifford Chance LLP have advised that they cannot give an English law legal opinion on a U.S. term of art. The opinion does however make clear that "no further amounts will be payable to Sensata-UK in respect of the issue of those shares."
: Any capitalised sum may be applied in paying up new shares of a nominal amount equal to the capitalised sum which are then allotted credited as fully paid to the persons entitled or as they may direct academic.ru, sec.report agrabo) |
gen. | allotted shares | размещённые акции (gennier) |
busin. | amount of issued shares | объём выпуска акций (
Сравнительный анализ критериев публичного
размещения различных видов ценных бумаг, напр., предоставленный АО "Райффайзенбанк"
(организатор выпусков ценных бумаг) содержит рекомендацию в отношение объёма публично размещаемых акций: 15 + млрд. рублей. То есть объём -это сумма выпуска в рублях или в прочей валюте, и в числе прочего стандартная формулировка в проспекта эмиссий содержит статью "Количество облигаций и объём выпуска по номинальной стоимости" – то есть количество акций – это не объём выпуска.
Moonranger) |
law | amounts paid or credited as paid on the shares | сумма, уплаченная или считающаяся уплаченной по акциям (Andrew052) |
law | an amount proportionate to the number of shares | количество, пропорциональное количеству акций (NaNa*) |
law | any particular shares | те или иные акции (в тексте договора Leonid Dzhepko) |
busin. | application for shares | заявка на приобретение вновь выпускаемых акций |
law | application for the acquisition of shares | заявление о приобретении акций (NaNa*) |
busin. | assign shares | выделять акции |
busin. | assignment of shares | переуступка акций |
gen. | assignment of shares | уступка акций (VictorMashkovtsev) |
gen. | authorized, issued and outstanding shares | количество выпущенных акций (Lavrov) |
math. | bank shares | банковская акция |
gen. | be taken up all the shares of this company have been taken up | все акции этой компании куплены |
busin. | bearer shares | предъявительские акции |
gen. | beat swords into plough-shares | перековать мечи на орала |
law | beneficial owner of shares | полноправный собственник акций (Leonid Dzhepko) |
busin. | blocks of shares | пакеты акций |
gen. | blue chip shares | акции быстрорастущих компаний (или фирм) |
busin. | bonus shares | акции для бесплатного распределения между акционерами |
busin. | boom in shares | бум деловой активности |
gen. | buy back own shares | приобретать собственные акции (AD Alexander Demidov) |
Makarov. | buy back shares | выкупать акции |
Makarov. | buy in shares | скупать акции |
Makarov. | buy shares | приобретать акции |
Makarov. | buy shares on spec | покупать ценные бумаги для биржевой спекуляции |
Makarov. | buy shares on spec | покупать ценные бумаги для спекуляции |
gen. | buy shares on spec | покупать ценные бумаги для биржевой спекуляции |
busin. | call in preference shares | изымать из обращения привилегированные акции |
busin. | call of shares | требование оплаты акций (Alexander Matytsin) |
gen. | call shares for surrender | требовать акции к погашению (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
gen. | can these shares bonds, etc. be realized at short notice? | можно ли тотчас же реализовать эти акции и т.д.? |
gen. | can these shares bonds, etc. be realized at short notice? | можно ли тотчас же превратить в деньги эти акции и т.д.? |
law | cancel shares | погасить акции (Andrew052) |
gen. | cancellation of shares | погашение акций (4uzhoj) |
busin. | capital gains tax on shares | налог на доход от прироста капитала от акций |
busin. | capital shares | капитальные акции |
Makarov. | carry out the sale of shares of an enterprise to private investors | проводить акционирование предприятия |
hist. | cash-for-shares privatization | залоговый аукцион (Ремедиос_П) |
gen. | certificate for shares | свидетельство на акции (ROGER YOUNG) |
law | certificate of the shares | сертификат на акции (Andrew052) |
gen. | charges of shares | обременения акций (proz.com Oksana-Ivacheva) |
law | class of shares | категория акций (совокупность акций акционерной компании с идентичными правами и обязанностями // В российском законе об АО называется "категория" Евгений Тамарченко) |
busin. | class of shares | вид акций (Andrey Truhachev) |
Makarov. | club shares | делить пополам (что-либо с кем-либо) |
Makarov. | club shares | делить поровну (что-либо с кем-либо) |
Makarov. | club shares | честно поделиться |
patents. | club shares to go shares | честно делить |
patents. | club shares to go shares | вносить равные доли |
Makarov. | club shares with someone in something | честно поделиться чем-либо с (кем-либо) |
Makarov. | club shares with in | честно поделиться (чем-либо с кем-либо) |
gen. | combination of shares | объединение акций (Ремедиос_П) |
busin. | common shares | обыкновенные акции |
gen. | Common Shares Outstanding | Обыкновенные акции в обращении (Lavrov) |
gen. | company limited by shares | акционерная компания с ограниченной ответственностью (VictorMashkovtsev) |
gen. | company limited by shares | акционерное общество (слово "limited" указывает на то, что "liability of the members or subscribers of the company is limited to what they have invested (or guaranteed) to the company", то есть участники общества отвечают по его обязательствам лишь в пределах своей доли) |
busin. | computer shares | акции, продажа которых ведётся с помощью вычислительной машины |
busin. | control packet of shares | контрольный пакет акций |
law | conversion of shares into shares of a different category | конвертация акций в акции другой категории (NaNa*) |
law | conversion of shares into stock | преобразование акций в облигации (baletnica) |
law | Conversion of Shares into Stock | Перевод акций в иные доли участия (Andrew052) |
brit. | conversion of shares into stock | конвертация оплаченных акций в ценные бумаги (с фикс. доходом Alexander Demidov) |
gen. | conversion of shares into stock | аннулирование выкупленных акций без изменения размера уставного капитала (4uzhoj) |
Makarov. | convert shares | обменивать акции (на новые) |
securit. | convert shares | конвертировать акции (igisheva) |
Makarov. | convert shares | конвертировать акции |
Makarov. | convert shares into depositary receipts | конвертировать акции в депозитарные расписки |
brit. | convert shares into stock | превратить акции в акционерный капитал, могущий покупаться любыми частями |
brit. | convert shares into stock | превратить акции в акционерный капитал, могущий продаваться любыми частями |
brit. | convert shares into stock | превратить акции в акционерный капитал, могущий продаваться или покупаться любыми частями |
gen. | convert stock into shares | конвертировать эмиссионные ценные бумаги в акции (mascot) |
law | convert the preferred shares into the ordinary shares | конвертировать привилегированные акции в обыкновенные акции (Andrew052) |
securit. | create shares | учреждать акции (Ying) |
busin. | cross-held shares | акции перекрёстных владельцев (Ying) |
Makarov. | cry shares | требовать своей доли |
Makarov. | deal in shares | оперировать акциями |
Makarov. | deal in shares | покупать и продавать акции |
gen. | decision on the additional issue of shares | решение о дополнительном выпуске акций (NaNa*) |
securit. | deemed interest in shares | косвенное владение акциями (Сингапур; The Companies Act requires a director of a Singapore company to make disclosures of his dealings in the company's securities. This includes not only securities in which he has a direct interest, but also securities in which he has a deemed interest. A "deemed interest" is one which may not be held in the name of a director but which the law regards as being attributable to him. ambw) |
Makarov. | deposit shares | депонировать акции |
gen. | depositary receipts for the issuer's voting shares | ценные бумаги иностранного эмитента, удостоверяющие права в отношении голосующих акций эмитента (Alexander Demidov) |
busin. | deposited shares | именные акции |
busin. | deposited shares | депонированные акции |
gen. | depository receipts issued for shares | депозитарные расписки, выпущенные на акции (Only) |
busin. | depreciation on shares | обесценение акций |
busin., securit. | designation of shares | отнесение акций к категории или классу (обычно используется re-designation of shares (UK Law): Re-designation of shares == Although the CA 2006 does not specifically cater for a conversion of shares, section 636 provides that a company must notify the Registrar of Companies if it assigns a name or other designation, or a new name or other designation, to any class or description of its shares. The CA 2006 therefore contemplates that, for example, 'A' ordinary shares will not always remain 'A' ordinary shares and may be re-named or re-designated. Moonranger) |
tax. | detached from shares | отделенные от акций (дивиденды ВолшебниКК) |
Makarov. | determine shares of all heirs in a estate | определять доли всех наследников |
gen. | diluted potential ordinary shares | потенциальные разводнённые обыкновенные акции (Lavrov) |
comp. | dismount of shares | отключение общих папок (SHUЯEY) |
gen. | disposing of unsold shares after privatization | распределение нераспроданных акций после приватизации |
law | disposition of shares | реализация акций (sale or disposition of shares– продажа или реализация акций, Cap 113 Andrew052) |
law | disposition of shares for value | возмездное распоряжение акциями (Leonid Dzhepko) |
gen. | disputed shares | спорные акции (inquirer.net Tanya Gesse) |
busin. | dissenting shares | акции несогласных акционеров (andrew_egroups) |
law | distribution in shares | распределение в форме акций (Leonid Dzhepko) |
gen. | distribution in shares | дивиденды в форме акций (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
busin. | distribution of shares | распределение акций |
Makarov. | divide into even shares | делить поровну |
gen. | dividend in shares | дивиденды в форме акций (Ремедиос_П) |
gen. | dividend upon shares | дивиденды по акциям (Lavrov) |
law | division of shares | дробление акций (Leonid Dzhepko) |
busin. | drag shares | акции, продаваемые в рамках принуждения к совместной продаже (andrew_egroups) |
law | due or receivable or payable on or accruing on or in respect of the Shares | подлежащих к уплате или получению или причитающиеся или начисленные на или в отношении Акций (Бриз) |
busin. | duty on shares | налог на акции |
law | employee shares | акции трудового коллектива (Alexander Matytsin) |
law | equitable mortgage over shares | договор залога акций без права окончательного распоряжения (в некоторых случаях Ker-online) |
law | equitable mortgage over shares | залог акций без права окончательного распоряжения (Ker-online) |
busin. | erosion of domestic market shares | утрата доли на внутреннем рынке |
gen. | even shares | равные доли |
gen. | evidence shares | удостоверять владение акциями (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
Makarov. | exchange shares | обменивать акции (на новые) |
law | exercise the preemptive right to purchase shares | реализовать преимущественное право покупки акций (gennier) |
gen. | fall of shares | падение акций |
gen. | fall of shares | понижение акций |
gen. | fixed rate preference shares | привилегированные акции с фиксированной ставкой (VictorMashkovtsev) |
busin. | forfeiture of shares | утрата права на акции |
law | founder's shares | учредительские акции |
gen. | founders' shares | учредительские акции |
gen. | fraction of shares | дробная часть акций (4uzhoj) |
busin. | free float shares | акции в свободном обращении (Free-float shares are held by domestic and foreign financial institutions. MichaelBurov) |
gen. | fully duted number of shares | полностью разводненное количество акций (VictorMashkovtsev) |
busin. | fully paid-up shares | полностью оплаченные акции |
law | further shares | дополнительные акции (mablmsk) |
gen. | capital gain on sale of shares | прирост капитала от продажи акций (Stas-Soleil) |
Makarov. | gamble in oil shares | спекулировать нефтяными акциями |
Makarov. | give someone a tip to buy shares | дать кому-либо совет купить акции |
gen. | give a tip to buy shares | дать кому-либо совет купить акции |
gen. | give away the shares by lottery | распределять акции по лотерее |
law | global shares certificate | глобальный сертификат акций (Leonid Dzhepko) |
Makarov. | go long 100 shares | купить 100 акций в расчёте на повышение |
gen. | go shares | делиться поровну (чем-либо с кем-либо – in something with somebody) |
gen. | go shares | делить что-л. с кем-л. пополам |
gen. | go shares | делить поровну (пополам, что-либо с кем-либо) |
gen. | go shares | честно поделиться (чем-либо с кем-либо) |
gen. | go shares | придерживать (with a player) |
Gruzovik | go shares with | войти в долю |
gen. | go shares | придерживаться (with a player) |
Makarov. | go shares | честно поделиться |
Makarov. | go shares with someone in something | делить поровну (что-либо с кем-либо) |
Gruzovik, cards | in a card game go shares with a player | придерживать (impf of придержать) |
Makarov. | go shares | делить пополам |
gen. | go shares | придержаться (with a player) |
gen. | go shares | придержать (with a player) |
busin. | go shares | делить поровну |
gen. | go shares | войти в долю (with) |
Makarov. | go shares | принять участие наравне (с кем-либо) |
Makarov. | go shares | быть партнёрами |
gen. | go shares | делить (с кем-либо-with, что-либо-in) |
gen. | go shares | входить в дело |
Makarov. | go shares in something with | приобрести что-либо пополам с (someone – кем-либо) |
Makarov. | go shares in something with | делиться чем-либо с кем-либо поровну (someone) |
Makarov. | go shares in something with | делиться чем-либо поровну с (someone – кем-либо) |
Makarov. | go shares with | войти в долю с (someone – кем-либо) |
gen. | go shares with | войти в долю с |
gen. | go shares with | иметь равную долю |
gen. | go shares with | разделять |
Makarov. | go shares with someone in something | приобрести что-либо пополам с (кем-либо) |
Makarov. | go shares with someone in something | честно поделиться чем-либо с (кем-либо) |
Makarov. | go shares with someone in something | делить поровну что-либо с (кем-либо) |
Makarov. | go shares with someone in something | делить пополам что-либо с (кем-либо) |
gen. | granger shares | акции железнодорожной компании, занимающейся транспортировкой зерна |
busin. | growth shares | акция, цена которой повышается |
busin. | growth shares | акция роста |
Makarov. | have shares in a company | быть держателем акций какой-либо компании |
Makarov. | having laid out his father's fortune into shares, he was able to live on the interest | вложив отцовское наследство в акции, он жил на проценты |
Makarov. | he bought the shares on your recommendation | он купил акции по вашей рекомендации |
Makarov. | he did not cash in his shares | он не продал свои акции |
Makarov. | he has shares in a solid company | он имеет акции одной из солидных компаний |
Makarov. | he hit the jackpot when he bought those shares | он сорвал куш, когда купил эти акции |
Makarov. | he rushed to buy the shares | он ринулся покупать акции |
inf. | he scooped all the shares he could lay hands on | он заграбастал все акции, которые можно было добыть |
gen. | he shares all his secrets with me | он делился со мной всеми своими тайнами |
Makarov. | he shares in your grief | он разделяет ваше горе |
gen. | he shares in your sorrow | он разделяет ваше горе |
gen. | he shares my opinion | он разделяет моё мнение |
Makarov. | he shares none of those Utopian fancies | он не разделяет все эти утопические фантазии |
gen. | he shares our ideas | он разделяет наши идеи |
gen. | he shares our opinions | он разделяет наши взгляды |
gen. | he shares our opinions | он наш единомышленник |
Makarov. | he shares responsibility | он тоже несёт ответственность |
Makarov. | he sold his shares at the par value | он продал свои акции по номинальной стоимости |
Makarov. | he speculates in oil shares | он спекулирует нефтяными акциями |
Makarov. | he unloaded his shares | он сбыл свои акции |
Makarov. | his shares bear 5 per cent interest | его акции приносят 5% прибыли |
Makarov. | his shares show an increase of 5% | его акции поднялись на пять процентов |
gen. | hold on to one's shares | придерживать акции |
gen. | hold on to one's shares | не продавать акции |
Makarov. | hold shares | держать акции |
Makarov. | hold shares | быть держателем акций |
Makarov. | hold shares in a bank | иметь акции какого-либо банка |
Makarov. | hold shares in a company | быть акционером какой-либо компании |
law | hold shares in a company | быть держателем акций |
Makarov. | hold shares in a company | быть владельцем акций компании |
busin. | hold shares in a company | владеть акциями компании (Andrey Truhachev) |
gen. | hold shares in a company | иметь акции какой-либо компании |
busin. | hold shares in a firm | иметь акции фирмы |
Makarov. | hold shares in a firm | иметь акции какой-либо фирмы |
Makarov. | hold shares in firm | иметь акции какой-либо фирмы |
law | hold shares upon any trust | в качестве доверительного управляющего акциями (Andy) |
gen. | holder of the shares | держатель акций |
Makarov. | I'll go shares with you on that dinner | расходы по обеду мы с вами разделим поровну |
busin. | in equal shares | в равных долях |
gen. | in equal shares | равными частями (Andrey Truhachev) |
adv. | in equal shares | равными долями |
gen. | in equal shares | на равные части (Andrey Truhachev) |
gen. | in redemption of shares | в счёт погашения акций (Ремедиос_П) |
gen. | income upon shares | доход по акциям (Lavrov) |
securit. | Instrument of transfer of shares | Передаточное распоряжение на отчуждение акций (Иван Богатов) |
gen. | insurance shares | страховые акции (Taras) |
busin. | inventor's shares | акции изобретателя |
gen. | invest money in shares | вступить в пай |
gen. | invest money in shares | стать пайщиком |
law | invitation for persons to subscribe to shares | предложение о подписке на акции (Andrew052) |
tax. | issuance of shares | эмиссия акций (dimock) |
busin. | issue of bonus shares | выпуск льготных акций |
securit. | issue of new shares | выпуск акций дополнительной эмиссии (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg Alex_Odeychuk) |
gen. | issue of shares | выпуск акций |
busin. | issue shares | размещать акции (Ying) |
gen. | issue shares | выпускать акции |
securit. | issued and outstanding shares | выпущенные и находящиеся в обращении акции (алешаBG) |
gen. | issued shares | эмитированные акции (ABelonogov) |
securit. | issuing additional shares out of the Company's assets | выпуск дополнительных акций за счёт имущества Общества (Nyufi) |
gen. | Jouissance shares | акция с правом получения дивиденда (Разновидность акции, выпускаемой взамен погашенных акций и дающей членские права, а также право на участие в прибылях корпорации и в процедуре её ликвидации. (фр. action de jouissance исп. acción de usufructo) AndersonM) |
vulg. | lady with whom a man shares his joys but not his sorrows | любовница (в отличие от жены) |
Makarov. | leave shares in trust | передавать акции в доверительное управление |
busin. | limited by shares | ограниченная внёсенным капиталом (ответственность членов компании по её долгам в случае ликвидации компании Johnny Bravo) |
gen. | limited by shares | акционерный (a private company limited by shares sankozh) |
gen. | limited liability company by shares | акционерное общество с ограниченной ответственностью (встречалось в документации Кипра Kamza) |
gen. | loans-for-shares auction | залоговый аукцион (Аристарх) |
securit. | locked-in shares | размещённые акции не в свободном обращении (Ремедиос_П) |
busin. | low-priced shares | акции с низкой рыночной ценой |
busin. | maintain a record of rights to shares | вести учёт прав на акции (Moonranger) |
busin. | make money by selling shares | делать деньги на продаже акций |
gen. | mortgage or charge of shares | залог или обременение акций (proz.com Oksana-Ivacheva) |
busin. | newly issued shares | акции нового выпуска (Ying) |
busin. | no par value shares | акции без нарицательной стоимости |
law | no par value shares of a single class | акции одного класса без фиксированного номинала (Serge1985) |
law | no transfer of any of the abovementioned Shares | Никакая передача любой из указанных выше акций (Термин используется во всех юридических документах) |
busin. | nonvoting shares | акции без права голоса |
securit. | notional shares | условные акции (Ying) |
busin. | number of shares | размер доли (Zen1) |
gen. | number of shares issued | объём выпуска акций (Alexander Demidov) |
gen. | number of the issue of shares | номер эмиссии акций (ABelonogov) |
gen. | offer price of shares | цена размещения акций (ABelonogov) |
busin. | offer shares at the stock exchange | выставлять свои акции на продажу фондовой бирже (13.05) |
gen. | offer shares for subscription | распределять акции по подписке |
gen. | offer shares for subscription | объявлять подписку на акции |
busin. | offer stocks and shares | предлагать ценные бумаги и акции |
gen. | on shares | на паях |
gen. | ordinary registered shares | простые именные акции (Alexander Demidov) |
gen. | ordinary registered shares | обыкновенные именные акции (gennier) |
law | ordinary registered uncertified shares | обыкновенные именные бездокументарные акции (gennier) |
busin. | ordinary shares | обыкновенные акции |
gen. | original shares | подлинные акции |
busin. | O/S shares | акции в обращении (linkin64) |
busin. | outside shares | акции, не допущенные к обращению на бирже (aptr) |
law | outstanding shares | акции, находящиеся в обращении (Leonid Dzhepko) |
law | outstanding shares | размещённые акции (In business, the shares outstanding is the total of all issued shares less any treasury stock (wiki) Alexander Demidov) |
gen. | outstanding shares | выпущенные акции (Shares that are currently owned by investors. The New York Times Financial Glossary Alexander Demidov) |
gen. | outstanding shares | акции в обращении (Lavrov) |
law | outstanding voting shares | голосующие акции в обращении (Alexander Matytsin) |
busin. | own shares | собственная доля капитала |
gen. | own shares share interests | собственные акции доли (счёт 81 ABelonogov) |
busin. | own shares of group | собственные акции объединения компаний |
law | ownership in equal shares | равнодолевая собственность (Sergey.Cherednichenko) |
law | ownership in equal shares | собственность в равных долях (Sergey.Cherednichenko) |
law | ownership percentage of shares | доля владения акциями (felog) |
securit. | paired shares | сиамские акции (igisheva) |
securit. | paired shares | спаренные акции (алешаBG) |
gen. | par value of shares issued | номинальная стоимость выпущенных акций |
Makarov. | pay off shares | изымать акции из обращения |
Makarov. | pay up shares | оплачивать акции (полностью) |
gen. | penny shares | Копеечные акции (Ценные бумаги с очень низкой рыночной ценой (хотя она и может превышать 1 пенс), обращающиеся на фондовой бирже. academic.ru elena.sklyarova1985) |
gen. | percentage of shares | доли владения акциями (emirates42) |
gen. | placing shares | выпущенные, но не распределенные акции (sonrisa) |
gen. | placing shares | выпущенные акции, подлежащие размещению (sonrisa) |
math. | plate A shares a plate boundary with Plate B | иметь общую границу с |
law | pledge over shares | залог долей участия в капитале (Alexander Matytsin) |
law | pledge over shares | залог акций (Alexander Matytsin) |
gen. | portfolio of shares | пакет акций (Anglophile) |
gen. | preference shares | привилегированные акции |
law | preferred ordinary shares | обыкновенные акции с фиксированным дивидендом |
patents. | preferred shares | привилегированные акции (с фиксированным дивидендом) |
gen. | preferred shares | привилегированные акции |
law | preferred shares voting right | право голоса привилегированных акций (makhno) |
law | preferred shares with no liquidation preference | привилегированные акции без установленной Уставом ликвидационной стоимости (Kovrigin) |
tax. | principal class of shares | основной класс акций (AplekaevAA) |
busin. | prior-preferred shares | привилегированные акции, имеющие преимущество перед другими акциями в случае ликвидации компании |
gen. | private company limited by shares | частная акционерная компания с ограниченной ответственностью (VictorMashkovtsev) |
law | private company limited by shares | закрытая компания с ограниченной ответственностью (... EVA) |
law | private company limited by shares | частная акционерная компания (Leonid Dzhepko) |
busin. | private company limited by shares | частная компания с ограниченной ответственностью (K48) |
gen. | private company limited by shares | закрытая акционерная компания (общество) Слово "limited" указывает лишь на то, что участники общества (компании) не отвечают по его обязательствам и несут риск убытков, связанных с деятельностью общества, в пределах номинальной стоимости принадлежащих им акций ("Limited by shares" means that the company has shareholders and that the liability of the shareholders to creditors of the company is limited to the capital originally invested, i.e. the nominal value of the shares and any premium paid in return for the issue of the shares by the company. Слово "private" указывает на закрытый характер компании (общества), то есть на то, что акционер такой компании имеет право продать или передать свои акции другому лицу только по решению общего собрания акционеров. // Для направления АНГЛ –> РУС: слово "компания" предлагается для исключения путаницы между нашими и их обществами. Если употребляете "общество", то после наименования нужно добавить "юридическое лицо по законодательству [такой-то страны]", а в сноске указать, что расшифровка ОПФ дается для общего сведения и что соответствие ОПФ является примерным. // Для направления РУС –> АНГЛ: хороший вариант для описательного перевода 4uzhoj) |
gen. | private company limited by shares | закрытая акционерная компания общество Слово "limited" указывает лишь на то, что участники общества компании не отвечают по его обязательствам и несут риск убытков, связанных с деятельностью общества, в пределах номинальной стоимости принадлежащих им акций ("Limited by shares" means that the company has shareholders and that the liability of the shareholders to creditors of the company is limited to the capital originally invested, i.e. the nominal value of the shares and any premium paid in return for the issue of the shares by the company. Слово "private" указывает на закрытый характер компании (общества), то есть на то, что акционер такой компании имеет право продать или передать свои акции другому лицу только по решению общего собрания акционеров. Для направления АНГЛ ⇒ РУС: слово "компания" предлагается для исключения путаницы между нашими и их обществами. Если употребляете "общество", то после наименования нужно добавить "юридическое лицо по законодательству [такой-то страны]", а в сноске указать, что расшифровка ОПФ дается для общего сведения и что соответствие ОПФ является примерным. Для направления РУС ⇒ АНГЛ: хороший вариант для описательного перевода 4uzhoj) |
gen. | private company limited by shares | закрытое акционерное общество (Для направления РУС-АНГЛ как понятный англичанам вариант пояснительной расшифровки организационно-правовой формы, которую можно дать в сноске, в скобках или через запятую // Если вы не связаны уже зарегистрированным написанием (в уставе, в документах), то ЗАО в самом названии лучше так и давать латиницей (ZAO Romashka). Вариант "Close(d) Joint-Stock Company", а тем более "переведенную" аббревиатуру CJSC я использовать категорически не рекомендую (и вовсе не одинок в таком мнении). 4uzhoj) |
law | privated company limited by shares | ЧАКОО (Igor Kondrashkin) |
securit. | promote shares | учредительные акции (Cranberry) |
Makarov. | promoter s' shares | учредительские акции |
law | public company limited by shares | открытая компания с ограниченной ответственностью (... EVA) |
gen. | public company limited by shares | открытая публичная компания с ограниченной ответственностью (A public company limited by shares has share capital, may offer its shares to the general public and can be (though usually isn't) listed on the stock exchange. What's required? Three directors – must be over 18 years of age and at least two directors must ordinarily reside in Australia. At least one secretary is required, who must live in Australia. A public company must have at least one member, but there is no upper limit on its number of members. Any legal entity may hold shares in a company. It must have the word ‘Limited' or ‘Ltd' at the end of the company name. As the need can arise in a company of this type, you can instruct us to provide for directors being on rotation. com.au Alexander Demidov) |
busin. | public offering of shares | публичный выпуск новых акций |
busin. | qualifying shares | акции, депонируемые членами правления компании на время их пребывания в должности |
busin. | qualifying shares | акции, которые нужно иметь, чтобы стать членом правления |
Makarov. | railway shares | железнодорожные акции |
busin. | range of ordinary and preference shares | группа обычных и привилегированных акций |
gen. | receipt evidencing shares | расписка, удостоверяющая владение акциями (Ремедиос_П) |
law | reclassification of shares | изменение категории акций (Leonid Dzhepko) |
law | reclassification of shares | изменение статуса акций (Leonid Dzhepko) |
securit. | redeemable shares | выкупаемые акции (Krio) |
gen. | redemption of own shares | выкуп собственных акций (VictorMashkovtsev) |
law | redemption of shares | приобретение на баланс собственных размещённых акций (если приобретенные акции не были погашены // см. тж. казначейские акции 4uzhoj) |
law | redemption of shares | приобретение и выкуп обществом размещённых акций (см. Главу IX ФЗ "Об АО" 4uzhoj) |
busin. | re-designation of shares | изменение атрибутов акций (необязательно типы ( а также studbooks.net, wisegeek.net Moonranger) |
gen. | re-designation of shares | изменение категории акций (т.е., слов, используемых для описания категории акций – напр., "обыкновенные акции типа А, B" и проч.: The first step when converting shares by a re-designation is to pass a shareholder resolution to assign a new name or designation to the relevant shares. This could either be the same as an existing class of shares, or a new designation. 'More) |
gen. | re-designation of shares | изменение названия акций (т.е., слов, используемых для описания категории акций – напр., "обыкновенные акции типа А, B" и проч.: The first step when converting shares by a re-designation is to pass a shareholder resolution to assign a new name or designation to the relevant shares. This could either be the same as an existing class of shares, or a new designation. 'More) |
gen. | re-designation of shares | изменение обозначения акций (т.е., слов, используемых для описания категории акций – напр., "обыкновенные акции типа А, B" и проч.: The first step when converting shares by a re-designation is to pass a shareholder resolution to assign a new name or designation to the relevant shares. This could either be the same as an existing class of shares, or a new designation. 'More) |
securit. | registered nominal shares | АПИ (акции привилегированные именные a_stra) |
busin. | registered shares | именные акции |
law | reissue of shares | повторный выпуск акций (Boris54) |
law | release shares from the lock-up | снять ограничения на операции с акциями (Kovrigin) |
law | replenishment shares | акции для пополнения уставного фонда (Andy) |
busin. | reserve for holding of own shares | резерв на владение собственными акциями |
securit. | restricted shares | размещённые акции не в свободном обращении (Ремедиос_П) |
securit. | restricted shares | блокированные акции (обыкновенные акции, выпущенные по соглашению, согласно которому они не дают права на дивиденды до тех пор, пока не произойдет какое-то событие, обычно достижение определенного уровня доходов. алешаBG) |
gen. | right to purchase shares | право на покупку акций (Ремедиос_П) |
law | rights attached to shares | права, предоставляемые акциями (также употребляются (в порядке убывания частотности): attaching to, conferred by, carried by, arising out of Евгений Тамарченко) |
law | rights attached to shares | права по акциям (также употребляются (в порядке убывания частотности): attaching to, conferred by, carried by, arising out of Евгений Тамарченко) |
law | rights attached to shares | права, удостоверенные акциями (Alexander Demidov) |
gen. | rights attached to shares | права держателей акций (4uzhoj) |
busin. | rights attaching to shares | права, предоставленные акциями |
gen. | rights attaching to shares | права по акциям (Ремедиос_П) |
gen. | rights carried by such shares | права, предоставляемые акциями (mascot) |
law | rights conferred by shares | права, предоставляемые акциями (Прямое соответствие. Однако в английском чаще используется "rights attached to shares" Евгений Тамарченко) |
gen. | rights not varied by the issue of shares pari passu | неизменение объёма прав, предоставляемых ранее выпущенными акциями, при выпуске эмиссии акций с одинаковыми правами (4uzhoj) |
gen. | rights pertaining to shares | права по акциям (Ремедиос_П) |
gen. | rights relating to shares | права по акциям (Ремедиос_П) |
gen. | rise of shares | повышение акций |
Makarov. | run shares | честно поделиться |
Makarov. | run shares | делить пополам |
Makarov. | run shares | делить поровну |
gen. | run shares | честно поделиться (чем-либо с кем-либо) |
Makarov. | run shares with someone in something | делить поровну что-либо с (кем-либо) |
Makarov. | run shares with someone in something | честно поделиться чем-либо с (кем-либо) |
Makarov. | run shares with someone in something | делить пополам что-либо с (кем-либо) |
busin. | sale of shares | продажа доли собственности |
busin. | secured shares | заложенные акции (Yakov) |
law | Security Over Shares Agreement | Договор залога ценных бумаг (Semolina) |
Makarov. | sell shares | акционировать |
Makarov. | sell one's shares in the company | продавать свои акции компании |
gen. | sell-off of shares | сброс акций (triumfov) |
gen. | services in connection with re-registration of shares | услуги по перерегистрации акций (Krokodil Schnappi) |
gen. | shared-path control unit can control several I/O devices shares and stocks in the U.K. | акции в Великобритании |
gen. | shares account | счёт акций (отдельный инвестиционный счет для владения акциями Moonranger) |
law | shares acquired by the company as treasury shares | акции, приобретённые обществом на свой баланс (Leonid Dzhepko) |
Makarov. | shares advanced from to | курсы акций поднялись с ... до |
law | shares and stocks | акции (mablmsk) |
Makarov. | shares and stocks in the U.K. | акции в Великобритании |
Gruzovik, fig. | shares are dropping sharply | акции летят вниз |
law | shares are duly authorized, issued, and placed | акции должным образом объявлены, выпущены и размещены (Leonid Dzhepko) |
law | shares are free of rights of any third parties | акции свободны от прав любых третьих лиц (Leonid Dzhepko) |
gen. | shares prices are looking up | акции цены повышаются |
Makarov. | shares are selling at a premium | акции продаются выше паритета |
Makarov. | shares are selling at a premium | акции продаются выше номинала |
Makarov. | shares are up today | сегодня акции поднялись |
math. | it shares basic principles | основан на общих принципах |
gen. | shares, bonds and options | эмиссионные ценные бумаги (К эмиссионным ценным бумагам относятся акции, облигации и опционы эмитента. The dominant Australian financial market is the securities market for shares, bonds and options. Alexander Demidov) |
busin. | shares, bonds and other equity securities of the company | акции, облигации и иные ценные бумаги компании (Johnny Bravo) |
Makarov. | shares can bring one quite a considerable additional income | владение акциями может принести довольно значительный дополнительный доход |
busin. | shares charge | договор залога акций (andrew_egroups) |
law | shares, debentures or debenture stock | акции, облигации или долговые обязательства (Andrew052) |
Makarov. | shares have sunk to nothing | акции обесценились |
gen. | shares in | акции предприятия (Alexander Demidov) |
busin. | shares in coal, iron and steel industries | акции в металлургической и угледобывающей промышленности |
gen. | shares in subsidiary companies | акции дочерних обществ (ABelonogov) |
securit. | shares in the bank | акции банка (Wall Street Journal Alex_Odeychuk) |
gen. | shares in the proprietary interest in the company | свидетельства о паевых взносах в капитал компании (Lavrov) |
law | shares lock-up | ограничение операций с акциями (Kovrigin) |
law | shares lock-up period | срок ограничения операций с акциями (Kovrigin) |
brit. | shares of capital stock | обыкновенные акции (Alexander Matytsin) |
ecol. | shares of emissions | доли выбросов |
law | shares or ownership interests | акции или иные доли участия (в уставном капитале Alex_Odeychuk) |
gen. | shares outstanding | выпущенные акции (Shares outstanding are all the shares of a corporation or financial asset that have been authorized, issued and purchased by investors and are held by them. They have rights and represent ownership in the corporation by the person that holds the shares. They are distinguished from treasury shares, which are shares held by the corporation itself and have no exercisable rights. Shares outstanding plus treasury shares together amount to the number of issued shares. WK Alexander Demidov) |
gen. | shares outstanding | размещённые акции (Shares outstanding are common shares that have been authorized, issued, and purchased by investors. They have voting rights and represent ownership in the corporation by the person or institution that holds the shares. They should be distinguished from treasury shares, which is common stock held by the corporation. wiki Alexander Demidov) |
Makarov. | shares pay 5% | акции приносят 5% дохода |
Makarov. | shares picked up again | курс акций снова пошёл вверх |
securit. | shares purchase and sale transaction | сделка купли-продажи акций (Soulbringer) |
securit. | shares ranking pari passu | акции с одинаковыми правами (a secondary issue of shares that carry equal rights with existing shares are said to "rank pari passu." Nyufi) |
gen. | shares repurchased | собственные акции, выкупленные у акционеров (prnewswire.com Tanya Gesse) |
law | shares shall be transferable only on the books of Corporation by the holder or by attorney | передача прав на акции может осуществляться путём внесения записей в реестр акционеров только владельцем или его поверенным (e.g. TRANSFERABLE ONLY ON BOOKS OF CORPORATION. Shares shall be transferable only on the books of the Corporation by the person named in the certificate (in the case of certificated shares) or by the person named in the Corporation’s records as the holder thereof (in the case of uncertificated shares), or by attorney lawfully constituted in writing, and, in the case of certificated shares, upon surrender of the certificate therefor. A record shall be made of every such transfer and issue. Whenever any transfer is made for collateral security and not absolutely, the fact shall be so expressed in the entry of such transfer. 'More) |
busin. | shares sold well | акции прекрасно продавались |
gen. | shares taken | количество выкупленных акций (Johnny Bravo) |
gen. | shares with special rights | акции со специальными правами (Caithey) |
Makarov. | she holds 1,000 shares I the company | ей принадлежит тысяча акций этой компании |
securit. | Siamese shares | сиамские акции (igisheva) |
Makarov., engl. | speculate in shares | играть на разнице курсов акций |
gen. | speculate in shares | спекулировать акциями |
busin. | speculate in stocks and shares | спекулировать ценными бумагами |
law | split-up of shares | дробление акций (Leonid Dzhepko) |
busin. | staff shares | акции персонала |
gen. | stock of shares | пакет акций (Anglophile) |
busin. | stock shares | акции основного капитала |
gen. | stocks and shares | облигации, акции (Alexander Demidov) |
gen. | stocks and shares | акции, облигации (Alexander Demidov) |
gen. | stocks and shares | паи и акции (ABelonogov) |
gen. | stocks and shares | эмиссионные ценные бумаги (Interchangeable terms referring to investment holdings (securities) in private or public undertakings. Although distinctions have become blurred, in the UK stock usually means fixed-interest securities for example, those issued by central and local government while shares represent a stake in the ownership of a trading company which, if they are ordinary shares, yield to the owner dividends reflecting the success of the company. In the US the term stock generally signifies what in the UK is an ordinary share. Found on stonito.com Alexander Demidov) |
busin. | stocks and shares as collateral | ценные бумаги и акции как обеспечение займа |
law | sub-divided shares | акции, подвергнутые дроблению (в отличие от результата дробления – дробных акций Евгений Тамарченко) |
Makarov. | subscribe for shares | подписаться на акции (предпочтительный вариант: e.g. Each rights holder will be entitled to subscribe for one share of common stock) |
gen. | subscribe for shares | подписываться на акции |
busin. | subscribe to shares | подписываться на акции |
gen. | surrender shares | подавать акции к погашению (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
law | Tag Along Shares | акции, продаваемые в порядке присоединения (к продаже других акций Incognita) |
busin. | tag shares | акции, продаваемые в рамках совместной продажи (Ying) |
law | tag-along shares | акции, продаваемые в рамках присоединения к сопутствующей продаже (andrew_egroups) |
Makarov. | take out shares | покупать акции |
gen. | take shares | покупать акции (Only) |
gen. | take up shares | приобретать акции |
securit. | take up the shares | приобретать акции (алешаBG) |
busin. | taxation of capital gains on shares | налогообложение дохода от акций |
gen. | tender for shares | подавать заявление о подписке на акции |
gen. | tender shares | выставить акции на продажу (Ремедиос_П) |
gen. | tender shares | выставлять акции на продажу (Ремедиос_П) |
gen. | that shares a border | имеющий общую границу (Alexander Demidov) |
law | the Charter Capital is divided into 1000 common registered shares, each share having a par value of 10 rubles | уставной капитал состоит из 1 000 обыкновенных акций номинальной стоимостью 10 рублей за акцию |
Makarov. | the company's profits have fallen dramatically, and most stockbrokers reckon its shares are a sell | прибыли компании резко упали, и биржевые маклеры считают, что её акции следует продавать |
law | the increase in the Bank's charter capital by means of increase in the par value of shares may be effected only on account of the Bank's property | Увеличение уставного капитала Банка путём увеличения номинальной стоимости акций осуществляется только за счёт имущества Банка |
Makarov. | the new shares will be offered in four tranches | новые акции будут предлагаться четырьмя траншами |
law | the particular contested issue of shares | непосредственно оспариваемый выпуск акций (Leonid Dzhepko) |
Makarov. | the plaintiff applied for shares in this company | истец требовал доли в этой фирме |
law | the shareholders are not liable for the obligations of the Company and bear the risk of losses associated with its activities to the extent of the value of their shares. | Акционеры не отвечают по обязательствам Общества и несут риск убытков, связанных с его деятельностью, в пределах стоимости принадлежащих им акций. |
Makarov. | the shares are selling at a premium | акции продаются выше паритета |
Makarov. | the shares are selling at a premium | акции продаются выше номинала |
Makarov. | the shares are up today | сегодня акции поднялись |
Makarov. | the shares climbed 7p to 151p | акции выросли в цене с 7 до 151 пенса |
Makarov. | the shares have sunk to nothing | акции обесценились |
gen. | the shares have sunk to nothing | акции полностью обесценились |
Makarov. | the shares pay 5% | акции приносят 5% дохода |
Makarov. | the shares pay 2 per cent | акции приносят 2% дохода |
Makarov. | the shares pay 5 per cent | акции приносят 5% дохода |
Makarov. | the shares picked up again | курс акций снова пошёл вверх |
Makarov. | the shares reached their highest point on the 13th June 1990, when they might have been sold for $600 | акции достигли высшей отметки 13 июня 1990 года, когда их можно было продать по 600 долларов |
Makarov. | the shares reached their highest point on the 13th June 1990, when they might have been sold for $600 | акции достигли высшей отметки 13 июня 1990 года, когда они могли продаваться по 600 долларов |
Makarov. | the shares sank yet again | акции снова упали |
math. | the technique of the proof of Theorem 2 shares much the same principles with the above mentioned result due to Bauer 3 | техника доказательства теоремы 2 основана на аналогичных принципах ... |
Makarov. | their money had been sunk in railway shares that everybody warned them not to buy | несмотря на все предупреждения, они поместили свой капитал в акции железнодорожных компаний |
Makarov. | these shares bear 5 per cent interest | эти акции приносят 5% прибыли |
Makarov. | these shares have experienced a decline | курс этих акций понизился |
Makarov. | these shares have experiences a decline | курс этих акций понизился |
Makarov. | they subscribed for a large number of shares | они пожертвовали значительную часть суммы |
gen. | title to shares shall pass to | право собственности на акции переходит к (Krokodil Schnappi) |
gen. | total number and types of shares issued | общее количество и типы выпущенных акций (ABelonogov) |
securit. | transaction in shares | операция с акциями (из текста Закона о компаниях Великобритании Alex_Odeychuk) |
law | Transfer of shares | переход доли (ulanka) |
law | transfer of shares | уступка прав на акции (из Закона о компаниях: Transfer of shares – a voluntary disposal of shares by sale or gift. Contrasts with transmission of shares xlator) |
Makarov. | transfer shares in trust | передавать акции в доверительное управление |
law | transmission of shares | переход прав на акции (из Закона о компаниях: Transmission of shares – an involuntary disposal of shares either on death or in the course of bankruptcy xlator) |
gen. | treasury shares | собственные акции на балансе (Lavrov) |
securit. | treasury shares | собственные акции, выкупленные у акционеров (Alexander Matytsin) |
law | treasury shares | акции, выкупленные обществом (Leonid Dzhepko) |
law | treasury shares | акции, приобретённые обществом на свой баланс (4uzhoj) |
gen. | treasury shares | балансовые акции (Lavrov) |
gen. | treasury shares | собственные акции |
securit. | trustee shares | акции доверенных лиц (алешаBG) |
gen. | unallotted shares | нераспределённые акции |
law | uncertificated shares | акции в бездокументарной форме (LLGM Leonid Dzhepko) |
law | uncertified registered ordinary shares | акции именные обыкновенные бездокументарные (Alexander Demidov) |
gen. | undivided shares | идеальные доли (karina.a) |
busin. | unsubscribed shares | неразмещённые акции (Ying) |
busin., Makarov. | unvalued shares | акции без нарицательной стоимости |
busin. | unvalued shares | акция без нарицательной цены |
securit. | vested growth shares | выделенные акции с правом распоряжения (Ying) |
law | vote shares | голосовать акциями (levanya) |
law | vote shares | голосовать по акциям (Leonid Dzhepko) |
law | vote shares | осуществлять права голосования, вытекающие из владения акциями (levanya) |
gen. | vote one's shares | голосовать по своим акциям (Ремедиос_П) |
law | voting rights vested in the company's shares | права голоса, закреплённые за акциями общества (gennier) |
law | voting shares | акционеры, имеющие право голоса (фраза из устава – a resolution proposed at any General Meeting shall be deemed adopted if approved by a majority of the voting shares represented at such meeting in person or by proxy sankozh) |
busin. | voting shares | акции с правом голоса |
agric. | walking shares | виброкопачи на свеклоуборочных комбайнах, лемеха (Alex1985) |
Makarov. | we went long 500 shares | мы купили 500 акций в расчёте на повышение |
gen. | Weighted Avg. Shares – Basic & Diluted | Средневзвешенное количество акций (базовое и скорректированное; Встречается в отчётности предприятий otlichnic) |
gen. | wider ownership of shares | увеличение числа владельцев акций |
law | within the limit of outstanding shares | в пределах количества объявленных акций (Andrew052) |
Makarov. | you may cash in the shares at the end of five years | через пять лет вы будете иметь возможность получить деньги за вложенные акции |