French | Russian |
aimer pour les sacs et les vêtements | любить за твои деньги и за шмотки (никто другой не полюбит тебя по-настоящему, они полюбят тебя за твои деньги и за шмотки - aucune autre ne t'aimera vraiment, elles t'aimeront pour les sacs et les vêtements financial-engineer) |
aimer pour les sacs et les vêtements | любить за твои деньги и за шмотки (financial-engineer) |
aucune autre ne t'aimera vraiment, elles t'aimeront pour les sacs et les vêtements | никто другой не полюбит тебя по-настоящему, они полюбят тебя за твои деньги и за шмотки (financial-engineer) |
autant pour les crosses ! | начинай сначала! |
autant pour les crosses ! | отставить! |
avoir du goût pour la peinture | иметь дурной вкус |
bloquer un créneau pour | забить время для (youtu.be z484z) |
cent fois pour une | на все сто (marimarina) |
cent pour cent | стопудовый (Помета "разг." относится к русскому выражению. I. Havkin) |
c'est bien fait pour ta peau | так тебе и надо |
c'est la croix et la bannière pour... | очень трудно (...) |
c'est pour demain ? | когда же наконец? |
c'est pour demain ? | скоро? |
c'est tout une merde pour... + infin | не так-то просто (...) |
c'est un prêté pour un rendu | как аукнется, так и откликнется |
compter pour du beurre | ни во что не ставить |
compter pour du beurre | не идти в счёт |
construire pour durer | строить на совесть (Ant493) |
construire pour durer | строить на века (Ant493) |
en avoir pour son grade | иметь в полной мере (что-л.) |
en moins de temps qu'il n'en faut pour le dire | в два счёта |
en prendre pour son grade | получить нагоняй |
en prendre pour son grade | получить нахлобучку (Morning93) |
en prendre pour son grade | получить по заслугам |
en prendre pour son rhume | стать жертвой досадного происшествия (bisonravi) |
en prendre pour son rhume | подвергнуться нападкам (bisonravi) |
en tenir pour... | быть влюблённым в (...) |
en tout et pour tout | всего-навсего (Morning93) |
en être pour les frais | остаться с носом (Helene2008) |
en être pour les frais | остаться на бобах (Helene2008) |
en être pour ses frais | оказаться при пиковом интересе (kee46) |
en être pour ses frais | остаться при пиковом интересе (kee46) |
en être pour son argent | остаться ни при чём |
en être pour son argent | остаться на бобах |
endroit sympa pour boire un verre tranquillement | приятное место, где можно спокойно пропустить стаканчик (sophistt) |
endroit sympa pour boire un verre tranquillement | приятное место, где можно спокойно выпить (sophistt) |
et pour couronner le tout | до кучи (I. Havkin) |
et pour couronner tout | до кучи (I. Havkin) |
foutu pour foutu | как бы то ни было |
foutu pour foutu | как-никак |
garder une poire pour la soif | сохранить что-л. на чёрный день |
gestion pour autrui | суррогатное материнство (Motyacat) |
habiller quelqu'un pour l'hiver | отзываться плохо о ком-л. (Morning93) |
je vous fais ça pour le même prix | я Вам уступлю его за ту же цену (z484z) |
laissé-pour-compte | неугодный человек |
laissé-pour-compte | нежеланное лицо |
ne pas se prendre pour de la merde | быть высокого мнения о себе |
n'être pas tendre pour qn | не миндальничать (с кем-л.) |
pas pour rien que l'on dit | не зря говорят (marimarina) |
pas pour un empire | ни за какие коврижки (sophistt) |
perdu pour perdu | как бы то ни было |
perdu pour perdu | как-никак |
pour autant que je sache | насколько я знаю (z484z) |
pour ce que cela vaut | как бы там ни было (sophistt) |
pour ce que cela vaut | как бы то ни было (sophistt) |
pour ce que j'en fais ! | что мне до того! |
Pour ce que ça nous a réussi ! | Ради нашего же блага |
pour ce que ça vaut | как бы там ни было (sophistt) |
pour ce que ça vaut | как бы то ни было (sophistt) |
pour ce qu'on en profite ! | какой от этого прок! |
pour changer | как всегда |
pour comble | до кучи ((помета "разг". относится к русскому словосочетанию I. Havkin) |
pour contrarier qn | в пику кому-л. (kee46) |
pour couronner le tout | вдобавок ко всему (Nymphe) |
pour de faire | ради шутки |
pour de faire | понарошку |
pour de vrai | серьёзно |
pour de vrai | на самом деле |
pour des prunes | за красивые глаза (z484z) |
pour discréditer | для посрамления (marimarina) |
boire un coup pour la route | на посошок (zelechowski) |
pour le fun | смеха ради (dnk2010) |
pour les beaux yeux de qn | ради чьих-л. прекрасных глаз |
pour les prunes | даром (z484z) |
pour les épais | для чайников (Yanick) |
pour ne pas que... | чтобы не (...) |
pour pas cher | недорого |
pour pas cher | по дешёвке |
pour quelle raison | с какой же стати (marimarina) |
pour rien | попусту (marimarina) |
pour rien au monde | ни за какие коврижки (sophistt) |
pour rien au monde | ни за что (marimarina) |
pour rire | понарошку (marimarina) |
pour trois fois rien | за копейки (lyamlk) |
pour trois fois rien | дёшево (lyamlk) |
pour un kopek | нисколечки не какой (marimarina) |
pour un kopek | нисколько не какой (стоит после определяемого прил. marimarina) |
Pour une fois. | один раз не в счёт (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin) |
pour voir la paix | чтобы только отвязаться (marimarina) |
prendre pour une andouille | держать кого-л. за дурака (ad_notam) |
prendre un marteau-pilon pour enfoncer un clou | стрелять из пушки по воробьям |
prendre un marteau-pilon pour écraser une mouche | стрелять из пушки по воробьям (Helene2008) |
que devrais-je faire pour arrêter le hoquet ? | что мне надо сделать, чтобы прекратить икать? (sophistt) |
quelle couverture pour... | какой позор для (...) |
rien ne manque pour que la fête soit complète | всё есть для полного счастья (Olzy) |
risquer le tout pour le tout | поставить всё на карту |
réducteur pour guide-barre | переходная муфта для прутковой цанги (Voledemar) |
se prendre pour le nombril du monde | быть о себе очень высокого мнения (kee46) |
sécher les cours pour aller au cinéma | удрать с уроков в кино (marimarina) |
t'es douillé pour t'égosiller | здоров же ты горло драть (marimarina) |
tiens-le-toi pour dit ! | имей это в виду |
tiens-le-toi pour dit | так и знай (KiriX) |
tout ça pour dire que | всё сводится кому, что |
tout ça pour dire que | короче говоря (z484z) |
tout ça pour dire que | ну в общем всё закончилось тем, что |
travailler pour des clopinettes | вкалывать за гроши |
trembler pour sa peau | дрожать за свою шкуру (Morning93) |
très peu pour moi | спасибо (вежливый отказ) |
très peu pour moi | мне это не подходит |
très peu pour moi | нет (уж) |
un million pour terminer les travaux, c'est juste | всего миллион на завершение строительство - не густо |
un petit dernier pour la route | выпить на посошок (z484z) |
un petit dernier pour la route | выпить на дорожку (z484z) |
vous ne perdez rien pour attendre | вы своё получите |
zéro pour moi | мне надо двойку поставить (за плохую работу) |
à cent pour cent | стопудовый (Помета "разг." относится к русскому выражению. I. Havkin) |
à cent pour cent | стопудово (Помета "разг." относится к русскому выражению. I. Havkin) |
ça fait beaucoup pour un seul homme | это слишком для одного человека |
ça sera pour la prochaine fois | в следующий раз получиться (z484z) |
être partant pour... | быть не прочь (...) |
être partant pour... | быть охочим до (...) |
être parti pour la gloire | взяться за дело без надежды на успех |