DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Proverb containing rolling stone | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
a rolling stone gathers no mossпо свету ходить – добра не нажить (Внимание, ложный друг переводчика! Цитата из книги Норы Галь: "Носителю русского языка покажется, что "мох" символизирует нечто отрицательное, негативное; т.е. отсутствие мха станет олицетворением активного человека. Но в английском языке "мох" символизирует богатство, "добро", его отсутствие – явление отрицательное. А "rolling stone" – бродяга. Вот почему эта английская пословица выражает неодобрение, подразумевая вывод, что не следует бродить по свету, а нужно сидеть дома и наживать добро". 4uzhoj)
a rolling stone gathers no mossкому на месте не сидится, тот добра не наживёт (дословно: Катящийся камень мхом не обрастает)
rolling-stone gathers no mossкому на месте не сидится, тот добра не наживёт