English | Russian |
A man's character's is his fate | Судьба человека это сам человек (Val_Ships) |
A man's character's is his fate | Характер человека это его судьба (by the Greek philosopher Heraclitus Val_Ships) |
A Passionate Woman Is a Poet's Dream | Знойная женщина, – мечта поэта (lib.ru Talmid) |
A woman's place is in the home | Место женщины-- дома (I have no patience with women's libbers. A woman's place is in the home. If women wanted to have careers, they've always been able to." – Dame Joan Sutherland ART Vancouver) |
All of this could be absurd, it's not: it is by far too sad, by far too trying | все это было бы смешно, когда бы не было так грустно (M. Lermontov. To A.O. Smirnova. Translated by Irina Zheleznova. VLZ_58) |
All of this could be absurd, it's not: it is by far too sad, by far too trying | все это было бы смешно, когда бы не было так грустно |
all that I want is | всё, чего хочу, – это (Alex_Odeychuk) |
All that's necessary for the forces of evil to win in the world is for enough good men to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
all that's necessary for the forces of evil to win in the world is for enough good men to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
all that's necessary for the forces of evil to win in the world is for enough good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
all that's necessary for the forces of evil to win in the world is for enough good men to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
all that's necessary for the triumph of evil is for good men to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
all that's necessary for the triumph of evil is for good men to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
all that's necessary for the triumph of evil is for good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
all that's necessary for the triumph of evil is for good men to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
All that's needed for the forces of evil to triumph is for enough good men to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
all that's needed for the forces of evil to triumph is for enough good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
all that's needed for the forces of evil to triumph is for enough good men to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
all that's needed for the forces of evil to triumph is for enough good men to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
all that's needed for the triumph of evil is for good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
all that's needed for the triumph of evil is for good men to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
All that's needed for the triumph of evil is for good men to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
all that's needed for the triumph of evil is for good men to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
all the world's a stage | весь мир театр (and all the men and women merely players m_rakova) |
and summer's lease hath all too short a date | и так недолговечно лето наше (Шекспир в переводе Маршака Ремедиос_П) |
be inconsistent with the fact that | не согласовываться с фактом, который заключается в том, что (корпорации Cray Alex_Odeychuk) |
be inconsistent with the fact that | не согласовываться с фактом, который состоит в том, что (Alex_Odeychuk) |
be of the opinion that | стоять на позиции, что (Alex_Odeychuk) |
be of the opinion that | придерживаться мнения, что (Alex_Odeychuk) |
be tied up in Plato's Cave | неспособность взглянуть на вещи шире, быть зашоренным, ограниченным в своих представлениях о мире (Beforeyouaccuseme) |
because that's what it is | потому что это он и есть (Alex_Odeychuk) |
by God's bounty | от щедрот Божьих (Alex_Odeychuk) |
by God's bounty | щедрой рукой Божьей (Alex_Odeychuk) |
by God's bounty | щедростью Божьей (Alex_Odeychuk) |
by God's grace | по благодати Божьей (CNN Alex_Odeychuk) |
by God's grace | по соизволению свыше (CNN Alex_Odeychuk) |
by God's grace | с Божьего соизволения (CNN Alex_Odeychuk) |
cannot be 100% certain | не может быть уверенным на все 100 % (Alex_Odeychuk) |
doing that is as easy as | сделать это не сложнее, чем (+ gerund ... – ... + инф. Alex_Odeychuk) |
everyone's looking out for just themselves | все заботятся только о себе (Alex_Odeychuk) |
everything will be done so that the organisers and perpetrators of a murder get the punishment they deserve | будет сделано всё, чтобы организаторы и исполнители убийства понесли заслуженное наказание (New York Times Alex_Odeychuk) |
for courtesy unlocks the gate besides which man's goodwill resides as surely as offense betides an enmity fomenting hate | Учтивость отомкнёт везде расположенье и доверье, а глупое высокомерье – ключ к неприязни и вражде (Fuenteovejuna by Lope de Vega) |
for evil to triumph it is necessary only that good men and women do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
for evil to triumph it is necessary only that good men and women do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
for evil to triumph it is necessary only that good men and women do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
for evil to triumph it is necessary only that good men and women do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
get on living, it's up to you | живи, пока живётся (англ. цитата из песни LFO – Life Is Good; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
God's sublime peace | великий мир Божий (Alex_Odeychuk) |
Greats men's favours are uncertain | Минуй нас пуще всех печалей и барский гнев, и барская любовь (Dominator_Salvator) |
have I told you there's no one else above you? | я говорил тебе, что для меня нет никого дороже тебя? (Alex_Odeychuk) |
he is a good man, who can receive a gift well | дарёному коню в зубы не смотрят (He is a good man, who can receive a gift well. (Ralph Waldo Emerson)
ART Vancouver) |
he may be a son of a bitch, but he's our son of a bitch | может быть, он и сукин сын, но это наш сукин сын (Ф. Рузвельт об А. Сомосе Ремедиос_П) |
Here's looking at you, kid | этот бокал за тебя, малыш (цитата из фильма "Касабланка" (1942). В контексте сцены фильма, это завуалированный комплиент. Героиня казалась герою очень красивой, когда он смотрел на нее через стекло бокала.) |
however, that's not our case | однако не в нашем случае (Alex_Odeychuk) |
I am man. I consider nothing that is human alien to me | я человек, и ничто человеческое мне не чуждо (mangoo) |
I am not exaggerating if I say that | не будет преувеличением сказать, что (Alex_Odeychuk) |
I am the terror that flaps in the night | я ужас, летящий на крыльях ночи (слоган из диснеевского мультфильма Darkwing Duck Рина Грант) |
I consider that haggling is somewhat out of place here! | я думаю, что торг здесь неуместен! (lib.ru Talmid) |
I guess this means that you and me were meant to be | думаю, это означает, что нам с самого начала суждено было быть вместе (Alex_Odeychuk) |
I think it is a bit early for that | думаю, что рановато (что-либо делать Alex_Odeychuk) |
if you were destined to be born in the Empire, it's best to find some province, by the ocean | если выпало в империи родиться, лучше жить в глухой провинции у моря (Бродский, чей перевод – не знаю Ремедиос_П) |
in old temptation's rain, I'm ducking, for your love through sleet and snow, I'm trucking | в дождь искушения ныряя, через мокрый снег ищу тебя я (Alex_Odeychuk) |
is that | заключается в том, что (Alex_Odeychuk) |
is that what you believe? | вы так это понимаете? (Alex_Odeychuk) |
it's a bold claim | это смелое заявление (Alex_Odeychuk) |
it's a little bit like that | это нечто подобное (Alex_Odeychuk) |
it's a love that lasts forever | это любовь, которая длится вечно (Alex_Odeychuk) |
it's a microcosm of America | это Америка в миниатюре (financial-engineer) |
it's all about the bottom line for the clients | по сути, всё это делается ради клиентов (Daily Telegraph Alex_Odeychuk) |
it's all personal | твой мир (рекламный слоган Alex_Odeychuk) |
it's all true | это всё чистая правда (Alex_Odeychuk) |
it's as blunt as that | тупо ради этого (Alex_Odeychuk) |
it's becoming clear | становится ясно, что (Wall Street Journal Alex_Odeychuk) |
it's better to burn out than to fade away! | Лучше сгореть, чем угаснуть (Нил Янг Andrey Truhachev) |
it's done | всё исполнено (Alex_Odeychuk) |
it's done | всё сделано (Alex_Odeychuk) |
it's easy to be preachy when you're merely an onlooker | каждый мнит себя стратегом, видя бой с стороны (фраза стала известна благодаря поэме "Витязь в тигровой шкуре". (The Knight in the Panther's Skin). Фраза могла появиться в переводе Г. К. Цагарели. VLZ_58) |
it's fine | это нормально (for ... – для ... Alex_Odeychuk) |
it's full of phonies | сплошная липа (Alex_Odeychuk) |
it's hard to believe that | трудно поверить, что (англ. цитата – из статьи в газете New York Times Alex_Odeychuk) |
it's highly concerning | это крайне тревожно (Alex_Odeychuk) |
it's human to be wrong | Человеку свойственно ошибаться (афоризм римского философа Сенеки Soulbringer) |
it's in my blood | это у меня в крови (Alex_Odeychuk) |
it's just blather that isn't worth discussing, just rubbish | просто болтовня, которую нечего обсуждать, просто чушь (Alex_Odeychuk) |
it's just locker room talk | это просто разговор в курилке (Alex_Odeychuk) |
it's just our living together | просто мы живём вместе (John Fowles. The Collector (1963) / Джон Фаулз. Коллекционер (пер. И.Бессмертная, 1991) Alex_Odeychuk) |
it's just the way I was brought up | меня так воспитали (CNN Alex_Odeychuk) |
it's my first time | это у меня в первый раз (Alex_Odeychuk) |
it's my love jones and I feel like I'm on fire | пристрастился я к любви, сжигает пламя (Alex_Odeychuk) |
it's no coincidence that | неслучайно, что (Alex_Odeychuk) |
it's not for everyone | это не для всех (Alex_Odeychuk) |
it's not hard to imagine | не трудно представить себе (what happened – что произошло Alex_Odeychuk) |
it's not that common to say | не принято говорить (что-либо; Computerworld Alex_Odeychuk) |
it's obvious from the evidence that | жизнь со всей очевидностью показывает, что (Alex_Odeychuk) |
it's of secondary importance | это вопрос второстепенной важности (англ. цитата заимствована из репортажа CNN; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
it's possible to achieve a lot being young | и в молодом возрасте можно достичь многого (CNN Alex_Odeychuk) |
it's rather obvious | это вполне очевидно (since ... – ..., поскольку ... Alex_Odeychuk) |
it's shorthand for | это сокращение, обозначающее (Alex_Odeychuk) |
it's strongly advisable | однозначно рекомендуем (to + inf. Alex_Odeychuk) |
it's that easy | это так просто (Alex_Odeychuk) |
it's the principle | это принципиальный вопрос (Alex_Odeychuk) |
it's the principle | это вопрос принципа (Alex_Odeychuk) |
it's the work particularly this time around | в этот раз – это работа (USA Today Alex_Odeychuk) |
it's the work particularly this time around | в этот раз – это труд (USA Today Alex_Odeychuk) |
it's undeniable that | несомненно, что (Alex_Odeychuk) |
it's undeniable that | бесспорно, что (Alex_Odeychuk) |
it's undeniably happening | это неизбежно произойдёт (CNN Alex_Odeychuk) |
it's worked a little | это помогло немного улучшить ситуацию (контекстуальный перевод на русс. язык; Washington Post Alex_Odeychuk) |
it's working | это работает (Alex_Odeychuk) |
it's working | это даёт результат (CNN Alex_Odeychuk) |
it's worth it | это стоит того (Alex_Odeychuk) |
it's worth it | это того стоит (Alex_Odeychuk) |
it's worth paying attention to | стоит обратить внимание на (CNN Alex_Odeychuk) |
it was not me, that's all | это был не я, это всё (он/она Alex_Odeychuk) |
let's get back on track | вернёмся к нашим баранам (VLZ_58) |
let's get back to the subject | вернёмся к нашим баранам (VLZ_58) |
let's get down to work! | за работу! (Заключительные слова Н.С Хрущева на XXII съезде КПСС (1962): "Наши цели ясны, задачи определены. За работу, товарищи!) |
let's seize this day | воспользоваться этим днём (Alex_Odeychuk) |
let's seize this day | жить этим мгновением (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
let's warm up with some simple examples | для разминки разберём несколько простых примеров (Alex_Odeychuk) |
life that can't be beat | неуязвимая жизнь (Alex_Odeychuk) |
look where we are now | посмотрите, к чему мы пришли (Look where we are now, look where we are now. (Donald Trump)
ART Vancouver) |
look who's talking! | а судьи кто? ("Timeless Woeful Wit and Wisdom", in the Moscow Times, by Michele A. Berdy Oct. 31 2003 00:00 masizonenko) |
May you know God's richest blessing | с пожеланиями обильных благословений от Господа Бога (Alex_Odeychuk) |
maybe it's wrong, but everyone's doing it | быть может это и неправильно, но всё так делают (New York Times) |
mine's bigger than yours | у меня больше, чем у тебя (Alex_Odeychuk) |
my name's Paul and this shit's between y'all | моя хата с краю, ничего не знаю (the Pulp Fiction movie.) |
my private tragedy, which cannot, and indeed should not, be anybody's concern, is that | моя личная трагедия – которая не может и не должна кого бы то ни было касаться – это то, что (Alex_Odeychuk) |
my soul's on fire | душа горит |
nobody's perfect | у каждого свои недостатки (фильм "Some Like It Hot" ("В джазе только девушки"), 1959 Юрий Гомон) |
nothing's ever easy | ничего не бывает так просто (Alex_Odeychuk) |
on Ukraine's border | на границе Украины (агентства Reuters Alex_Odeychuk) |
one thing only I know, and that is that I know nothing | я знаю только то, что ничего не знаю (Сократ) |
only what's strictly necessary to | только то, что строго необходимо для (Alex_Odeychuk) |
Our land is great and rich, but there is no order in it. Come reign as princes, rule over us. | Земля наша велика и обильна, а порядка в ней нет. Да и пойдите княжить и володеть нами. (Перевод выполнен inosmi.ru: “Our land is great and rich, but there is no order in it. Come reign as princes, rule over us,” as the Primary Chronicle, written in the thirteenth century, describes the creation of the Russian state. – «Земля наша велика и обильна, а порядка в ней нет; да и пойдите княжить и володеть нами», — так описано создание Русского государства в документе XIII века «Повесть временных лет». dimock) |
Our land is great and rich, but there is no order in it. Come reign as princes, rule over us | да и пойдите княжить и володеть нами (Перевод выполнен inosmi.ru: “Our land is great and rich, but there is no order in it. Come reign as princes, rule over us,” as the Primary Chronicle, written in the thirteenth century, describes the creation of the Russian state. – «Земля наша велика и обильна, а порядка в ней нет; да и пойдите княжить и володеть нами», — так описано создание Русского государства в документе XIII века «Повесть временных лет». dimock) |
refrain from telling too much, that is, more than is known to be true | воздержаться от того, чтобы говорить слишком много, то есть, больше, чем то, о чём достоверно известно (Alex_Odeychuk) |
said that he was getting the strong feeling that | сообщил о своей уверенности в том, что (Alex_Odeychuk) |
so what's for me? | как же я? (Alex_Odeychuk) |
suddenly, I'm not half the man I used to be, there's a shadow hanging over me, oh, yesterday came suddenly | знал ли я, что потерять могу я часть себя и меня будут терзать воспоминания о том, как хорошо было вчера (Alex_Odeychuk) |
that's a denying state of mind | это отрицание действительности (they don't want to admit it // CNN Alex_Odeychuk) |
that's a little bit overstated | это несколько преувеличено (Alex_Odeychuk) |
that's a very special situation | это особый случай (Chicago Tribune Alex_Odeychuk) |
that's all | это всё (он/она Alex_Odeychuk) |
that's basically the same thing we did | по сути это то же самое, что мы делали (Alex_Odeychuk) |
that's by design | так и было предусмотрено (Alex_Odeychuk) |
that's fine | это нормально (Alex_Odeychuk) |
that's for sure | это точно (Alex_Odeychuk) |
that's for sure | это скорее всего (Alex_Odeychuk) |
that's for you to decide | вам решать (Alex_Odeychuk) |
that's more or less how | в целом, это то, как (Alex_Odeychuk) |
that's much easier said than done | это намного легче сказать, чем сделать (Alex_Odeychuk) |
that's not a pleasant business | это всё неприятно (Alex_Odeychuk) |
that's not always correct | это не всегда так (Alex_Odeychuk) |
that's not my problem | это не моя печаль (букв. – "моя проблема" Alex_Odeychuk) |
that's precisely what we're missing right now | это именно то, чего нам сейчас не хватает (Alex_Odeychuk) |
that's right! | вот так! (Alex_Odeychuk) |
that's what | это то, что (Alex_Odeychuk) |
that's what I need | вот, что мне нужно (Alex_Odeychuk) |
that's what I want and what I need | это то, чего я хочу и что мне нужно (Alex_Odeychuk) |
that's what I want or none at all | это или совсем ничего (Alex_Odeychuk) |
that's what I want or none at all | либо все по-настоящему, либо ничего (Alex_Odeychuk) |
that's what you do | вот что ты делаешь (Alex_Odeychuk) |
that's worth the effort | это того стоит (Alex_Odeychuk) |
that situation can be worked around | это можно обойти (Alex_Odeychuk) |
the basic idea is that | основная идея состоит в том, что (компании AdaCore, North American Office Alex_Odeychuk) |
the chest was open at that minute | а ларчик просто открывался (archive.org Talmid) |
the experience of war is as simple, direct, and unequivocal as a log, for the principles of war are the same as the laws of physics | опыт войны – простой, прямой и недвусмысленный, как полено, ибо принципы войны такие же, как законы физики (Принципы войны: соответствие способов военных действий политическим целям, экономическим и военным возможностям государства; массирование сил и средств, решительное сосредоточение основных усилий на важнейших направлениях, а в решающий момент, создание подавляющего превосходства над противником на избранных направлениях ударов; внезапность действий; гибкий маневр войсками, силами и средствами; своевременное наращивание усилий для развития достигнутого успеха и его закрепление; умелое использование резервов; тщательная подготовка и всестороннее обеспечение военных действий; твёрдое и непрерывное управление войсками и силами. Alex_Odeychuk) |
the great day that we have been working toward is here | великий день настал (Alex_Odeychuk) |
the hype is a little too hot down there | рекламная шумиха тут потихоньку затихает (New York Times Alex_Odeychuk) |
the irony of the situation is that | ирония ситуации заключается в том, что (Alex_Odeychuk) |
the long and short of the matter is that | короче говоря, дело заключается в том, что (Alex_Odeychuk) |
the only thing necessary for the triumph of evil is that good men do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали |
the only thing necessary for the triumph of evil is that good men do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
the only thing necessary for the triumph of evil is that good men do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
the only thing necessary for the triumph of evil is that good men do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
the only thing necessary for the triumph of evil is that good men stand by and do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
the only thing necessary for the triumph of evil is that good men stand by and do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
the only thing necessary for the triumph of evil is that good men stand by and do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали |
the only thing necessary for the triumph of evil is that good men stand by and do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
the only thing needed for evil to triumph is that good men do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали |
the only thing needed for evil to triumph is that good men do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
the only thing needed for evil to triumph is that good men do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
the only thing needed for evil to triumph is that good men do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
the only thing that has to happen in this world for evil to triumph is for good men to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали |
the only thing that has to happen in this world for evil to triumph is for good men to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
the only thing that has to happen in this world for evil to triumph is for good men to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
the only thing that has to happen in this world for evil to triumph is for good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
the only thing that is necessary for the triumph of evil is for good men to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали |
the only thing that is necessary for the triumph of evil is for good men to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
the only thing that is necessary for the triumph of evil is for good men to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
the only thing that is necessary for the triumph of evil is for good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
the only thing that is necessary for the triumph of evil is that good men do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
the only thing that is necessary for the triumph of evil is that good men do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
the only thing that is necessary for the triumph of evil is that good men do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали |
the only thing that is necessary for the triumph of evil is that good men do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
the opinion is being spread by the press and official circles that | в печати и в официальных кругах распространяется мнение о том, что (Alex_Odeychuk) |
the other side of the coin is that | оборотная сторона медали заключается в том, что (Alex_Odeychuk) |
the point of saying that is? | какой смысл в этом утверждении? |
the point to remember, for now, is that | на данный момент надо запомнить, что (Alex_Odeychuk) |
the reason for that is simple | причина проста (причина такого положения дел проста Alex_Odeychuk) |
the reason for this is that | это вызвано тем, что (Alex_Odeychuk) |
the sad fact is that | печальный факт заключается в том, что (Alex_Odeychuk) |
the tale's a lie, but it's got a hint! for a good pal it's a tip | сказка ложь, да в ней намёк! добрым молодцам урок (VLZ_58) |
the thought that played over and over in his mind was: | в мозгу, как заезженная пластинка, крутилось: (Alex_Odeychuk) |
the truth of the matter is that | суть проблемы состоит в том, что (Alex_Odeychuk) |
the worst case scenario is that | в худшем случае (Alex_Odeychuk) |
their heart is on their sleeve | у них душа нараспашку (Alex_Odeychuk) |
There are a lot of killers. What, you think our country's so innocent? | "Есть много убийц ... . вы что, думаете, наша страна такая уж невинная?" (When an interviewer on Fox News put it to Mr Trump this week that Mr Putin is "a killer", he retorted: "There are a lot of killers. What, you think our country's so innocent?" – Economist.17) |
There are a lot of killers. What, you think our country's so innocent? | "Есть много убийц ... . вы что, думаете, наша страна такая уж невинная?" |
there are no issues that cannot be resolved | нет вопросов, которые нельзя решить (CNN Alex_Odeychuk) |
there is no reason to believe that | нет причин считать, что (Alex_Odeychuk) |
there is nothing concealed that will not be disclosed | нет ничего сокровенного, что не открылось бы (Matthew 10:26 -- Евангелие от Матфея, гл. 10, ст. 26: "Нет ничего сокровенного, что не открылось бы, и тайного, что не было бы узнано." ART Vancouver) |
there's a lot of amazing science that's going to happen next | нас ждёт масса научных открытий (Washington Post Alex_Odeychuk) |
there's a love that's divine | это святая любовь (Alex_Odeychuk) |
there's a love that's divine | эта любовь – чудо (Alex_Odeychuk) |
there's a shadow hanging over me, oh, yesterday came suddenly | яркий день стал серым для меня и тот день я вспомнил вмиг (Alex_Odeychuk) |
there's a shadow hanging over me, oh, yesterday came suddenly | тенью грусти на меня упал тот прошлый день, что вдруг настал (Alex_Odeychuk) |
there's more of us than it seems | нас больше, чем кажется (Alex_Odeychuk) |
There's never a new fashion but it's old. – Geoffrey Chaucer | все новое-это хорошо забытое старое |
there's no better way to overpower a trickle of doubt than with a flood of naked truth. | Лучший способ рассеять сомнения – вывалить голую правду (Frank Underwood) |
there's no better way to overpower a trickle of doubt than with a flood of naked truth. | это лучший способ рассеять сомнения.Лучший способ рассеять сомнения – вывалить голую правду |
there's no going back | пути назад нет (Alex_Odeychuk) |
there's no money, but you hang on in there! | денег нет, но вы держитесь! (politico.eu dimock) |
there's nothing to worry about | не о чем беспокоиться (Alex_Odeychuk) |
there's nothing to worry about | не стоит беспокоиться (Alex_Odeychuk) |
there's somebody very unhappy there | кому-то очень плохо (Alex_Odeychuk) |
there's the potential for misunderstanding | есть возможность быть не так понятым (CNN Alex_Odeychuk) |
this is due to the fact that | это обусловлено тем, что (Alex_Odeychuk) |
...'tis science that teaches us more swiftly than experience, our life being so brief | Наука сокращает нам опыты быстротекущей жизни (Alexander Pushkin. Boris Godunov. sc. Pslsce of the Tsar. Trans. by Alfred Hayes VLZ_58) |
to lovers in time there's a fire | пристрастился я к любви, сжигает пламя (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
told us his name's | сказал нам, что его зовут (Alex_Odeychuk) |
Two things fill the mind with ever new and increasing admiration and awe, the more often and steadily reflection is occupied with them: the starry heaven above me and the moral law within me. | Две вещи наполняют душу всегда новым и все более сильным удивлением и благоговением, чем чаще и продолжительнее мы размышляем о них, – это звездное небо надо мной и моральный закон во мне (Иммануил Кант. В современной речи чаще встречается "starry sky", чем "starry heaven". wikipedia.org Alexander Oshis) |
we are told by jurists that | учёные-юристы уведомили нас, что (Alex_Odeychuk) |
we constantly insist that it is essential to fully use the resources of | постоянно доказываем необходимость полного задействования возможностей (Alex_Odeychuk) |
we have been urging that we work together for a long time | мы давно призывали к совместной работе (Alex_Odeychuk) |
we honestly don't know what's happened | честно, мы не знаем, что произошло (CTV News, Канада Alex_Odeychuk) |
we were taught that way | нас так научили (CNN Alex_Odeychuk) |
we've been down that road before | мы уже это проходили (usatoday.com Alex_Odeychuk) |
what it's like to be free | каково это-быть свободным (Alex_Odeychuk) |
what's for me? | как же я? (Alex_Odeychuk) |
what's going on, what are you playing at? | в чём же дело, что ты не имела? (Alex_Odeychuk) |
what's really changed? | что от этого поменялось в принципе ? (Alex_Odeychuk) |
where is the evidence for that? | где доказательства этого утверждения? (Alex_Odeychuk) |
where it's always spring | где всегда весна (CNN Alex_Odeychuk) |
whether you like it or not, it's going to happen | нравится вам это или нет, но это произойдёт (Alex_Odeychuk) |
Whew: What a job! You need a truck to help a Hippo when he's stuck! | Ох, нелёгкая это работа – из болота тащить бегемота! (Чуковский в переводе William Jay Smith Ремедиос_П) |
with an expert's learned air | с учёным видом знатока (Полностью это крылатое выражения выглядит так: "С учёным видом знатока хранить молчанье в важном споре" – Keep silent with an expert's learned air during a grave discussion. VLZ_58) |
with her father's consent | с согласия отца (CNN Alex_Odeychuk) |
you don't want to face what's wrong or right | ты не хочешь разбираться в том, что верно, а что – нет (Alex_Odeychuk) |
Youth is that period when a young boy knows everything but how to make a living | Молодость – это такой период жизни, когда молодой человек знает все, кроме того, как зарабатывать себе на жизнь (Carey Williams ramix) |
іt's a case of aligning himself with the enemy of his enemy | это как раз тот случай, когда враг твоего врага твой друг (CNN Alex_Odeychuk) |