French | Russian |
Attends d'avoir traversé la rivière pour dire que le crocodile a une sale gueule Zambie | не говори гоп пока не перескочишь (z484z) |
bien du tapage pour peu de choses | много звону, да мало толку (vleonilh) |
ce n'est pas pour vous que le four chauffe | хороша Маша, да не наша (vleonilh) |
ce n'est pas pour vous que le four chauffe | на чужой каравай рот не разевай |
ce qui ne cuit pour vous, laissez-le brûler | всяк Еремей про @своё разумей (vleonilh) |
ce qui tombe dans le fossé est pour le soldat | что с возу упало, то пропало (vleonilh) |
ce qui tombe dans le fossé est pour le soldat | кто нашёл, тот и хозяин |
celui qui se marie trop tard, se marie pour ses voisins | на старости жениться-не себе корысть (vleonilh) |
c'est un trop vieux poisson pour mordre à l'appât | старого воробья на мякине не проведёшь |
chacun prêche pour son saint | чей хлеб ешь, того и песенку поёшь (vleonilh) |
couper l'arbre pour avoir le fruit | срубить дерево, чтобы достать плод |
donner un œuf pour avoir un bœuf | дать лычко, чтобы получить ремешок (vleonilh) |
déboucher un trou pour en boucher un autre | прогонять беду бедой (vleonilh) |
et tout pour la tripe | всё делается ради того, чтобы набить брюхо |
il faut pas prendre les enfants du bon Dieu pour des canards sauvages | не путай божий дар с яичницей (marimarina) |
garder quelque chose pour la bonne bouche | лакомый кусок - напоследок (vleonilh) |
il faut apprendre à obéir pour savoir commander | не был звонарём, не быть и пономарём (vleonilh) |
il faut semer pour recueillir | не посеешь - не пожнёшь |
il faut semer pour récolter | не посеешь - не пожнёшь |
il faut travailler en jeunesse pour reposer en vieillesse | учись смолоду, не умрёшь с голоду (vleonilh) |
il faut une aiguille pour la bourse et deux pour la bouche | говори меньше, умнее будешь (vleonilh) |
il faut voyager par mer pour apprendre à prier | кто в море не бывал, тот страху не видал (vleonilh) |
il ne faut qu'une brebis galeuse pour infester un troupeau | паршивая овца всё стадо портит |
il n'est jamais tard pour bien faire | лучше поздно, чем никогда (vleonilh) |
il n'est pour voir, que l'œil du maître | свой глаз - алмаз (vleonilh) |
il n'y a pas de règle pour la grâce | на милость образца нет (vleonilh) |
il n'y a pas de secret pour le temps | как ни хорони концы, а выйдут наружу (vleonilh) |
il n'y en a pas pour sa dent creuse | тут ему нечем поживиться |
il y a assez de champs pour faire glane | свет не клином сошёлся (vleonilh) |
il y a un temps pour chaque chose | всему своё время (sophistt) |
il y a un temps pour s'en aller et prendre congé | уходя - уходи (vleonilh) |
il y a un temps pour s'en aller et prendre congé | сиди в гостях, да не засиживайся (vleonilh) |
il écorcherait un pou pour avoir sa peau | он своего не упустит |
il écorcherait un pou pour avoir sa peau | он очень жаден |
il ôte à saint Pierre pour donner à saint Paul | церковь грабит, да колокольню кроет (Супру) |
il ôte à saint Pierre pour donner à saint Paul | со Спаса дерёт, да на Николу кладёт (Супру) |
l'argent est bon pour rouler | деньга покатна живёт (vleonilh) |
le meilleur morceau pour la bouche du curé | лучшую мерлушку попу на опушку (vleonilh) |
les jambes pâtissent pour la tête | от дурной головы ногам покоя нет (vleonilh) |
ne cherche pas la gloire, tu ne seras pas malheureux pour n'en avoir pas | чего не знаем, о том не скучаем (vleonilh) |
on ne fait pas de procession pour tailler les vignes | аминем квашни не замесишь (vleonilh) |
on ne fait rien pour rien | даром ничего не делают (vleonilh) |
on ne loue d'ordinaire que pour être loué | кукушка хвалит петуха за то, что хвалит он кукушку (vleonilh) |
on n'est jamais trop vieux pour apprendre | век живи - век учись (vleonilh) |
on n'est jamais trop vieux pour apprendre | век живи |
on recule pour mieux sauter | не разбежавшись - не перепрыгнешь (vleonilh) |
pour atteindre le coeur d'un homme il faut d'abord passer par son estomac | путь к сердцу мужчину лежит через его желудок (Motyacat) |
pour avoir la moelle il faut briser l'os | не разгрызёшь ореха, так не съешь и ядра (vleonilh) |
pour faire un bon ménage il faut que l'homme soit sourd et la femme aveugle | когда муж глух, а жена слепа, в доме - мир и тишина (vleonilh) |
pour goûter le bien, il faut avoir éprouvé le mal | горесть не принять - и сладость не видать (vleonilh) |
pour manger la noix il faut casser la coque | не разгрызёшь ореха, так не съешь и ядра (vleonilh) |
pour un moine l'abbaye ne se perd pas | семеро одного не ждут |
pour vanter un beau jour attends sa fin | не видав вечера и хвалиться нечего (vleonilh) |
prendre une massue pour tuer une mouche | за мухой с обухом (vleonilh) |
quand on est bête, c'est pour longtemps | осла хоть в Париж, все равно будет рыж (vleonilh) |
quand on est bête, c'est pour longtemps | дурак везде дурак (vleonilh) |
quiconque aime une biche prend cette biche pour Minerve | полюбится сова - не надо райской птички (vleonilh) |
tant de bruit pour une omelette | много шума из ничего |
Tel qui creuse un fossé pour autrui, y tombe lui-même. | Не рой другому яму, сам в неё попадёшь. (дословный перевод русской пословицы Iricha) |