English | Russian |
catch up with the rest | подтянуться |
catch up with the rest | подтягиваться (impf of подтянуться) |
catch up with the rest | подтянуться (pf of подтягиваться) |
catch up with the rest | подтягиваться |
change house in which workers may change their clothes or rest | бытовка |
come to rest upon/against | утыкаться (утыка́ться; impf of уткнуться) |
come to rest upon/against | уткнуться (pf of утыка́ться) |
come to rest | утыкаться (upon, against) |
come to rest | уткнуться (upon, against) |
cut out the rest of the suitors in the lady's affection | вытеснить всех её остальных поклонников |
deserved rest | заслуженный отдых (anyaserdyuk) |
eat the rest | дохлёбывать (with a spoon) |
eat the rest with a spoon | дохлёбывать (impf of дохлебать) |
eat the rest | дохлебнуть (with a spoon) |
eat the rest | дохлебать (pf of дохлёбывать; with a spoon) |
eat the rest | дохлёбываться (with a spoon) |
enjoy the rest of your day | хорошего вам дня (Andy) |
enjoy the rest of your day | хорошо провести остаток дня (Andy) |
find a place to rest one's head | приткнуться (VLZ_58) |
float the rest of timber, etc | доплавлять (impf of доплавить; = доплавливать) |
Get a good rest! | желаю хорошенько отдохнуть! (Andrey Truhachev) |
Get a good rest! | хорошего отдыха! (Andrey Truhachev) |
Get a good rest! | желаю хорошо отдохнуть! (Andrey Truhachev) |
Get a good rest! | приятного отдыха! (Andrey Truhachev) |
Get a good rest! | желаю хорошего отдыха! (Andrey Truhachev) |
get used to one's place of rest | облёживаться (impf of облежаться) |
get used to place of rest | облёживаться |
get used to one's place of rest | облежаться |
Give it a rest! | Ой, я вас умоляю! (VLZ_58) |
give it a rest | да ладно тебе (Liv Bliss) |
god rest someone's soul | царствие небесное (As my mother, God rest her soul, used to say, a miss is as good as a mile. Anglophile) |
have a complete rest | вылежаться (pf of вылёживаться) |
have a complete rest | вылёживаться (impf of вылежаться) |
have a good rest! | хорошего отдыха! |
have a good rest! | приятного отдыха! |
have a good rest! | желаю хорошенько отдохнуть! |
have a good rest! | желаю хорошо отдохнуть! |
have a good rest! | желаю хорошего отдыха! |
he who failed to make it, failed to beat the rest to it | кто не успел, тот опоздал (VLZ_58) |
I rest my case | то-то же (= а я ведь говорил: "You know, I finally believe you. I always thought Shelly was so nice, but it turns out that she's a complete gossip!" "I rest my case.") |
I rest my case | я же говорил (said when you believe that something that has just happened or been said
proves that you are right: When told of Smith's angry response to her claim, she said simply, "I rest my case." (= his response proves that what I say is true) Bullfinch) |
if one sheep leaps over the ditch, all the rest will follow | одна кобыла всех заманила (VLZ_58) |
let it rest | пусть останется как есть (Val_Ships) |
let's give it/the topic a rest | замнём для ясности (VLZ_58) |
locker building in which workers may change their clothes or rest | бытовка |
may someone rest in peace | царствие небесное (The late Mr. Aspin, may he rest in peace, was a good friend to all of us. 4uzhoj) |
melt the rest | доплавлять (impf of доплавить; = доплавливать) |
public rest room | нужник |
raft the rest of timber, etc | доплавлять (impf of доплавить; = доплавливать) |
reap the rest | поджать (of) |
reap the rest | поджинаться (of) |
reap the rest | поджинать (of) |
reap the rest of | поджинать |
rest a little | поотдохнуть |
rest a little | приотдохнуть |
rest against | привалиться (pf of приваливаться) |
rest against | приваливаться (impf of привалиться) |
rest assured | будьте спокойны (rest assured, there are no strings attached Val_Ships) |
rest content with what has been achieved | доняться (pf of дониматься) |
rest content | дониматься (with what has been achieved) |
rest from work | шабашка |
rest one's head somewhere | притулять голову |
rest in bed | отлёживаться |
rest in bed | отлежаться (pf of отлёживаться) |
rest of coffee, tea, etc | спивки |
rest of the world | зарубеж (MichaelBurov) |
rest on Saturday | шабашовать (= шабашевать) |
rest on Saturday | шабашовать |
rest on Saturday | шабашевать |
rest on the Sabbath | шабашовать (= шабашевать) |
rest on the Sabbath | шабашевать |
rest room | клозет |
rest room | два ноля |
rest room | два ноля |
rest somebody deserves | заслуженный отдых (anyaserdyuk) |
short rest | отдышка (MichaelBurov) |
smelt the rest | доплавлять (impf of доплавить; = доплавливать) |
spend the rest of | дожить |
spend the rest of | доживать |
spend the rest of the summer somewhere | доживать лето (где-либо) |
spend the rest of time in driving | доезживать (impf of доездить) |
spend the rest of time in driving | доездить (pf of доезживать) |
spend the rest of time in driving | доезживаться |
spend the rest of time in riding | доездить (pf of доезживать) |
spend the rest of time in riding | доезживать (impf of доездить) |
stand in a threatening pose with one arm akimbo and the hip upon which it rests thrust forwar | избочиться (= избочениться) |
stand in a threatening pose with one arm akimbo and the hip upon which it rests thrust forward | избочениться (pf of избочениваться) |
stand in a threatening pose with one arm akimbo and the hip upon which it rests thrust forward | избочиться (= избочениться) |
stand in a threatening pose with one arm akimbo and the hip upon which it rests thrust forward | избочениваться (I sure wish that people who comment on my entries would have the common courtesy of doing their homework before bloviating in public! The last time I checked the Russian word "разговорный" means "colloquial" or "informal"; if you cannot comprehend such a simple idea, I'll have to get out a bigger color crayon to explain it! wiktionary.org) |
stand in a threatening pose with one arm akimbo and the hip upon which it rests thrust forward | избоченить (pf of избочениваться) |
stand in a threatening pose with one arm akimbo and the hip upon which it rests thrust forward | избочить |
stand in a threatening pose with one arm akimbo and the hip upon which it rests thrust forward | избоченивать (impf of избочениться) |
take a rest | вздохнуть |
take a short rest | передохнуть |
take a short rest | передыхать |
take a short rest | передохну́ть |
take a short rest | передыхать (impf of передохну́ть) |
take a short rest | вздыхать |
take a short rest | вздохнуть |
take well-deserved rest | уходить на заслуженный отдых |
take well-deserved rest | уйти на заслуженный отдых |
the rest | подскрёбыш |
the rest | поскребки |
the rest | поскребыш |
there is no time to rest | дохнуть некогда |
turn in for a rest | прилечь отдохнуть |
we tried our best-you know the rest | хотели как лучше, а получилось как всегда (иронично о благих намерениях, которые привели к скромным или плохим результатам (выражение, которое, по всеобщему признанию, первоначально употребил бывший премьер-министр России в. Черномырдин) used in reference to the natural tendency of things to go wrong in Russia (the saying is attributed to former Russian Prime Minister, Victor Chernomyrdin)) |
without rest | без продыха (см. без передышки monoton) |
work without a rest | отбарабанить |
work without a rest | отбарабанивать |
you need some rest | Тебе нужно отдохнуть (источник – lingvo-online.ru dimock) |