DictionaryForumContacts

   English
Terms containing rest | all forms | exact matches only
SubjectEnglishRussian
gen.adjustable base rest supportнеподвижная опора регулируемого основания (eternalduck)
gen.advise a restсоветовать отдохнуть (a new job, a change of scene, etc., и т.д.)
gen.advise a restсоветовать отдых (a new job, a change of scene, etc., и т.д.)
gen.after-dinner restмёртвый час
Gruzovikaiming restупор
gen.all the restвсё прочее
gen.all the restвсё остальное
gen.all the rest of itпрочее
gen.all the rest of itвсё другое
gen.all the rest of itи прочее
gen.all the rest of itи остальное
gen.all the rest of itи всё другое
gen.all the rest of itи всё прочее (Баян)
gen.all the rest of itи всё остальное (Баян)
gen.all the rest of itи всё такое прочее (Баян)
gen.all the rest of itостальное
gen.all the rest of the timeвсё остальное время (Lenochkadpr)
gen.all the rest timeвсе оставшееся время (snowleopard)
gen.allow a short interval for restдавать короткий перерыв для отдыха (a week for this paper, etc., и т.д.)
gen.allow a short interval for restпредоставлять короткий перерыв для отдыха (a week for this paper, etc., и т.д.)
gen.allow people time for restдавать людям время на отдых (the actors an hour for dressing, the university academic freedom, the faculty the right to decide, etc., и т.д.)
gen.allow people time for restпредоставлять людям время на отдых (the actors an hour for dressing, the university academic freedom, the faculty the right to decide, etc., и т.д.)
gen.alternate rest and workперемежать работу с отдыхом
gen.and there the matter restsтем дело и кончилось
gen.any doubt on this point can be easily put at restлюбые сомнения на этот счёт можно легко развеять
gen.arm-restподлокотник (кресла для сидения)
gen.as for the restчто касается всего остального
gen.as for the restа в остальном (The salary is great, but as for the rest, I'm not impressed. 4uzhoj)
gen.as for the rest of those who have written against meчто касается до остальных, писавших против меня
gen.back-restопора для спины (для лежачих больных)
gen.back-restспинка (у мебели)
gen.be at restуспокоиться
gen.be at rest from toilобрести вечный покой
gen.be at rest with one's fathersуснуть вечным сном
gen.be at rest with one's fathersотойти к праотцам
gen.be at rest with one-s fathersуснуть вечным сном
gen.be at rest with one-s fathersотойти к праотцам
gen.be cut above the restпревосходить (IrinaPol)
gen.be cut above the restбыть на порядок лучше (IrinaPol)
gen.be cut above the restбыть лучше других (IrinaPol)
gen.be cut above the restбыть на порядок лучше (IrinaPol)
gen.be cut above the restбыть лучше других (IrinaPol)
gen.be laid to restнайти своё последнее пристанище (Дмитрий_Р)
gen.be laid to restупокоиться с миром (to bury a dead person Val_Ships)
gen.be on bed restсоблюдать постельный режим (bellb1rd)
gen.be on bed restбыть на сохранении (Bullfinch)
gen.be/ work in isolation from the rest of the worldвариться в собственном соку (или другое существительное: Euler's life also illustrates that mathematicians, who had generally worked in isolation from the rest of the world, were now increasingly regarded as men who could usefully solve real-world problems m_rakova)
gen.become an invalid for the rest of his lifeстать инвалидом на всю жизнь (clck.ru dimock)
gen.bed restположить в больницу на сохранение (беременности; to prevent a miscarriage Tanya Gesse)
gen.before the restраньше других (bookworm)
gen.before the restраньше остальных (bookworm)
gen.bent arm cross, front restупор на согнутых руках
gen.book restпюпитр
gen.Break for rest and mealsПерерыв для отдыха и питания (Lavrov)
gen.breaks for rest and mealsперерывы для отдыха и питания (ABelonogov)
gen.bring blankets and we'll find the rest of the equipment for the tripпринеси одеяла, а мы соберём всё остальное, что необходимо для поездки
gen.chapel of restзал прощания при морге, крематории, похоронном бюро (Maeva)
gen.chin restподставка для подбородка (для скрипки)
gen.chin restподбородник (для скрипки)
gen.clamped shoe rest supportнеподвижная опора закрепления скользящей опоры (eternalduck)
gen.come off it – we know you're as poor as the rest of usперестань, мы же знаем, что ты так же беден, как и все мы
gen.come to restприставать (к берегу и т.п. User)
gen.come to restприбиваться (к берегу и т.п. User)
gen.crotchet rest1/4 пауза
gen.crotchet restчетвертная пауза
gen.curtain restзанавесная розетка
gen.damper rest tailдемпферная пауза
gen.day of restдень отдыха
gen.day of restвоскресенье
gen.day of restвыходной день
gen.day's restднёвка
Gruzovikdemand the restдотребовать
gen.demisemiquaver rest1/32 пауза
gen.did you rest well?хорошо ли вы поспали
gen.did you rest well?хорошо ли вы отдохнули
gen.ditch the restскроемся из виду (неожиданно, без ведома преследователя Pavel_Gr)
gen.do the restдоделывать остаток (Andrey Truhachev)
gen.do the restдоделывать остальное (Andrey Truhachev)
gen.do the restдоделать остальное (Andrey Truhachev)
gen.don't rest on your laurels-they make a poor mattressне почивай на лаврах-это плохая постель
gen.double trunnion rest supportнеподвижная опора двойной подвески кронштейна (eternalduck)
Gruzovikeat the restдохлёбывать (impf of дохлебать)
gen.elbow restпоручень
gen.elbow-restподлокотник
gen.elbow restлокотник
gen.electron rest massМасса покоя электрона (rechnik)
gen.enjoy a rest after hard workнаслаждаться отдыхом после тяжёлой работы
gen.enjoy a rest after hard workлюбить отдохнуть после тяжёлой работы
gen.european immigrants do not quickly assimilate with the rest of the Australian populationиммигранты из европы не скоро сливаются
gen.fold in the rest of the sugarвсыпать остальной сахар (some flour, etc., и т.д.)
gen.fold in the rest of the sugarдобавить остальной сахар (some flour, etc., и т.д.)
gen.for the restв остальной части (BrE, formal) apart from that; as far as other matters are concerned Х The book has some interesting passages about the author's childhood. For the rest, it is extremely dull. OALD Alexander Demidov)
gen.for the restчто до остального
gen.for the restчто же касается прочего
gen.as for the restчто касается остального
gen.for the restчто же касается остального
gen.for the rest ofдо конца (до конца моей жизни = for the rest of my life. I'll be on hormone replacement therapy for the rest of my life to redress the balance, but it's a small price to pay. Alexander Demidov)
gen.for the rest of one's lifeвсю последующую жизнь (Technical)
gen.for the rest of one's naturalдо конца своих дней
gen.for the rest of one's natural lifeдо конца своих дней
gen.for the rest of the weekдо конца недели (I will be out of the office for the rest of the week ArcticFox)
gen.for the rest of the weekв течение остальных дней недели (Alex_Odeychuk)
Игорь Мигfor the rest of this yearдо конца текущего года
gen.from the rest of the worldсо всех уголков земного шара (Johnny Bravo)
gen.from the rest of the worldсо всего мира (Johnny Bravo)
gen.from the rest of the worldиз других стран (Johnny Bravo)
gen.from the rest of the worldотовсюду (Johnny Bravo)
gen.fuel restsтопливные остатки (Johnny Bravo)
gen.one's gaze rests on the open bookчей-л. взгляд прикован к открытой книге (upon a strange scene, on smb.'s face, on smb., etc., и т.д.)
gen.one's gaze rests on the open bookчей-л. взгляд устремлён на открытую книгу (upon a strange scene, on smb.'s face, on smb., etc., и т.д.)
gen.general restгенеральная пауза
Gruzovikgeneral-purpose aiming restуниверсальная указка-самоотмечатель
gen.get a good night's restхорошо отдохнуть за ночь (точный аналог: За ночь он хорошо отдохнул и с утра снова принялся за работу. ART Vancouver)
gen.get some restотдохнуть (Thanks Mark. Go get some rest. – Ступай отдохни. ART Vancouver)
gen.give something a restпрекратить (lexicographer)
gen.give something a restпрекращать (какую-либо деятельность lexicographer)
gen.give one's feet a restдать ногам отдохнуть (Those who want to give their feet a rest can take in the sights by catching a tram offering a free tour of the city. ART Vancouver)
gen.give it a rest!уймись! (Anglophile)
gen.give it a rest!отстань! (Anglophile)
gen.give it a rest!угомонись! (Anglophile)
gen.one's glance rests on the open bookчей-л. взгляд прикован к открытой книге (upon a strange scene, on smb.'s face, on smb., etc., и т.д.)
gen.one's glance rests on the open bookчей-л. взгляд устремлён на открытую книгу (upon a strange scene, on smb.'s face, on smb., etc., и т.д.)
gen.go to restложиться спать
gen.go to restложиться отдыхать
gen.God rest his soulупокой Господи душу его
gen.good rest is just the thing for youхороший отдых-вот что вам нужнее всего
gen.government the management of affairs, power, etc. rests with himуправление и т.д. в его руках
gen.great responsibility rests withбольшая ответственность лежит на (raf)
gen.he guessed the restоб остальном он без труда догадался (linton)
gen.he has more sense than all the rest put togetherу него больше здравого смысла, чем у всех остальных, вместе взятых
gen.he likes to rest after before dinnerпосле до обеда он любит отдохнуть
gen.he needs restему нужен отдых
gen.he will give you the rest tomorrowзавтра он додаст остальное
gen.head and shoulders above the restвне конкуренции (Tanya Gesse)
gen.head-restопорная поверхность головки (винта feyana)
gen.health resort treatment and restсанаторно-курортное лечение и отдых (ABelonogov)
gen.health-improving restоздоровительный отдых (WiseSnake)
gen.hemidemisemiquaver rest1 / 64 пауза
gen.her chin rests upon her handона подпирает подбородок рукой
gen.here, you can use this box as a table to rest the papers onвы можете использовать этот ящик как стол, чтобы хранить в нём бумаги
gen.his conscience pricks him so much that he cannot restего так мучает совесть, что он совсем лишился покоя
gen.his elbow her arm, the child's hand, etc. rests on the tableего локоть и т.д. лежит на столе (on the rail, etc., и т.д.)
gen.his mind was much too active to rest satisfied with the informationего ум был слишком живым, чтобы удовлетвориться полученной информацией
gen.I cancelled the rest of my order and walked outя аннулировал заказ и прекратил всякие дела с ними
gen.I shall not let it rest at thatя этого так не оставлю
gen.I shall not rest till I have seen Londonя не успокоюсь, пока не увижу Лондон
gen.I shall pass the rest of my life over in the countryя проживу остаток жизни в деревне (at her place, etc., и т.д.)
gen.I shall pass the rest of my life over in the countryя проведу остаток жизни в деревне (at her place, etc., и т.д.)
gen.I stayed there a day to rest myselfя пробыл там день, чтобы отдохнуть
gen.I stayed there a day to rest myselfя пробыл там день, чтобы передохнуть
gen.if I could let the matter rest, I would do itесли бы я мог, я оставил бы всё так, как есть
gen.if you put up your share, Father will put up the restесли ты сам вложишь свою долю, отец вложит остальное
gen.I'm going to lie down and restя прилягу отдохнуть
gen.insulated pipe rest supportнеподвижная опора изолированной трубы (eternalduck)
gen.it distinguishes him from the restэто выделяет его среди других
gen.it doesn't rest with themони не несут за это ответственности (bigmaxus)
gen.it is good to rest after dinnerпосле обеда полезно отдохнуть
gen.it rests with you to decideрешение за вами
gen.it rests with you to decideрешать и т.д. надо вам (to propose terms, etc.)
gen.it rests with you to decideза вами право решения
gen.keep at restсоздать полный покой (Aleks_Teri)
gen.Keep the person affected at restОбеспечьте пострадавшему покой (nerzig)
gen.knife restподставка для ножа
gen.knife restподставка для ножа и вилки
gen.knife-restподставка для ножа (у прибора)
Gruzovikladle out the restдочёрпывать (impf of дочерпать)
Gruzovikladle out the restдочерпнуть (pf of дочерпывать)
Gruzovikladle out the restдочерпать (pf of дочерпывать)
gen.lay the ghost of something to restперестать расстраиваться из-за чего-либо (lay the ghost of something (to rest): to finally stop being worried or upset about something that has worried or upset you for a long time:

With one stunning performance, he has laid to rest the ghost of all his defeats last season. Bullfinch)

gen.lay to restпохоронить
gen.lay smb. to restуложить кого-л. спать
gen.lay smb. to restпохоронить (кого́-л.)
gen.lay to restупокоиться с миром (Val_Ships)
gen.lay to restпредать земле (усопшего) My grandfather was laid to rest last Sunday. Val_Ships)
gen.lay to restизбавиться (Taras)
gen.lay to restпокончить (to get rid of; put away permanently; stop Taras)
gen.lay to restпровожать в последний путь (Anglophile)
gen.lay something to restположить конец (barabulius)
gen.lay to restхоронить
gen.leaning restсмешанный упор
gen.leaning-restсмешанный упор (гимнастика)
gen.leg restопора для ног
gen.leg restподножка
gen.let it restоставить вопрос (If you assure me that all precautions have been taken, we will let it rest at that. – тогда мы оставим эту тему / этот вопрос ART Vancouver)
gen.let it restоставить тему (If you assure me that all precautions have been taken, we will let it rest at that. – тогда мы оставим эту тему • этот вопрос ART Vancouver)
gen.let its have a little restотдохнём немного
gen.let the matter restоставить дело так, как есть
gen.let the matter restоставим так, как есть
gen.let the matter restне будем это трогать
gen.let the matter rest for a whileоставим это пока (так, как есть)
gen.Let us draw the curtain of charity over the rest of the sceneОпустим завесу жалости над концом этой сцены (Один из русских переводов "Тома Сойера" Alexander Oshis)
gen.let your eyes restдайте отдохнуть глазам
gen.let's rest here, shall we?давайте отдохнём здесь, а?
gen.let's the matter restпусть всё останется как есть
gen.lie down for a restприлечь отдохнуть
gen.lie down for a restлечь отдохнуть
gen.live at restпроводить спокойно жизнь
gen.live out the rest of something life in somethingпровести остаток жизни под (условия Ольга Матвеева)
gen.mass of an electron at restМасса покоя электрона (rechnik)
gen.may he rest in peaceмир праху его
gen.may rest assuredможете не сомневаться (AD Alexander Demidov)
gen.may the earth rest lightly on youда будет земля тебе пухом (Maria Klavdieva)
Gruzovikmelt the restдоплавить (pf of доплавливать, доплавлять)
gen.minimum amount of rest between consecutive shiftsминимальная продолжительность междусменного отдыха ('More)
gen.minimum hours of rest between shiftsминимальная продолжительность междусменного отдыха ('More)
gen.minimum length of rest between two work shiftsминимальная продолжительность междусменного отдыха ('More)
gen.minimum periods of rest between shiftsминимальная продолжительность междусменного отдыха ('More)
gen.much of the rest ofбольшая часть остальной площади (A large landmass occupied what is today the western Mediterranean basin, whereas much of the rest of Europe was inundated by a vast sea ArcticFox)
gen.never let your enemy restне давайте покоя врагу
gen.no rest for the wearyбез устали (Nata Shkoda)
gen.no rest for the wickedдурная голова ногам покоя не даёт (Вариант перевода. Courtesy of Katja Rodionova Alexander Oshis)
gen.no rest for the wickedнет отдыха для лентяя (оксфордский словарь: the speaker's heavy workload or lack of tranquillity is due to their sinful life. Возможный вариант перевода: для бешеной собаки семь вёрст не крюк Katja Rodionova)
gen.no rest for the wickedохота пуще неволи (LenaGrainger)
gen.not let someone restне давать кому-либо покоя
gen.not rest on one's laurelsне стоять на месте (Technical)
gen.not to rest on one's oarsне останавливаться на достигнутом (Alexander Demidov)
gen.on what do you rest your assertion?на чём основываете вы ваши уверения?
gen.over the years I found the "woman I would spend the rest of my life with"наконец, по прошествии лет, я нашёл женщину, с которой хотел бы остаться "до конца жизни"
gen.Park of Culture and Restпарк культуры и отдыха (ABelonogov)
gen.pass the rest of lifeотжить
Gruzovikpass the rest of one's lifeотжить (pf of отживать)
Gruzovikpass the rest of one's lifeотживать (impf of отжить)
gen.pass the rest of lifeотживать
gen.pass to one's eternal restуснуть вечным сном (Anglophile)
gen.pass to one's eternal restуснуть навеки (Anglophile)
gen.pay the restдоплатить (Anglophile)
gen.pay the restдоплачиваться
gen.pay the restдоплачивать (Anglophile)
gen.place of restместо вечного покоя (scherfas)
gen.place of restпристанище (scherfas)
Gruzovikplow the restдопахать (pf of допахивать)
gen.plow the restдопахиваться
Gruzovikpublic rest roomнужник
gen.quaver restпауза осьмой ноты
gen.quaver restвосьмая часть целой паузы
gen.quaver restвосьмая пауза
gen.rest a littleотдохните немного
gen.rest a little longerподождите ещё немного
gen.rest and meal breakперерыв для отдыха и питания (ABelonogov)
gen.rest and recreationотпуск (VLZ_58)
gen.rest and recreationмеждувахтовый отдых (VLZ_58)
gen.rest and recreation areaзона оздоровления и отдыха (Oksanut)
gen.rest and recreation areasзоны оздоровления и отдыха (Oksanut)
gen.rest and recuperationотпуск (VLZ_58)
gen.Rest and Recuperation leaveотпуск на отдых и восстановление сил (Andrew052)
Gruzovikrest areaместо отдыха
gen.rest areas and vehicle parking areasплощадки отдыха и стоянки автотранспорта (ABelonogov)
gen.rest assuredбудь уверен (VLZ_58)
gen.rest assuredне сомневайся (Taras)
gen.rest assuredне беспокойся (Taras)
gen.rest assuredдаже не сомневайся (Taras)
gen.rest assured!будьте спокойны!
gen.rest assuredсмею вас заверить (q3mi4)
gen.rest assuredможете не беспокоиться (EatMyShorts)
gen.rest assuredможете не сомневаться (EatMyShorts)
gen.rest assuredбудьте уверены (mascot)
gen.rest one's caseсм. тж. I rest my case
gen.rest-cureлечение покоем
gen.rest-dayдень отдыха
gen.rest day between rotation shiftsдень междувахтового отдыха (ABelonogov)
gen.rest days between rotation shiftsдни междувахтового отдыха (ABelonogov)
gen.rest easyпокойся с миром (Taras)
gen.rest easyда будет земля тебе пухом (Taras)
gen.rest-ECGЭКГ покоя (heidelberg-private-clinic.com Lena Nolte)
gen.rest for the whole orchestraгенеральная пауза
gen.rest gownдомашнее платье
gen.rest homeдом отдыха (A rest home where top executives could regain their strength with alpine air and good food.  Abysslooker)
gen.rest homeпансионат для пожилых людей (для пожилых людей Anglophile)
gen.rest homeинтернат для инвалидов и престарелых
gen.rest homeдом отдыха
gen.rest homeдом отдыха (Alexander Demidov)
gen.rest homeдом призрения
gen.rest homeдом призрения для престарелых и инвалидов
gen.rest homeдом престарелых (Anglophile)
gen.rest-homeдом призрения для престарелых и инвалидов
gen.rest houseдом призрения для престарелых
gen.rest-houseгостиница для путешественников
gen.rest houseрод станции для отдыха (в Индии)
gen.rest houseгостиница для путешественников
gen.rest houseдом призрения для престарелых или инвалидов
gen.rest houseсанаторий для выздоравливающих
gen.rest houseдом ветерана (Alexander Oshis)
gen.rest houseдом призрения для инвалидов
gen.rest in peace!мир праху твоему!
gen.Rest in Piecesпокойся разбитым на кусочки (говорится в случае смерти человека, которого ненавидит говорящий, в противопоставление созвучного Rest in Peace Vicomte)
gen.rest in the handsпокоится в руках (NumiTorum)
gen.Rest of CanadaАнглоязычная часть Канады (как противопоставление франкоязычной, ROC Yanick)
Gruzovikrest of dyeвыкраски
gen.Rest of East and South Africaдругие страны Восточной и Южной Африки (vlad-and-slav)
Gruzovikrest of paintвыкраски
gen.rest of the rideостаток пути (на машине 4uzhoj)
gen.rest of the worldостальные регионы мира (Maxxicum)
gen.rest of the worldвесь остальной свет (Евгений Тамарченко)
gen.rest of the worldостальные страны мира (Maxxicum)
gen.rest of us combinedмы все вместе взятые (Interex)
gen.Rest of Worldостальные страны (напр., US and ROW (Rest of World) Игорь_2006)
gen.rest periodперерыв во время рабочего дня
gen.rest periodпродолжительность отдыха (Кунделев)
gen.rest roomпомещение для отдыха
gen.rest-roomпомещение для отдыха
gen.rest-roomкомната отдыха
gen.rest satisfiedне предъявлять новых требований
gen.rest satisfiedне предъявить новых требований
gen.rest satisfiedне предпринять дальнейших шагов
gen.rest satisfiedне предпринимать дальнейших шагов
Игорь Мигrest stopостановка в пути для отдыха
gen.rest stopтехническая остановка (в пути по маршруту следования (для того, чтобы перекусить, сходить в туалет и тд) Кинопереводчик)
gen.rest support for bare pipeнеподвижная опора для гладкой трубы (eternalduck)
gen.rest support for slope linesнеподвижная опора для линий откоса (eternalduck)
gen.rest symbolsобозначения пауз
gen.rest the matter thereне занимайтесь больше этим делом
gen.rest the matter thereпусть дело остаётся так, как есть
gen.rest will followостальное придёт само собой (freedomanna)
gen.rest will followостальное приложится (freedomanna)
gen.rest your foot on the railпоставьте ногу на перекладину
gen.rest your men an hour or twoдайте людям отдохнуть часок-другой
gen.rest your men for an hourдайте людям передохнуть часок
gen.rest yourself in a chairотдохните в кресле (before the fire, on a rock, etc., и т.д.)
gen.retire to restлечь отдыхать
gen.retire to restложиться спать
gen.retire to restлечь спать
gen.retire to restложиться отдыхать
gen.rinse the restдополаскиваться
Gruzovikrinse the restдополоскать (pf of дополаскивать)
Gruzovikrinse the restдополаскивать (impf of дополоскать)
gen.say nothing of the restне говоря уже об остальных
gen.schedule of work and restрежим труда и отдыха (ABelonogov)
Gruzovikscoop out the restдочёрпывать (impf of дочерпать)
gen.set a affair at restпокончить с каким-либо вопросом
gen.set a question at restулаживать вопрос
gen.set a question the affair, the matter, etc. at restурегулировать вопрос (и т.д.)
gen.set a question at restпокончить с каким-либо вопросом
gen.set a question the affair, the matter, etc. at restразрешить вопрос (и т.д.)
gen.set a question at restуладить вопрос
gen.set at restулаживать (вопрос)
gen.set at restуспокаивать
gen.set at restуспокоить
gen.set at restуладить (вопрос)
gen.set fears at restрассеять чьи-либо опасения
gen.set heart at restуспокоиться
gen.set heart at restперестать волноваться
gen.set someone's mind at restуспокаивать (кого-л.)
gen.set someone's mind at restуспокоить (кого-либо)
gen.set one's mind at restуспокоить кого-нибудь (Interex)
gen.set one's mind at restуспокаивать (кого-л.)
gen.set one's mind at restприводить чьи-л. мысли в состояние покоя
gen.set someone's mind at restуспокоить к-либо (raf)
gen.set mind at restуспокоить (кого-либо)
gen.set mind at restуспокоиться
gen.set your mind at restне переживай (VLZ_58)
gen.she has gone to her eternal rest aboveона обрела вечный покой (на небесах)
gen.she is on bed restу неё постельный режим
gen.she let her glance rest on meона взглядом задержалась на мне
gen.sing to restусыплять пением
gen.single trunnion rest supportнеподвижная опора одинарной подвески кронштейна (eternalduck)
gen.smelt the restдоплавливать
gen.smelt the restдоплавляться
gen.smelt the restдоплавливаться
Gruzoviksmelt the restдоплавить (pf of доплавливать, доплавлять)
gen.special warm-up and rest breaksспециальные перерывы для обогревания и отдыха (ABelonogov)
Gruzovikspend the restдотратить (of one's money)
Gruzovikspend the restдотрачивать (of one's money)
gen.spend the rest of one's daysпровести остаток своих дней (Джозеф)
gen.spend the rest of one's lifeпровести остаток своих дней (Джозеф)
gen.spend the rest of one's life behind barsпровести остаток дней за решёткой (Olga Okuneva)
gen.spend the rest of the summer at one's dachaдожить лето на даче
Gruzovikspend the rest of winterдозимовать
gen.splash out the restдоплёскиваться
Gruzoviksplash out the restдоплескать
gen.take a little restнемного отдохнуть (Alex_Odeychuk)
gen.take a restпоспать
gen.take a restспать
gen.take a restотдыхать
gen.take a restотдохнуть
gen.take a rest in the countryотдыхать в деревне
gen.take a rest in the countryотдохнуть в деревне
gen.take a rest till the fever wears offне работайте до тех пор, пока не прекратится лихорадка
gen.take a well-earned restотдыхать после трудов праведных (Anglophile)
gen.take breath Or restпередохнуть
gen.take one's restотдыхать
gen.take one's restспать
gen.take one's restпочивать
gen.take restотдыхать
Gruzoviktake one's restпочивать
gen.take restотдохнуть
gen.teachers rest in the summerучителя получают отпуск летом
gen.teachers rest in the summerучителя отдыхают летом
gen.the argument rests on rather a weak evidenceдовод довольно слабо обоснован
gen.the balance of out fortune rests with himнаша судьба в его руках
gen.the ball cames to restмяч остановился
gen.the blame rests with themвина лежит на них
gen.the bridge rests on steel supportsмост держится на стальных опорах
gen.the case rests on the following factsв основу этого дела положены следующие факты
gen.the defence rests lawзащите нечего добавить
gen.the director intends to take your suggestion before the rest of the Board at their next meetingдиректор собирается представить ваше предложение на следующем собрании правления
gen.the error rests upon an optical illusionэта ошибка проистекает из обмана зрения
gen.the error rests upon an optical illusionэта ошибка проистекает из оптического обмана
gen.the final word restsпоследнее слово остаётся (за – with Franka_LV)
gen.the final word rests withпоследнее слово остаётся за (Franka_LV)
gen.the first day of the rest of your lifeначать новую жизнь (~ узнав, что жить осталось совсем немного q3mi4)
gen.the matter cannot rest hereдело должно быть продолжено
gen.the matter will not rest thereэто так даром не пройдёт
gen.the patient needs complete restбольному необходимый полный покой
gen.the responsibility for something rests with someone.ответственность за что-либо лежит на (ком-либо Julchonok)
gen.the restнепрожитой
gen.the restнепрожитый
gen.the restвсе прочие (A.Rezvov)
Gruzovikthe restнепрожитое
gen.the restостальной
gen.the restостаток
gen.the restпрочий
gen.the restв остальном
gen.the restостальные
gen.the restостальное
gen.the restдругие
gen.the rest is a mere formalityостальное-дело техники (Taras)
gen.the rest is historyостальное вы знаете (Denis Lebedev)
gen.the rest is historyдальше все сложилось так, как сложилось (DoctorKto)
gen.the rest is historyостальное вам известно (Bob: Hey, what happened between you and Sue? Bill: Finally we realized that we could never get along, and the rest is history. Denis Lebedev)
gen.the rest is historyостальное всем известно (Denis Lebedev)
gen.the rest is paperworkостальное-дело техники (Taras)
gen.the rest is to be paid in cashостающаяся сумма должна быть выплачена наличными
gen.the rest ofостальной (e.g., the rest of the world – остальной мир Stas-Soleil)
gen.the rest ofоставшийся (Stas-Soleil)
gen.the rest ofоставшаяся часть (ssn)
gen.the rest of itи остальное
gen.the rest of itи прочее
gen.the rest of itвсё остальное
gen.the rest of itвсё прочее
gen.the rest of itи всё другое
gen.the rest of the systemоставшаяся часть системы (ssn)
gen.the rest of the worldвсе остальные страны мира (slitely_mad)
gen.the rest of usоставшиеся (Andrey Truhachev)
gen.the rest of usте,кто остался из нас (Andrey Truhachev)
gen.the rest of usостальные
gen.the Rest on the Flight into Egypt"отдых на пути в Египет" (тип изображения Святого семейства)
gen.the rest shall be added unto himостальное приложится к нему ("If someone has attained the Kingdom of God, then the rest shall be added unto him" – "Если кому удастся приобрести Царство Божие, то всё остальное само приложится к нему." anyname1)
gen.the rest will comeпрочее приложиться
gen.the rest will comeостальное приложиться
gen.the rest will comeвсе приложиться
gen.the rest will followостальное приложится (42admirer)
gen.the rest will take care of itselfостальное уладится само собой (felog)
gen.the roof rests on eight columnsэта крыша опирается на восемь колонн
gen.there is no harm in taking a restне грех и отдохнуть
gen.there is no sin in taking a restне грех и отдохнуть
gen.there is nothing like a good restсамое лучшее-хорошо отдохнуть
gen.there is nothing like a good restничто не может сравниться не идёт в сравнение с хорошим отдыхом
gen.there is one hyperpower with all the rest far behindесть только одна гипердержава, а все остальные далеко позади неё
gen.there the business restsна этом дело остановилось
gen.there'll be no rest for me with this querulous adolescentс этим вечно недовольным подростком мне не будет покоя
gen.these dark glasses rest my eyesв этих тёмных очках у меня глаза не устают
gen.these dark glasses rest my eyesв этих тёмных очках у меня глаза отдыхают
gen.this decision rests lies with youрешение зависит от вас
gen.this part doesn't fit in with the rest of his theoryэтот раздел идёт вразрез с остальной его теорией
gen.this party rests upon the peasantопорой этой партии является крестьянство
gen.this rests a mysteryэто остаётся тайной
gen.this rests a mysteryэто остается тайной
gen.timeout for restостановка игры для отдыха
gen.to laddie out the restдочёрпывать
gen.to laddie out the restдочерпываться
gen.to laddie out the restдочерпнуть
gen.to laddie out the restдочерпаться
gen.to laddie out the restдочерпать
gen.tool restсуппорт
gen.try to rest your eyesпостарайтесь дать глазам отдохнуть
gen.try to rest your eyesпостарайтесь дать глазам отдых
gen.uninterrupted restнепрерывный отдых (Кунделев)
gen.uninterrupted rest a dayежедневный непрерывный отдых (Кунделев)
gen.uninterrupted weekly rest periodеженедельный непрерывный отдых (Кунделев)
gen.vessel pipe rest supportнеподвижная трубная опора сосуда (eternalduck)
gen.walk the rest of the wayпройти остаток пути пешком
gen.wash the restдомыться (Raz_Sv)
Gruzovikwash the restдомыть (pf of домывать; of)
gen.wash the restдомываться (of)
Gruzovikwash the restдомывать (impf of домыть; of)
gen.we joined with the restмы присоединились к остальным
gen.we tried our best, you know the rest?хотели как лучше, а вышло как всегда (П.Палажченко Markbusiness)
gen.we tried our best-you know the restхотели как лучше, а получилось как всегда (иронично о благих намерениях, которые привели к скромным или плохим результатам (выражение, которое, по всеобщему признанию, первоначально употребил бывший премьер-министр России в. Черномырдин) used in reference to the natural tendency of things to go wrong in Russia (the saying is attributed to former Russian Prime Minister, Victor Chernomyrdin))
gen.we will not rest until the matter is settledмы не успокоимся, пока дело не будет решено
gen.weekly rest periodнедельный отдых (вождение JoannaStark)
gen.well-deserved restзаслуженный отдых (lexicographer)
gen.well-earned restзаслуженный отдых (lexicographer)
gen.when the belly is full the bones would be at restпо сытому брюху хоть обухом
gen.where do we rest tonight?где мы сегодня остановимся на ночь?
gen.where is the rest room, please?скажите, пожалуйста, где здесь туалет?
gen.will you give it a rest?может, хватит уже? (4uzhoj)
gen.without restбез передышки
gen.without restбез отдыха
Игорь Мигwithout taking a restбез отдыха
gen.would you like us to place the rest of the wool aside for you?вы хотите, чтобы мы отложили остаток шерсти для вас?
gen.you can rest assured I won't be lateвы можете быть совершенно спокойны, я не опоздаю
gen.you may rest assuredвы можете не беспокоиться
gen.you may rest assuredможете быть уверены
gen.you may rest assured that everything possible will be doneможете быть уверены в том, что будет сделано всё возможное (that I will do my best, that everything has been tried, that I will take care of it, etc., и т.д.)
gen.you should have some restты бы отдохнула
gen.you should make periodic breaks for restвы должны делать периодически перерывы для отдыха
gen.you will be all the better for a good night's restвам не мешает выспаться хорошенько
gen.you will be the better for a good night's restвам не мешает выспаться хорошенько
gen.you'll have no time to rest hereтут вам отдыхать не придётся
gen.you'll have no time to rest hereтут вам отдохнуть не придётся
Showing first 500 phrases