DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Proverb containing over | all forms | exact matches only
EnglishRussian
all is over but the shoutingи дело в шляпе
all is over but the shoutingдело в шляпе
be head over ears in debtв долгу, что в репьях
be head over ears in debtв долгах как в репьях
be head over ears in debtв долгу, как червь в шёлку
be head over ears in debtбыть по уши в долгу
better wed over the mixen than over the moorне ищи зайца в бору – на опушке сидит
better wed over the mixen than over the moorне ищи жену за морем, а ищи рядом
cry me a river, build me a bridge and get over itвыплачь реку, мост построй и перейди, оставив слёзы позади (Shabe)
cudgel one's brains over somethingломать голову над чем-либо
don't cry over spilt milkчто упало, то пропало
don't cry over spilt milkнет пользы сожалеть о том, чего не вернуть
don't rush head over heels!поперёд батьки в пекло не лезь
don't rush head over heels!не лезь поперёд батьки в пекло
draw the wool over someone's eyesводить кого-либо за нос
gain the upper hand overвзять верх (someone, something)
gain the upper hand overбрать верх над кем, над чем (someone, something)
half seas overпод "мухой"
haste trips over its own heelsтише едешь – дальше будешь
haste trips over its own heelsпоспешишь – людей насмешишь
heels over head, head over heelsвверх тормашками
help a lame dog over a stileвызволить из беды (кого-либо)
it is no use crying over spiltслезами горю не поможешь (дословно: Над пролитым молоком плакать бесполезно)
it is no use crying over spilt milkнечего плакать о пролитом молоке ср.: слезами горю не поможешь
it is no use crying over spilt milkчто с воза упало, то пропало
it is no use crying over spilt milkутраченного не вернёшь (sophistt)
it is no use crying over spilt milkнет смысла плакать над пролитым молоком
it is no use crying over spilt milkнад пролитым молоком плакать бесполезно
it's all over and done withбыло да травой поросло
it's all over and done withчто с возу упало, то пропало (2)
it's all over and done withчто было, то прошло и быльём поросло
it's all over and done withчто было, то прошло
it's all over and done withчто с воза упало, то и пропало
it's all over and done withбыло да быльём поросло
it's all over bar the shoutingКончен бал.
it's all over but the shoutingКончен бал.
it's all over the hill nowбыло да быльём поросло
it's all over the hill nowчто было, то прошло и быльём поросло
it's all over the hill nowбыло да травой поросло
it's all over the hill nowчто было, то прошло
it's been arranged over my headбез меня меня женили
it's best to get unpleasant things over and done with.лучше ужасный конец, чем ужас без конца (Andrey Truhachev)
it's no use crying over spilled milkснявши голову, по волосам не плачут (it is too late (and useless) to worry (express regrets, sympathy) when the whole thing is lost or irrevocable steps towards disaster have already been taken)
it's no use crying over spilt milkснявши голову, по волосам не плачут (it is too late (and useless) to worry (express regrets, sympathy) when the whole thing is lost or irrevocable steps towards disaster have already been taken)
it's no use crying over spilt milkутраченного не вернёшь (sophistt)
it's no use crying over spilt milkпотерянного не воротишь
it's no use crying over spilt milkслезами горю не поможешь (tears never help. used to convince a disappointed, distressed, pained person not to take it to heart)
it's no use thrashing over old strawводу толочь – вода будет
it's no use thrashing over old strawводу в ступе толочь – вода и будет
it's no use thrashing over old strawводу в ступе толочь – вода будет
it's no use thrashing over old strawводу толочь – вода и будет
it's no use to cry over spilt milkслезами горю не поможешь
it's not me, and over there what you see is not my mareя не я, и лошадь не моя, и я не извозчик
it's not me, and over there what you see is not my mareя не я, и лошадь не моя
it's not worth crying over spilt milkчто упало, то пропало
keep a tight rein overдержать кого-либо в ежовых рукавицах (someone)
lean over backwardsлезть из кожи вон
let every man praise the bridge he goes overне мути воду – случится черпать
let every man praise the bridge he goes overне плюй в колодец, из которого пьёшь (igisheva)
let every man praise the bridge he goes overне плюй в колодец, из которого ты пьёшь (igisheva)
let every man praise the bridge he goes overне плюй в колодец, пригодится водицы напиться (дословно: Пусть каждый хвалит мост, которым пользуется)
let every man praise the bridge he goes overне плюй в колодец – пригодится воды напиться
let every man praise the bridge he goes overне мути воду, случится черпать (дословно: Пусть каждый хвалит мост, которым пользуется)
let every man praise the bridge he goes overне плюй в колодец, из которого ты воду пьёшь (igisheva)
let every man praise the bridge he goes overне плюй в колодец, из которого воду черпаешь (igisheva)
let every man praise the bridge he goes overне плюй в колодец, из которого воду пьёшь (igisheva)
let every man praise the bridge he goes overне плюй в колодец, из которого воду берёшь (igisheva)
let every man praise the bridge he goes overпусть каждый хвалит мост, которым пользуется
let every man praise the bridge that carries him overне плюй в колодец, из которого пьёшь (igisheva)
let every man praise the bridge that carries him overне плюй в колодец, из которого ты воду пьёшь (igisheva)
let every man praise the bridge that carries him overне плюй в колодец, из которого воду черпаешь (igisheva)
let every man praise the bridge that carries him overне плюй в колодец, из которого воду берёшь (igisheva)
let every man praise the bridge that carries him overне плюй в колодец, из которого воду пьёшь (igisheva)
let every man praise the bridge that carries him overне плюй в колодец, из которого ты пьёшь (igisheva)
let every man praise the bridge that carries him overне плюй в колодец – пригодится воды напиться
let every man praize speak well of the bridge he goes overне плюй в колодец, пригодится воды напиться
let every man speak well of the bridge he goes overне плюй в колодец, из которого ты воду пьёшь (igisheva)
let every man speak well of the bridge he goes overне плюй в колодец, из которого ты пьёшь (igisheva)
let every man speak well of the bridge he goes overне плюй в колодец, из которого пьёшь (igisheva)
let every man speak well of the bridge he goes overне плюй в колодец – пригодится воды напиться
let every man speak well of the bridge he goes overне плюй в колодец, из которого воду берёшь (igisheva)
let every man speak well of the bridge he goes overне плюй в колодец, из которого воду черпаешь (igisheva)
let every man speak well of the bridge he goes overне плюй в колодец, из которого воду пьёшь (igisheva)
let every man speak well of the bridge he goes overне мути воду – случится черпать
let every man speak well of the bridge that carries him overне плюй в колодец, из которого ты воду пьёшь (igisheva)
let every man speak well of the bridge that carries him overне плюй в колодец, из которого ты пьёшь (igisheva)
let every man speak well of the bridge that carries him overне плюй в колодец, из которого пьёшь (igisheva)
let every man speak well of the bridge that carries him overне плюй в колодец, из которого воду берёшь (igisheva)
let every man speak well of the bridge that carries him overне плюй в колодец, из которого воду черпаешь (igisheva)
let every man speak well of the bridge that carries him overне плюй в колодец, из которого воду пьёшь (igisheva)
let every man speak well of the bridge that carries him overне плюй в колодец – пригодится воды напиться
like draws to like the whole world overрыбак рыбака видит издалека
like draws to like the whole world overсвояк свояка видит издалека
make money hand over fistгрести деньги лопатой
make the cup run overналомать дров
make the cup run overперегнуть палку (дословно: Наполнить чашу через край)
make the cup run overнаполнить чашу через край
make the cup run overперетянуть струну (дословно: Наполнить чашу через край)
make the cup run overхватить через край
men leap over where the hedge is lowestручей переходят в мелком месте
no use crying over spilt milkне стоит жалеть а том, чего не вернёшь
nothing to quarrel overкому делить нечего (one has)
one man may steal a horse while another may not look over a hedgeчто ворам сходит с рук, за то воришек бьют
only over my dead bodyтолько через мой труп (Olga Okuneva)
over shoes, over bootsсемь бед-один ответ
over shoes, over bootsвзялся за гуж, не говори, что не дюж
over the ocean the calf costs half, but it is dear to ship it hereза морем телушка – полушка, да рубль перевозу
over the ocean the calf costs half, but it is dear to ship it hereза морем телушка – полушка, да рубль перевоз
over-zeal will damage the causeзаставь дурака Богу молиться, он себе лоб расшибёт (Anglophile)
rack one's brain over somethingломать голову над чем
skate over thin iceходить по тонкому льду
skate over thin iceходить по лезвию бритвы
sleep over itутро вечера мудрёнее
speak well of the bridge he goes overне плюй в колодец, пригодится воды напиться
the cat'll cry over the mice yetотзовутся кошке мышкины слёзки
the cat'll cry over the mice yetотольются кошке мышкины слёзки
the first step is as good as half overхорошее начало – половина дела
the first step is as good as half overхорошее начало полдела откачало
the game is overигра окончена
the game is overкарта бита
the jig is overпесенка спета
the jig is overзвезда закатилась
the last drop makes the cup run overпоследняя капля переполняет чашу
the show's not over until the fat lady singsне говори "гоп", пока не перепрыгнул
the show's not over until the fat lady singsещё не вечер
there is no use crying over spilt milkчто с воза упало, то и пропало
there is no use crying over spilt milkчто с возу упало, то пропало
there's no use crying over spiltслезами горю не поможешь (дословно: Бесполезно проливать слезы над пролитым молоком)
there's no use crying over spilt milkпотерянного не воротишь
there's no use crying over spilt milkчто о том тужить, чего нельзя воротить
there's no use crying over spilt milkчто сделано, того не переделаешь
there's no use crying over spilt milkчто сделано, того не воротишь
there's no use crying over spilt milkбесполезно проливать слезы над пролитым молоком
there's no use crying over spilt milkчто сделано, то сделано
there's no use crying over spilt milkсделанного не воротишь
there's no use crying over spilt milkслезами горю не поможешь
there's no use to cry over spilt milkслезами горю не поможешь
there's no use to cry over spilt milkпотерянного не воротишь
there's no use to cry over spilt milkсделанного не воротишь
two dogs over one bone seldom agreeчеловек человеку – волк
two dogs over one bone seldom agreeкто кого согнёт, тот того и бьёт
two dogs over one bone seldom agreeдва медведя в одной берлоге не уживутся
weep over an onionпроливать слезы над луком (смысл: проливать лицемерные слезы)
weep over an onionпроливать крокодиловы слёзы (дословно: Проливать слезы над луком. Смысл: проливать лицемерные слезы)
what is got over the devil's back is spent under his bellyчто нажито у черта на спине, то прожито у него под брюхом
what is got over the devil's back is spent under his bellyпришло махом – ушло прахом
what is got over the devil's back is spent under his bellyпришло махом, ушло прахом (дословно: Что нажито у черта на спине, то прожито у него под брюхом)
what is got over the devil's back is spent under his bellyне радуйся – нашёл, не тужи – потерял
what is got over the devil's back is spent under his bellyкак нажито, так и прожито
what is got over the devil's back is spent under his bellyхудо нажитое впрок нейдёт
what is got over the devil's back is spent under his bellyхудо нажитое нейдёт впрок
what is got over the devil's back is spent under his bellyкак нажито, так и прожито
what the eye does not see the heart does not grieve overс глаз долой – из сердца вон
what's the use of raking over old coals?что было, то прошло
what's the use of raking over old coals?было да быльём поросло
what's the use of raking over old coals?было да травой поросло
what's the use of raking over old coals?что было, то прошло и быльём поросло
when hell freezes overне дождёшься (когда ад замёрзнет; = when pigs fly Alexey)
why cry over hair at all when the head will roll?снявши голову, по волосам не плачут
why throw punches when the fight is overзачем махать кулаками после драки (VLZ_58)
you can't jump over your own headвыше головы не прыгнешь
you can't jump over your shadowпопёрек себя не перепрыгнешь (Liv Bliss)
you don't shake your fist when the fight is overзачем махать кулаками после драки (VLZ_58)