DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Figurative containing s.s. | all forms
EnglishRussian
a dog’sсобачий
a parson's barnалчность
a stone's throwрукой подать
Aladdin's lampпалочка-выручалочка (средство, позволяющее моментально, как по волшебству, решить проблему igisheva)
Aladdin's lampволшебная палочка (средство, позволяющее моментально, как по волшебству, достигать желаемого igisheva)
all that glitters is not goldне все то золото что блестит
Argus's eyesнедреманное око
Ariadne's clueнить Ариадны
at a snail's paceчерепашим шагом
at one time his name was on everybody's lips all over the worldего имя когда-то шумело на весь мир
be a central part ofнаходиться в центре (внимания, деятельности: Our children have been a central part of our relationship. ART Vancouver)
be a master of that gameвладеть искусством (чего-либо A.Rezvov)
be able to stand on one's own feetстоять на своих ногах
be in the driver's seatруководить (igisheva)
be on top of the worldбыть на верху блаженства
be orthogonal toсовершенно не совпадать (A.Rezvov)
be situatedзасесть (pf of заседать)
be tied to someone's apron stringsходить на помочах у кого-либо
be tied to someone's apron stringsбыть на помочах у кого-либо
be under someone's thumbбыть у кого-либо на поводу
be under someone's thumbбыть под каблуком у кого-либо
be up toбыть на высоте положения (Vadim Rouminsky)
be up toиметь возможность (в смысле, быть на высоте положения Vadim Rouminsky)
be up toбыть способным (в смысле, быть на высоте положения Vadim Rouminsky)
behind someone's backчерез чью-н. голову
break down someone's resistanceсламывать чьё-н. сопротивление
bull's eyeэпицентр событий (NGGM)
bull's eyeметкий удар
Buridan's assнерешительный человек (Anglophile)
Caesar's wife must be above suspicionжена Цезаря должна оставаться выше подозрений (авторитет официального лица или органа должен быть безупречным. НЕ путать с неприкосновенным. Helene2008)
carry the war into the enemy's countryпредъявлять встречное обвинение
child's playдетская игра
cling to someone's apron stringsдержаться за чью-н. юбку
cock's-combхлыщ
cock's-combфат
cross the T'sставить точку над и
Cupid's kettle drumsженская грудь (Vadim Rouminsky)
curtail someone's rightsприщемлять (impf of пищемить)
curtail someone's rightsприщемить (pf of прищемлять)
dance to someone's tuneплясать по чьей-н. дудке
dance to someone's tuneплясать под чью-н. дудку
devil's advocateадвокат дьяволa (someone who pretends, in an argument or discussion, to be against an idea or plan that a lot of people support, in order to make people discuss and consider it in more detail: I don't really believe all that – I was just playing devil's advocate.)
devil's advocateчеловек, который защищает позицию, которой сам не обязательно придерживается (wikipedia.org Aiduza)
dog's earsдлинные уши
dot one's "i's" and cross one's "t's"ставить точки над "и"
draw someone's teethвырвать жало у змеи
the driver's seatведущая роль (A.Rezvov)
drop into someone's lapплыть кому-либо в руки
dust someone's jacketдрать шкуру с кого-либо
dust someone's jacketзадать вытрепку
escape someone's lipsслететь (pf of слетать)
escape someone's lipsслетать (impf of слететь)
fall into someone's clutchesпопасть в лапы кому-либо
footman's roomлакейская
go into the lion's denидти в логово врага (Lady Gala)
God's blessingподарок Божий (AlexandraM)
grease someone's palmсмазывать (impf of смазать)
grease someone's palmсмазать (pf of смазывать)
hammer into someone's headвбивать в голову
hand's widthкулак (как импровизированная мера длины Vadim Rouminsky)
hang on someone's neckповиснуть у кого-либо на шее
he's all earsу него ушки на макушке
he's got a big mouthдлинный язык
He's got egg on his face.он опростоволосился (выглядит глупо по своей вине Helene2008)
He's her lobsterон ей верен (anjou)
he's not my typeон герой не моего романа
he's on his guardу него ушки на макушке
he's the moving spirit of the businessон душа всего дела
Hogan's alleyстрельбище (Rufus)
I'm at my wit's endхоть в петлю лезь
image in one's mind's eyeмысленный образ (Ремедиос_П)
in God's imageпо образу и подобию Божьему (Ремедиос_П)
in someone's clutchesв лапах у кого-либо
in today's climateв сегодняшней атмосфере (Alex_Odeychuk)
infringe on someone's interestsзатрагивать чьи-н. интересы
it's a bit of a shoutОчень трудно (It's a tough thing to do, or it's a tough decision Kathrin O'Melly)
it's a hack jobуши торчат (VLZ_58)
it's a plow workЗдесь работы непочатый край. (alenushpl)
it's a small world!вот это встреча! (Andrey Truhachev)
it's a wrap!отснято! (Andrey Truhachev)
it's a wrap!работа успешно завершена (Andrey Truhachev)
it's a wrap!всё готово (Andrey Truhachev)
it's a wrap!все позади! (Andrey Truhachev)
it's a wrap!снято! (Andrey Truhachev)
it's a wrap!дубль снят! (Andrey Truhachev)
it's all just talkэто всё пустые слова
it's beyond my scopeэто не моя епархия (VLZ_58)
it's enough to drive one madхоть в петлю лезь
it's going to blow your mind!это взорвет ваш мозг! (Alex_Odeychuk)
it's hilarious!цирк!
it's in my DNAэто у меня в генах (figure of speech Val_Ships)
it's in my genesэто у меня в генах (The love of speed is in my genes. Val_Ships)
it's not worth making an issue out of itне стоит ломать из-за этого копий
it's not worth the troubleигра не стоит свеч
it's nothing but window dressingэто всё одна бутафория
it's outside my area of expertiseэто не моя епархия (VLZ_58)
it's outside my realm of experienceэто не моя епархия (VLZ_58)
it's so cold out here in your wildernessздесь, в твоей пустыне, так холодно (Alex_Odeychuk)
it's tearing me apartменя просто колотит (Alex_Odeychuk)
it's too early to get out the champagneещё рано открывать шампанское (ещё рано радоваться (праздновать) Alex_Odeychuk)
it's up to youвам и карты в руки
it's yesterday's newsэто уже вчерашний день (Wakeful dormouse)
keep down someone's rightsприщемлять (impf of пищемить)
keep down someone's rightsприщемить (pf of прищемлять)
let's get to work!за работу! (Damirules)
let's go all out and finish it todayнажмём и кончим сегодня
let's hit the road!поехали! (вполне применимо к легендарной фразе Юрия Гагарина: Let's hit the road! -- Поехали! ART Vancouver)
lick someone's bootsлизать кому-либо пятки
life's courseжизненный путь (Taras)
maintain someone's traditionпринять эстафету у кого-либо
make a dog's dinner of somethingустроить бардак (Helene2008)
make a dog's dinner of somethingпровалить дело (Helene2008)
make remarks about someone's dishonestyбросать камешки из-за угла
make someone's life a hellзагрызать (impf of загрызть)
make someone's life a hellзагрызть (pf of загрызать)
man's best friendсобаки (used to refer to a dog or to dogs as a group She devotes her life to helping man's best friend. george serebryakov)
man's best friendсобака (wet kisses from man's best friend george serebryakov)
no-man's landнеопределённое состояние (A.Rezvov)
now I understand what's behind this affairтеперь мне ясна вся подкладка этого дела
oppress someone's rightsприщемлять (impf of пищемить)
oppress someone's rightsприщемить (pf of прищемлять)
play into someone's handиграть кому-либо в руку
pull the wool over someone's eyesотводить глаза
pull the wool over someone's eyesвтереть (pf of втирать)
put into someone's headшпиговать (impf of нашпиговать)
put into someone's headнашпиговать (pf of шпиговать)
put oneself in else's shoesвлезть в шкуру (e.g. I put myself in Tom's shoes and realized that I would have made exactly the same. – Я представил себя на месте Тома и понял, что я бы сделал то же самое. Soulbringer)
rat's nestнеразбериха (DC)
rat's nestбеспорядок (DC)
rat's nestбардак (DC)
return someone's loveплатить кому-либо взаимностью
rub Aladdin's lampвзмахнуть волшебной палочкой (произвести действие, которое позволит моментально, как по волшебству, достичь желаемого igisheva)
Santa's workshopцентр активности (A busy, productive large or small work environment, populated by dedicated workers VLZ_58)
Santa's workshopкипучий муравейник (VLZ_58)
scout's honorклянусь (said when a person will stand by a promise or tell the truth Val_Ships)
shake someone's convictionsпошатнуть чьи-н. убеждения
sing someone's praisesвосклицать кому-либо осанну
sing someone's praisesпеть кому-либо осанну
spoil someone's gameпопутать все карты
spoil someone's gameпопутать карты
spoil someone's gameсмешать чьи-н. карты
spoil someone's gameспутать чьи-н. карты
St. Luke's summerвторая молодость
St. Martin's summerвторая молодость
stone's throwв двух шагах (Игорь Primo)
that which is newновь
that's a pretty thingхорошо, нечего сказать! (z484z)
that's a smart set-upэто хитрая механика
that's a smart set-upэто хитрая механика
that's harshжесть (kristy021)
that's neither here nor thereот этого ни тепло, ни холодно
that's neither here nor thereэто неважно
that's nothing to get excited aboutтут не из-за чего приходить в волнение
that's real extremeжесть (Yeldar Azanbayev)
the King's beamкритерий (Bobrovska)
the King's beamмерило (Bobrovska)
the night's debauchафинская ночь (Супру)
the painter's gamutпалитра художника (подбор цветов, которыми пользуется художник)
the powers that beзакулиса (в правительстве, спецслужбах: Some viewers have suggested that his initial 'giant' video was genuine and that the young man either really did raise the ire of the proverbial 'powers that be' or he was so overcome with paranoia that he believed this was the case. coasttocoastam.com ART Vancouver)
the Queen's beamмерило (Bobrovska)
the Queen's beamкритерий (Bobrovska)
there's a mixed population hereздесь пёстрый состав населения
there's an air ofчувствуется атмосфера ("There's an air of quiet efficiency at Preston register office and a sense of understated caring." (The Guardian) ART Vancouver)
there's no getting out of itничего не попишешь, надо идти
there's no longer any necessityнеобходимость отпадает
there's nothing doingничего не наклёвывается
throw weight about in someone else's countryхозяйничать в чужой стране
tickle someone's vanityщекотать чьё-н. самолюбие
today'sсовременный (Our series is inspired by today's Hawaiian prints, exuberant and joyful. ART Vancouver)
turn someone's headкружить кому-либо голову
turn someone's headзакрутить (pf of закручивать)
turn someone's headзакручивать (impf of закрутить)
turn someone's headзакружить кому-либо голову
turn someone's headзавертеть
undermine someone's healthподтачать чьё-н. здоровье
undermine someone's influenceподрывать чьё-н. влияние
universe's outer reachesкосмос (From the other end of the line: the silence of the universe's outer reaches – На другом конце провода тишина, как в космосе Stanislav Zhemoydo)
upset someone's applecartсмешать чьи-н. карты
upset someone's applecartспутать чьи-н. карты
upset someone's routineвыбить кого-либо из колеи
watchful guardian'sаргусов
wear down someone's resistanceвзять измором
wear down someone's resistanceбрать измором
what's all the commotion about?почему такое волнение?
what's bitten him?какая муха его укусила?
what's the point?какая от этого польза? (Andrey Truhachev)
what's the point?какой в этом прок? (Andrey Truhachev)
what's the point?для чего это надо? (Andrey Truhachev)
who's whoсливки общества (fa158)
win someone's heartпокорять чьё-н. сердце
woman'sюбочный
woman'sюбочный
world's backboneопора мироздания, "то, на чём держится мир" (Mothers are the world's backbone, supporting their families through the thick and thin of life. plushkina)
worm oneself into someone's confidenceлезть кому-либо в душу
worm oneself into someone's favorподъехать (pf of подъезжать)
worm oneself into someone's favorподъезжать (impf of подъехать)
wound someone's self-esteemзатрагивать чьё-н. самолюбие