DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Proverb containing open | all forms | exact matches only
EnglishRussian
a bad bush is better than the open fieldпромеж слепых кривой – первый водырь (igisheva)
a bad bush is better than the open fieldпромеж слепых кривой – первый вождь (igisheva)
a bad bush is better than the open fieldешь щи с мясом, а нет, так и хлеб с квасом (igisheva)
a bad bush is better than the open fieldпромеж слепых кривой – первый царь (igisheva)
a bad bush is better than the open fieldв слепом царстве кривой – король (igisheva)
a bad bush is better than the open fieldв поле и жук мясо (igisheva)
a bad bush is better than the open fieldв темноте и гнилушка светит (igisheva)
a bad bush is better than the open fieldпромеж слепых кривой – первый царь (igisheva)
a bad bush is better than the open fieldпромеж слепых кривой – первый вождь (igisheva)
a bad bush is better than the open fieldпромеж слепых кривой – первый водырь (igisheva)
a bad bush is better than the open fieldза неимением гербовой пишут на простой (igisheva)
a bad bush is better than the open fieldна бесптичье и ворона соловей (igisheva)
a bad bush is better than the open fieldза неимением гербовой пишут и на простой (igisheva)
a bad bush is better than the open fieldна безрыбье и рак рыба (igisheva)
a bad bush is better than the open fieldна безмирье и Фома дворянин (igisheva)
a bad bush is better than the open fieldна безлюдье и Фома дворянин (igisheva)
a bad bush is better than the open fieldна безлюдье и сидни в чести (igisheva)
a bad bush is better than the open fieldв слепом царстве кривой – король (igisheva)
a bad bush is better than the open fieldпромеж слепых и кривой в чести (igisheva)
a door must be either shut or openдверь может быть либо закрыта, либо открыта
a door must be either shut or openлибо так, либо этак (, третьего не дано)
a door must be either shut or openдверь должна быть или закрыта, или открыта
a man without a smiling face must not open a shopбез привета и улыбки не продашь и нитки
all doors open to courtesyласковое слово не трудно, а споро (дословно: Перед вежливостью все двери открываются)
all doors open to courtesyласковое слово не трудно, да споро
all doors open to courtesyласковое слово и кошке приятно
all doors open to courtesyмёдом больше мух наловишь, чем уксусом (дословно: Перед вежливостью все двери открываются)
all doors open to courtesyмёдом больше пчёл наловишь, чем уксусом
all doors open to courtesyмёдом больше мух наловишь, чем уксусом
all doors open to courtesyперед вежливостью все двери открываются
an open door may tempt a saintплохо не клади, вора в грех не вводи (дословно: Открытая дверь и святого в искушение введёт)
an open door may tempt a saintу вора брюхо болит, где плохо лежит (дословно: Открытая дверь и святого в искушение введёт)
an open door may tempt a saintне там вор крадёт, где много, а там, где лежит плохо (дословно: Открытая дверь и святого в искушение введёт)
at open doors dogs come inбеспечность приводит к беде
better an open enemy than a false friendне та собака кусает, что лает, а та, что молчит да хвостом виляет (дословно: Лучше иметь явного врага, чем лицемерного друга)
better an open enemy than a false friendне та собака кусает, что громко лает, а та, что молчит да хвостом юлит
better an open enemy than a false friendлучше иметь явного врага, чем лицемерного друга
false friends are worse than open enemiesдруг до поры-хуже недруга (дословно: Фальшивые друзья хуже явных врагов)
false friends are worse than open enemiesдруг до поры – хуже недруга
false friends are worse than open enemiesс медведем дружись, а за топор держись
false friends are worse than open enemiesфальшивые друзья хуже явных врагов
false friends are worse than open enemiesневерный друг опаснее врага
good clothes open all doorsпо одёжке встречают
good clothes open all doorsхорошая одежда открывает все двери
good clothes open all doorsпо одежде встречают (дословно: Хорошая одежда открывает все двери)
he wishes the ground would open under himготов сквозь землю провалиться
it's an open questionбабка надвое гадала
it's an open questionбабка надвое сказала
it's an open questionстаруха надвое гадала
it's an open questionбабушка ещё надвое сказала
it's an open questionбабка ещё надвое гадала
it's an open questionстаруха ещё надвое гадала
it's an open questionбабушка ещё надвое гадала
it's an open questionбабка ещё надвое сказала
it's an open questionстаруха ещё надвое сказала
it's an open questionбабушка надвое сказала
it's an open questionбабушка надвое гадала
keep a weather eye openдержать нос по ветру (Anglophile)
keep a weather eye openбыть начеку (Anglophile)
keep a weather eye openдержать ухо востро (Anglophile)
keep a weather eye openсмотреть в оба (Anglophile)
keep one's eyes openсмотреть во все глаза
keep one's eyes openсмотреть в оба
keep one's eyes openдержать ухо востро
keep one's eyes open forсмотреть в оба (someone)
keep your mouth shut and your ears openдержи уши пошире, а рот поуже
keep your mouth shut and your ears openдержи рот на замке, а уши открытыми
keep your mouth shut and your ears openпоменьше говори, побольше слушай (дословно: Держи рот на замке, а уши открытыми)
keep your mouth shut and your ears openдержи рот на замке, а гляди в оба
keep your mouth shut and your eyes openдержи рот на замке,. а гляди в оба
knock at an open doorломиться в открытую дверь
open a Pandora's boxоткрыть ящик Пандоры (Olga Okuneva)
open confession is good for the soulпокаяние – лекарство для души
open door may tempt a saintплохо не клади, вора в грех не вводи
open door may tempt a saintу вора брюхо болит, где плохо лежит
open door may tempt a saintоткрытая дверь и святого в искушение введёт
open door may tempt a saintне там вор крадёт, где много, а там, где лежит плохо
open eyes to somethingоткрывать (кому) глаза (на кого,на что fut. imp. not used.)
open-heartedдуша нараспашку
open-heartedlyотноситься, делать, пр. с открытым сердцем (only sing.)
open-heartedlyотноситься, делать, пр. с открытой душой (only sing.)
open not your door when the devil knocksне поддавайся искушению
open not your door when the devil knocksне поддавайся соблазну
open not your door when the devil knocksне открывай дверь, когда чёрт стучится
open school dayдень открытых дверей
open the door with the golden keyзолотой ключик любые двери открывает
send not for a hatchet to break open an egg withза мухой не угоняешься с обухом (igisheva)
send not for a hatchet to break open an egg withза мухой – не с обухом, за комаром – не с кнутом (igisheva)
send not for a hatchet to break open an egg withза мухой – не с обухом, за комаром – не с кнутом (igisheva)
send not for a hatchet to break open an egg withза мухой не с обухом, за комаром не с топором (igisheva)
send not for a hatchet to break open an egg withорлом комара не травят (igisheva)
send not for a hatchet to break open an egg withиз пушки по воробьям не стреляют (igisheva)
sleep with one eye openодним ухом спит, другим слышит
the door's open wide – please step inside!милости прошу к нашему шалашу
things are on the move, and the office is openдела идут, контора пишет
with open armsвстречать, принимать, пр. с распростёртыми объятиями (to receive, to welcome someone.)
you'll hear it clear if you'll open your earслушай ухом, а не брюхом