DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Proverb containing one | all forms | exact matches only
EnglishRussian
about one anotherдруг о друге
all bread is not baked in one ovenне все хлеба из одной печи
all bread is not baked in one ovenхлеб печётся в разных печах (Люди разные бывают)
all bread is not baked in one ovenне следует всех стричь под одну гребёнку (дословно: Не все хлеба из одной печи. Смысл: люди разные бывают)
all for one, one for allвсе за одного, один за всех
all for one, one for allодин за всех и все за одного (an old proverb known in a number of European languages; first used in literature by William Shakespeare Olga Okuneva)
all the keys hang not at one man's girdleсвет не без добрых людей (the world is not without good people)
all the keys hang not at one man's girdleмир не без добрых людей (the world is no! without good people)
all the keys hang not at one man's girdleна свете не без добрых людей (the world is no! without good people)
among the blind the one-eyed man is kingсреди слепцов и одноглазый – король
among the blind the one-eyed man is kingпромеж слепых кривой – первый вождь
among the blind the one-eyed man is kingкривой среди слепых – царь
among the blind the one-eyed man is kingкривой среди слепых – король
among the blind the one-eyed man is kingпромеж слепых кривой-первый вождь (дословно: Кривой среди слепых-царь)
among the blind the one-eyed man is kingв темноте и гнилушка светится
among the blind the one-eyed man is kingна безрыбье и рак рыба
among the blind the one-eyed man is kingна безрыбьи и рак рыба (дословно: Кривой среди слепых-царь)
an oak is not felled at one strokeс одного удара дуба не свалишь
an oak is not felled with one strokeи Москва не сразу строилась
an oak is not felled with one strokeМосква не вдруг строилась
an oak is not felled with one strokeс одного удара дуба не свалишь
an oak is not felled with one strokeи Москва не вдруг строилась
an oak is not felled with one strokeодним ударом медведя не свалишь
an oak is not felled with one strokeодним ударом дуба не свалишь
an oak is not felled with one strokeне сразу Москва строилась
an oak is not felled with one strokeс одного удара медведя не свалишь
an oak is not felled with one strokeМосква не сразу строилась
and no one will be the wiserконцы в воду (MichaelBurov)
answer for one trouble, answer for sevenсемь бед-один ответ
as best one canкак нельзя лучше (used as adv. mod. of manner)
as many much as one wishesсколько угодно
as one makes his bed, so he must lie in itкак постелешь, так и поспишь
as the old cock crows, the young one learnsяблочко от яблоньки недалеко падает
as the old cock crows, the young one learnsяблоко от яблони недалеко падает
at one strokeс одного удара дуба не свалишь
at one timeодно время (only sing.)
before one can say Jack Robinsonне успеть и глазом моргнуть (дословно: Прежде, чем успеешь сказать "Джек Робинсон")
before one can say Jack Robinsonв один миг
before one can say Jack Robinsonпрежде, чем успеешь сказать "Джек Робинсон"
before one can say Jack Robinsonне успеешь и глазом моргнуть
before one can say Jack Robinsonи ахнуть не успеешь
better a little fire to warm us than a big one to burn usхорошего понемножку (igisheva)
better a little fire to warm us than a big one to burn usвсё хорошо в меру (igisheva)
better a little fire to warm us, than a great one to burn usхорошенького понемножку
better a little fire to warm us, than a great one to burn usхорошего понемножку (дословно: Лучше маленький огонь, который нас согреет, чем большой, который нас сожжёт)
better a little fire to warm us, than a great one to burn usлучшее – враг хорошего (Enrica)
better a little fire to warm us than a great one to burn usвсё хорошо в меру (igisheva)
better a little fire to warm us, than a great one to burn usлучше маленький огонь, который нас согреет, чем большой, который нас сожжёт
better one-eyed than stone-blindс паршивой собаки хоть шерсти клок (igisheva)
better one-eyed than stone-blindлучше кривой, чем слепой
better one-eyed than stone-blindс худой собаки хоть шерсти клок (igisheva)
better one-eyed than stone-blindс паршивой овцы хоть шерсти клок (igisheva)
better one-eyed than stone-blindв темноте и гнилушка светит (igisheva)
better one-eyed than stone-blindза неимением гербовой пишут на простой (igisheva)
better one-eyed than stone-blindв поле и жук мясо (igisheva)
better one-eyed than stone-blindна безрыбье и рак рыба
better one-eyed than stone-blindиз двух зол нужно выбирать меньшее
better one-eyed than stone-blindна бесптичье и ворона соловей (igisheva)
better one-eyed than stone-blindиз двух зол выбирают меньшее
better one-eyed than stone-blindв слепом царстве кривой – король (igisheva)
better one-eyed than stone-blindв слепом царстве кривой – король (igisheva)
better one-eyed than stone-blindс лихой собаки хоть шерсти клок (igisheva)
better one-eyed than stone-blindна безлюдье и сидни в чести (igisheva)
better one-eyed than stone-blindпромеж слепых кривой – первый водырь (igisheva)
better one-eyed than stone-blindпромеж слепых кривой – первый царь (igisheva)
better one-eyed than stone-blindпромеж слепых кривой – первый вождь (igisheva)
better one-eyed than stone-blindешь щи с мясом, а нет, так и хлеб с квасом (igisheva)
better one-eyed than stone-blindпромеж слепых кривой – первый царь (igisheva)
better one-eyed than stone-blindпромеж слепых кривой – первый вождь (igisheva)
better one-eyed than stone-blindпромеж слепых кривой – первый водырь (igisheva)
better one-eyed than stone-blindпромеж слепых и кривой в чести (igisheva)
better one-eyed than stone-blindна безмирье и Фома дворянин (igisheva)
better one-eyed than stone-blindна безлюдье и Фома дворянин (igisheva)
better one-eyed than stone-blindза неимением гербовой пишут и на простой (igisheva)
better one-eyed than stone-blindлучше кривой, чем совсем слепой
Better one small fish than an empty dishлучше синица в руках, чем журавль в небе
Better one small fish than an empty dishлучше синица в руки, чем журавль в небе
better one small fish than an empty dishне сули журавля в небе, а дай синицу в руки
between two stools one falls to the groundмежду двумя стульями не усидишь
between two stools one falls to the groundза двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь
between two stools one falls to the groundдвум господам не служат
between two stools one goes falls to the groundкто сидит между двумя стульями, легко может упасть
between two stools one goes falls to the groundхотел сесть на два стула, да и очутился на полу
between two stools one goes to the groundдвум господам не служат
between two stools one goes to the groundза двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь
between two stools one goes to the groundкто сидит между двумя стульями, легко может упасть
between two stools one goes to the groundмежду двумя стульями не усидишь
between two stools one goes falls to the groundхотел сесть на два стула, да и очутился на полу (дословно: Кто сидит между двумя стульями, легко может упасть)
by the street of "By-and-by" one arrives at the house of "Never"авось, небось да как-нибудь
by the street of "by-and-by" one arrives at the house of "never"по улице "вот-вот" попадёшь в дом "никогда"
by the street of "by-and-bye" one arrives at the house of "never"по улице "вот-вот" попадёшь в дом "никогда"
by the street of by-and-bye one arrives at the house of Neverпо улице "Вот-вот" попадёшь в дом "Никогда" (смысл: мешканьем ничего не добьешься)
by the street of "by-and-bye" one arrives at the house of "never"мешканьем ничего не добьёшься
carry fire in one hand and water in the otherговорить одно, а думать другое (valtih1978)
carry fire in one hand and water in the otherговорить одно, а делать другое
conversation makes one what he isвстречают по одёжке, провожают по уму
conversation makes one what he isпо платью встречают, по уму провожают
cry with one eye and laugh with the otherглазами плачет, а сердцем смеется
cry with one eye and laugh with the otherговорит направо, а глядит налево (дословно: Одним глазом плакать, а другим смеяться. (т.е. быть двуличным))
cry with one eye and laugh with the otherглазами плачет, а сердцем смеётся (дословно: Одним глазом плакать, а другим смеяться. (т.е. быть двуличным))
cry with one eye and laugh with the otherговорить одно, а делать другое
cry with one eye and laugh with the otherодним глазом плакать, а другим смеяться (Т. е. быть двуличным.)
cry with one eye and laugh with the otherговорить одно, а думать делать другое (дословно: Одним глазом плакать, а другим смеяться. (т.е. быть двуличным))
dispose of the bear's skin before one has caught the bearделить шкуру неубитого медведя
do not put all your eggs in one basket contrast: he that is too secure is not safe a God takes care of those who take care of themselvesбережёного и Бог бережёт
do not put all your eggs in one basket contrast: he that is too secure is not safe a God takes care of those who take care of themselvesбережёного Бог бережёт
don't put all your eggs in one basketне клади всех яиц в одну корзину (т. е. не рискуй всем, что у тебя есть)
don't put all your eggs in one basketна один гвоздь всё не вешают
don't put all your eggs in one basketна один гвоздь всего не вешают (дословно: Не клади всех яиц в одну корзину (т.е. не рискуй всем, что у тебя есть))
don't put all your eggs in one basketне ставь всё на одну карту
don't put all your eggs in one basketне клади все деньги в один карман
don't put all your eggs in one basketне клади все яйца в одну корзину
don't put all your eggs in one basketне складывай все яйца в одну корзину
don't put all your eggs in one basketне ставьте все на одну карту
don't put all your eggs in one basketне ставь всего на одну карту (дословно: Не клади всех яиц в одну корзину (т.е. не рискуй всем, что у тебя есть))
don't venture all in one bottomхуда та мыть, которая всего одну лазейку знает
don't venture all in one bottomне ставь всё на одну карту
for one that is missing there's no spoiling a weddingсемеро одного не ждут (it is no good when many people have to wait for one person, many must not wait for one)
friendship cannot stand always on one sideдруга иметь – себя не жалеть
friendship cannot stand always on one sideдруг за друга держаться – ничего не бояться
friendship cannot stand always on one sideдружба должна быть взаимной
friendship is one thing and business anotherдружба дружбой, а служба службой
fussy as a hen with one chickносится как дурень с писаною торбой
gentry sent to market will not buy one bushel of cornпошли дурака богу молиться, он и лоб расшибет
gentry sent to market will not buy one bushel of cornпошли дурака богу молиться, он и лоб разобьёт
go in one ear and out the otherв одно ухо влетает, из другого вылетает (Berezitsky)
hang up one's fiddle when one comes homeбыть весёлым на людях и нудным дома
he carries fire in one hand and water in the otherв одной руке несёт огонь, а в другой воду
he carries fire in one hand and water in the otherу него правая рука не ведает, что творит левая (дословно: в одной руке несёт огонь, а в другой воду)
he has a hundred and one things to doу него хлопот полон рот
he is made one with Natureон ушёл в мир иной
honor and profit lie not in one sackчестным трудом богат не будешь
honor and profit lie not in one sackчестность и выгода в одном мешке не лежат (т. е. они не сродни)
honor and profit lie not in one sackот трудов праведных не нажить палат каменных
honour and profit lie not in one sackгде говорят деньги, там молчит совесть
honour and profit lie not in one sackбогатый совести не купит, а свою погубит
honour and profit lie not in one sackот трудов праведных не нажить палат каменных (дословно: Честность и выгода в одном мешке не лежат (т.е. они не сродни))
honour and profit lie not in one sackв богатстве сыто брюхо, голодна душа
honour and profit lie not in one sackот трудов праведных не наживёшь палат каменных (igisheva)
honour and profit lie not in one sackчесть и выгода вместе не живут
honour and profit lie not in one sackчестным трудом богат не будешь (дословно: Честность и выгода в одном мешке не лежат (т.е. они не сродни))
I awoke one morning and found myself famousнаутро я проснулся знаменитостью
if one claw is caught, the bird is lostкоготок увяз – всей птичке пропасть
if two men ride on a horse, one must ride behindиз двух всадников только один приходит первым
if two men ride on a horse, one must sit behindесли двое едут на лошади, один должен сидеть сзади
if you don't blow your own trumpet, no one else willсам себя не похвалишь-никто тебя не похвалит (VLZ_58)
in need one sees who his friend isдрузья познаются в беде
in the country of the blind one-eyed man is a kingна бесптичьи и ворона соловей (дословно: в стране слепых и одноглазый царь)
in the country of the blind one-eyed man is a kingна безрыбьи и рак рыба (дословно: в стране слепых и одноглазый царь)
in the country of the blind one-eyed man is a kingв стране слепых и одноглазый царь
in the country of the blind one-eyed man is a kingпромеж слепых кривой – первый царь
in the country of the blind one-eyed man is a kingпромеж слепых кривой-первый царь (дословно: в стране слепых и одноглазый царь)
in the country of the blind the one-eyed man is kingсреди слепых и одноглазый – король
in the country of the blind the one-eyed man is the kingна бесптичье и ворона соловей
in the country of the blind the one-eyed man is the kingна безрыбье и рак рыба
in the country of the blind the one-eyed man is the kingкривой среди слепых – король
in the country of the blind the one-eyed man is the kingсреди слепцов и одноглазый – король
in the country of the blind the one-eyed man is the kingмеж слепых и кривой зрячий
in the evening one may praise the dayцыплят по осени считают
in the evening one may praise the dayХвали хороший день ночью
in the evening one may praise the dayне хвали день поутру, а хвали день под вечер
in the evening one may praise the dayхвали день к вечеру (, а жизнь – при смерти)
in the evening one may praise the dayдень можно хвалить только вечером
in the evening one may praise the dayдобрый конец – всему делу венец
in the evening one may praise the dayвсё хорошо, что хорошо кончается
in the evening one may praise the dayхвали день к вечеру, а жизнь при смерти (дословно: День можно хвалить только вечером)
in the kingdom of the blind the one eyed man is kingв стране слепых и одноглазый-царь
in the kingdom of the blind the one eyed man is kingв королевстве слепых одноглазый человек-король (досл.)
in the land of the blind the one-eyed is kingна безлюдье и Фома дворянин (Anglophile)
it goes in one ear and out the otherв одно ухо вошло, а в другое вышло (Andrey Truhachev)
it goes in one ear and out the otherв одно ухо вошло, в другое вышло (Andrey Truhachev)
it goes in one ear and out the otherв одно ухо входит, а в другое выходит (Andrey Truhachev)
it goes in one ear and out the otherв одно ухо влетает, а в другое вылетает (Andrey Truhachev)
it goes in one ear and out the other withв одно ухо влетает, а из другого вылетает (someone SergeyL)
it is a capital mistake to theorize before one has dataтеория без практики – мертва
it is a capital mistake to theorize before one has dataошибочна теория, которая не опирается на факты
it is a poor mouse that has only one holeплоха та мышь, у которой только одна лазейка
it is a poor mouse that has only one holeхуда та мышь, которая всего одну лазейку знает
it is a poor mouse that has only one holeхуда та мышь, которая одну лазею знает (дословно: Плоха та мышь, у которой только одна лазейка)
it takes one to know oneрыбак рыбака видит издалека
it's all oneчто в лоб, что по лбу
it's an ill wind that blows no one any goodчума на три двора
it's OK – we'll settle up one day!свои люди – сочтёмся
it's one thing to flourish and another to fightхрабр после рати, как залез на полати
it's one thing to flourish and another to fightодно – храбрость на словах, другое – на деле
it's one thing to flourish and another to fightне храбрись на медведя, а храбрись при медведе (дословно: Размахивать (саблей) и сражаться-две разные вещи)
it's one thing to flourish and another to fightхрабр после рати, как залез на полати (дословно: Размахивать (саблей) и сражаться-две разные вещи)
it's one thing to flourish and another to fightне хвались, идучи на рать, а хвались, идучи с рати (igisheva)
it's one thing to flourish and another to fightне храбрись на медведя, а храбрись при медведе
it's one thing to flourish and another to fightразмахивать саблей и сражаться – две разные вещи
it's one thing to flourish and another to fightна словах – орёл, на деле – мокрая курица
it's six of one and half a dozen of the otherтех же щей, да пожиже влей (used sarcastically to mean: it is the same thing, only a bit worse)
it's six of one and half a dozen of the otherчто в лоб, что по лбу
it's the quiet ones you got to watchв тихом омуте черти водятся (DARKLY)
kill two birds with one stoneубить сразу двух зайцев
kill two birds with one stoneубить двух птиц одним камнем
know the way one knows the back of one's handзнать как свои пять пальцев
lie in the bed one has madeчто посеешь, то и пожнёшь
lie in the bed one has madeкак постелешь, так и поспишь
lie on the bed one has madeкак постелешь, так и поспишь
like a hen with one chickenносится как дурень с писаною торбой
like a hen with one chickenносится как курица с яйцом
little thieves are hanged but great ones escapeу сильного всегда бессильный виноват
little thieves are hanged, but great ones escapeворишек вешают, а крупные воры остаются безнаказанными
little thieves are hanged but great ones escapeзакон что паутина: шмель проскочит, а муха увязнет
little thieves are hanged, but great ones escapeчто сходит с рук ворам, за то воришек бьют (Rust71)
little thieves are hanged but great ones escapeчто сходит с рук ворам, за то воришек бьют
little thieves are hanged, but great ones escapeчто ворам с рук сходит, за то воришек бьют (дословно: Воришек вешают, а крупные воры остаются безнаказанными)
make one pledge his wordвзять с кого слово
make one pledge his wordбрать с кого слово
native dogs fighting here, foreign ones should not interfereсвои собаки грызутся, чужая не приставай
Native dogs fighting here, foreign ones should not interfereдве собаки дерутся, третья не приставай
Native dogs fighting here, foreign ones should not interfereдве собаки грызутся, третья не приставай
neither one thing nor anotherни то ни сё (used as pred.) (of persons) (of things)
neither one thing nor anotherни то ни сё (of things; of persons; used as pred.)
never hang a man twice for one offenceза один проступок не наказывают дважды
no one can be safe from poverty or prisonот сумы да от тюрьмы не зарекайся (VLZ_58)
no one can know for sureбабушка гадала, надвое сказала (VLZ_58)
no one can make you feel inferior without your consentсам виноват
no one can point a finger at meя не я, и лошадь не моя, и я не извозчик
no one can point a finger at meя не я, и лошадь не моя
no one can throw stones at meя не я, и лошадь не моя, и я не извозчик
no one can throw stones at meя не я, и лошадь не моя
no one is a fool always, every one sometimesвремя от времени все мы оказываемся в дураках
no one is born a masterсолдатами не рождаются, солдатами становятся (примерное соответствие)
no one is born a masterне боги горшки обжигают
no one is perfect, that's why pencils have erasersсовершенных не бывает (Баян)
no one is perfect, that's why pencils have erasersсовершенных нет (Баян)
no one is perfect, that's why pencils have erasersникто не совершенен (Баян)
no one will take care of your children the way a mother wouldмать жива и дети сыты
not to leave one stone upon anotherкамня на камне не оставить (Olga Okuneva)
occupy a post one is not qualified forсесть не в свой сани
occupy a post one is not qualified forсадиться не в свой сани
old friends are better than new onesстарый друг лучше новых двух
on the one hand ... on the other handс одной стороны ... с другой стороны
one after anotherодин за другим (only sing.)
one after the otherодин за другим (only sing.)
one anotherдруг другу
one barking dog sets all the street a-barkingодна собака гавкнет, вся стая залает
one beats the bush, and another catches the birdодин поднимает дичь букв. бьет по кустам, а другой её ловит (смысл: один работает, а другой присваивает плоды его труда)
one beats the bush, and another catches the birdзолото моем, а сами голосом воем (дословно: Один поднимает дичь (букв. бьёт по кустам), а другой её ловит. Смысл: один работает, а другой присваивает плоды его труда)
one beats the bush, and another catches the birdтаскать каштаны из огня для (кого-либо)
one beats the bush, and another catches the birdзолото моём, а сами голосом воем (дословно: Один поднимает дичь (букв. бьёт по кустам), а другой её ловит. Смысл: один работает, а другой присваивает плоды его труда)
one beats the bush, and another catches the birdодин кашу варит, другой ест
one beats the bush, and seven others catch the birdодин с сошкой, а семеро с ложкой (used to mean: one man does the work, but several take the pickings)
one beats the bush, and seven others catch the birdодин с сошкой, семеро с ложкой (used to mean: one man does the work, but several take the pickings)
one chick keeps a hen busyи один цыплёнок доставляет наседке много хлопот (Berezitsky)
one chick keeps a hen busyи один цыплёнок-курице забота (Berezitsky)
one chick keeps a hen busyи один цыплёнок доставляет наседке много хлопот, и один цыплёнок-курице забота (Berezitsky)
one chick keeps a hen busyи один ребёнок отнимает у матери все свободное время
one cloud is enough to eclipse the sunот одного порченого яблока целый воз загнивает
one cloud is enough to eclipse the sunодна паршивая овца всё стадо портит
one cloud is enough to eclipse the sunложка дёгтя в бочке мёда
one crime leads to anotherлиха беда начало
one devil dings anotherвор у вора дубинку украл
one doesn't care a rapни жарко ни холодно
one drink leads to anotherлиха беда начало
one drop of poison infects the whole tub jug of wineодна паршивая овца всё стадо портит
one drop of poison infects the whole tub jug of wineложка дёгтя в бочке мёда
one drop of poison infects the whole tun of wineложка дёгтю в бочке мёду
one drop of poison infects the whole tun of wineодна паршивая овца всё стадо портит
one drop of poison infects the whole tun of wineложка дёгтю испортит бочку мёда (дословно: Одна капля яда заражает всю бочку вина)
one drop of poison infects the whole tun of wineодна капля яда заражает всю бочку вина
one drop of poison infects the whole tun of wineодна паршивая овца всё стадо портит (дословно: Одна капля яда заражает всю бочку вина)
one drop of poison infects the whole tun of wineложка дёгтю испортит бочку мёда
one drop of poison infects the whole tun of wineпаршивая овца всё стадо портит
one drop of poison infects the whole tun of wineложка дёгтю в бочку мёда
one eyewitness is better than two hear-so'sлучше один раз увидеть, чем сто раз услышать
one feels utterly discouragedруки опустились (from grief, failure, hopelessness)
one feels utterly discouragedу кого руки опускаются (from grief, failure, hopelessness)
one fool praises anotherдурак дурака хвалит
one foot is better than two crutchesлучше хромать, чем сиднем сидеть
one for all, all for oneодин за всех, все за одного
one gets away withсойти с рук
one good forewit is worth two afterwitsрусский мужик задним умом крепок
one good forewit is worth two afterwitsрусский человек задним умом крепок
one good turn deserves anotherуслуга за услугу (do good to me and I'll do good to you)
one hand washes anotherрука руку моет и обе белы бывают
one hand washes anotherрука руку моет (or the other)
one hand washes anotherрука руку моет, вор вора кроет (Супру)
one hand washes another and both the faceрука руку моет и обе белы бывают
one hand washes another and both the faceрука руку моет
one hand washes the otherуслуга за услугу
one hand washes the otherрука руку моет и обе белы бывают
one hand washes the otherрука руку моет (Olga Okuneva)
one hand washes the otherрука руку моет, вор вора кроет (Супру)
one isn't made of stoneсердце не камень
one lie leads to anotherраз солгал, навек лгуном стал (igisheva)
one lie leads to anotherмаленькая ложь за собой большую ведёт (igisheva)
one lie leads to anotherодна ложь тянет за собой другую (igisheva)
one lie leads to anotherкто привык лгать, тому трудно отвыкать (igisheva)
one lie makes manyодна ложь порождает другую
one lie makes manyодна ложь тянет за собой другую
one link broken, the whole chain is brokenкоготок увяз – всей птичке пропасть (дословно: одно звено сломано – вся цепь порвана)
one link broken, the whole chain is brokenодно звено сломано – вся цепь порвана
one link broken, the whole chain is brokenодно звено сломано-вся цепь порвана
one looks as if butter wouldn't melt in one's mouthизображать из себя невинность
one loses heartруки опустились
one loses heartу кого руки опускаются
one man can't do the work of tenодин в поле не воин
one man does not make a teamодна ласточка весны не делает
one man does not make a teamодин в поле не воин (contrast: many hands make light work. one man is worth a hundred and a hundred is not worth one)
one man does not make a teamодним конём всего поля не изъездишь
one man does not make a teamкапля в море незаметна
one man in the field is no warriorодин в поле не воин
one man is busy ploughing the land, and seven others wait with their spoons in handодин с сошкой, а семеро с ложкой
one man is busy ploughing the land, and seven others wait with their spoons in handодин с сошкой, семеро с ложкой
one man is no manодин в поле не воин
one man makes a chair, and another man sits in itтаскать каштаны из огня для (кого-либо)
one man may steal a horse while another may not look over a hedgeчто ворам сходит с рук, за то воришек бьют
one man, no manодин в поле не воин (дословно: Один человек не в счёт)
one man, no manодин человек не в счёт
one man no manодин в поле не воин (he who works or fights alone, cannot do much (cannot cope with the task))
one man sows and another reapsтаскать каштаны из огня для (кого-либо)
one man sows and another reapsодин с сошкой, а другой с ложкой
one man sows and another reapsзагребать жар чужими руками
one man though undone is but oneодна голова не бедна, а бедна, так одна
one man though undone is but oneодна голова не бедна, а и бедна, так одна
one man's breath is another's deathо вкусах не спорят
one man's breath is another's deathчто полезно одному, то другому вредно
one man's joy is another man's sorrow.Кошке игрушки, а мышке слёзки
one man's junk is another man's treasureкому мусор, а кому и клад (Abysslooker)
one man's meat is another man's poisonконю – брод, а курице – потоп
one man's meat is another man's poisonчто для одного еда, то для другого яд
one man's meat is another man's poisonto, что для одного человека пища, для другого-яд
one man's meat is another man's poisonна вкус на цвет товарища нет
one man's meat is another man's poisonна вкус и на цвет товарища нет
one man's meat is another man's poisonо вкусах не спорят
one man's meat is another man's poisonв каждой избушке свои погремушки (SirReal)
one man's meat is another man's poisonчто русскому хорошо, то немцу смерть (VLZ_58)
one man's meat is another man's poisonумершему мир, а лекарю пир
one man's meat is another man's poisonчто одному хорошо, другому-смерть
one man's meat is another man's poisonусопшему мир, а лекарю пир
one man's meat is another man's poisonчто полезно одному, то другому вредно (дословно: Что для одного еда, то для другого яд)
one man's meat is another man's poisonусопшему мир а лекарю пир
one man's meat is another man's poisonчто полезно одному, то вредно другому
one man's meat is another man's poisonкому свиной хрящик, а кому арбузная корочка
one man's meat is another man's poisonчто одному хорошо, другому-смерти подобно
one man's meat is another man's poisonкому яд, кому шпинат (Abysslooker)
one man's trash is another man's treasure.что русскому хорошо, немцу смерть
one man's treasure is another man's trash"сокровища для одних, хлам для других" (warhistoryonline.com Oleksandr Spirin)
one may as well or good be hanged or hung for a sheep as for a lambсемь бед-один ответ (once one has committed an offence involving punishment, one need not hesitate to commit further offences which will involve no greater penally, let's disregard the regulations, let's do it)
one might as well be hanged for a sheep as a lamb.Раз пошла такая пьянка – режь последний огурец!
one might as well or good be hanged or hung for a sheep as for a lambсемь бед-один ответ (once one has committed an offence involving punishment, one need not hesitate to commit further offences which will involve no greater penally, let's disregard the regulations, let's do it)
one more member for the clubв нашем полку прибыло (used with joy, satisfaction or gratitude to mean: the number of us has increased, some more people have joined us (our group, community, society))
one more member for the clubнашего полку прибыло (used with joy, satisfaction or gratitude to mean: the number of us has increased, some more people have joined us (our group, community, society))
one mustn't venture into others' home with a charter of one's ownв чужой монастырь co своим уставом не ходят
one nail drives out anotherклин клином вышибается
one nail drives out anotherклин клином выбивают
one nail drives out anotherклин клином вышибают
one only brings to any place what is in himselfкаков усол, таков и вкус (igisheva)
one only brings to any place what is in himselfкаков мех, такова и шуба (igisheva)
one only brings to any place what is in himselfиз рогожи не сделаешь кожи (igisheva)
one only brings to any place what is in himselfиз рогожи не сделаешь сыромятной кожи (igisheva)
one only brings to any place what is in himselfчто в котёл положишь, то и вынешь (igisheva)
one only brings to any place what is in himselfчто положишь себе в котёл, то и будет в ложке (igisheva)
one only brings to any place what is in himselfкаково волокно, таково и полотно (igisheva)
one only brings to any place what is in himselfкаков лён, такова и пряжа (igisheva)
one only brings to any place what is in himselfчем сосуд наполнен, то из него и льётся (igisheva)
one only brings to any place what is in himselfиз худого не сделаешь хорошее (igisheva)
one only brings to any place what is in himselfиз ежовой кожи шубы не сошьёшь (igisheva)
one or the otherодно из двух
one pair of heels is often worth two pair of handsоборона – лучшая форма наступления
one rotten apple will spoil a whole barrelпаршивая овца всё стадо портит
one scabby sheep infects a whole flockодна паршивая овца всё стадо портит (used to mean: one bad person can spoil the good reputation of the whole community (team, family))
one scabby sheep will mar a whole flockодна паршивая овца всё стадо портит (used to mean: one bad person can spoil the good reputation of the whole community (team, family))
one shoulder of mutton draws anotherаппетит приходит во время еды
one shoulder of mutton drives down anotherаппетит приходит во время еды
one swallow does not make a summerодна ласточка весны не делает (some parts (or signs) of a thing is not the thing yet)
one swallow does not make a summerодна ласточка весны не делает (дословно: Одна ласточка лета не делает)
one swallow does not make a summerодна ласточка лета не делает
one swallow doesn't make a summerодна ласточка ещё не делает весны
exchange of one thing for anotherбаш на баш
one today is worth two tomorrowодна вещь сегодня стоит двух завтра
one today is worth two tomorrowлучше синица в руках, чем журавль в небе
one today is worth two tomorrowлучше синица в руки, чем журавль в небе
one today is worth two tomorrowне сули журавля в небе, а дай синицу в руки
one today is worth two tomorrowне сули бычка, а дай стакан молочка (igisheva)
one today is worth two tomorrowне сули бычка, а отдай чашку молочка (igisheva)
one today is worth two tomorrowне сули бычка, а дай чашку молочка (igisheva)
one today is worth two tomorrowодно "ныне" лучше двух "завтра" (дословно: Одна вещь сегодня стоит двух завтра)
one today is worth two tomorrowsлучше синица в руках, чем журавль в небе
one today is worth two tomorrowsодна вещь сегодня стоит двух завтра
one today is worth two tomorrowsодно "ныне" лучше двух "завтра"
one today is worth two tomorrowsлучше яйцо сегодня, чем курица завтра
one today is worth two tomorrowsне сули журавля в небе, а дай синицу в руки
one-to-one is the fight you can win, but battle you'll only win as a teamодин в поле не воин (astroma1978)
one trouble lessбаба с возу – кобыле легче (АБ Berezitsky)
one will pay for itкому даром не пройдёт (only fut. when used as threat)
one with a plough, seven with a spoonодин с сошкой, а семеро с ложкой
one with a plough, seven with a spoonодин с сошкой, семеро с ложкой
one woe doth tread upon another's heelsбеды обрушиваются не дождём, а ливнем
one woe doth tread upon another's heelsодно горе идёт по пятам другого
one woe doth tread upon another's heelsпришла беда – отворяй ворота
one woe doth tread upon another's heelsпришла беда, открывай ворота
one woe doth tread upon another's heelsпришла беда, растворяй ворота
one wouldn't want too much from life, one would simply want to stay aliveне до жиру, быть бы живу (george serebryakov)
pay one back in one's own coinне остаться в долгу
pay one back in one's own coinотплатить той же монетой
pay one back in one's own coinмерить той же меркой
pay one back in one's own coinплатить кому-либо его же монетой
perfect courage means doing unwitnessed what one would be capable of doing before the whole worldнастоящее мужество – это способность продемонстрировать его перед собой, а не перед всем миром
petty thieves are hanged, but great ones are praisedалтынного вора вешают, а полтинного чествуют (VLZ_58)
pick one to piecesразнести в пух и прах (кого-либо)
reap as one has sownчто посеяно, то и вырастет
respect yourself, or no one else will respect youуважай себя, если хочешь, чтобы другие тебя уважали
respect yourself, or no one else will respect youкто сам себя не уважает, того и другие уважать не будут (дословно: Уважай себя, если хочешь, чтобы другие тебя уважали)
saw off the bough on which one is sittingрубить сук, на котором сидишь
say not the mermaid is a myth, I knew one named Mrs Smith, she stood while playing cards or knitting, mermaids are not equipped for sittingкто говорит: русалок не бывало? а миссис Смит? Та, что всегда стояла, она бы с удовольствием присела, да не имела важной части тела
saying is one thing and doing anotherслова и дела – вещи разные
saying is one thing and doing anotherлегко сказать, да трудно сделать
saying is one thing and doing anotherлегко сказать, да тяжело сделать
saying is one thing and doing anotherот слова до дела большое расстояние
scratch one where one itchesгладить по шёрстке (кого-либо)
seven don't wait for oneсемеро одного не ждут
shame isn't smoke that makes one cry when gets in the eyeстыд не дым, глаза не ест
shame isn't smoke that makes one cry when gets in the eyeстыд не дым, глаза не выест
six of one and half a dozen of the otherчто в лоб, что по лбу (дословно: Шесть одного и полдюжины другого. (т.е. одно и то же))
six of one and half a dozen of the otherодин чёрт!
six of one and half a dozen of the otherхрен редьки не слаще
six of one and half a dozen of the otherвсё едино
six of one and half a dozen of the otherшесть одного и полдюжины другого. (Т. е. одно и то же)
Six of one, half a dozen of the otherчто в лоб, что по лбу (two things which people refer to differently are actually the same thing goenglish.com) Vic_Ber)
sleep with one eye openодним ухом спит, другим слышит
talk till one is blue in the faceговорить до посинения
that which one least anticipates soonest comes to passчего меньше всего ждёшь, то и случается
that which one least anticipates soonest comes to passчего меньше всего ждёшь, то чаще всего случается
that's one up for our side!в нашем полку прибыло
that's one up for our side!нашего полку прибыло
the heaviest load gets not the strongest but the silliest oneсамый тяжёлый груз везёт не самый сильный, а самый тупой (Кунделев)
the magpie knows one name and calls all men the sameзатвердила сорока Якова
the magpie knows one name and calls all men the sameзатвердила сорока Якова одно про всякого
the magpie knows one name and calls all men the sameзаладила сорока Якова
the magpie knows one name and calls all men the sameзаладила сорока Якова одно про всякого
the mouse that has one hole is quickly takenхуда та мышь, которая всего одну лазейку знает
the road will rise to meet the one who walks itдорогу осилит идущий (VLZ_58)
the voice of one man is the voice of no oneодин гусь поле не вытопчет (дословно: Голос одного человека не в счёт)
the voice of one man is the voice of no oneодин в поле не воин (дословно: Голос одного человека не в счёт)
the voice of one man is the voice of no oneголос одного человека не в счёт
there are more ways than one to kill a catсвет клином не сошёлся
there are more ways than one to kill a catсвет не клином сошёлся
there are more ways than one to kill a catне мытьём, так катаньем
there are more ways to the wood than oneсвет не клином сошёлся
there are more ways to the wood than oneв лес ведёт не одна дорога
there are more ways to the wood than oneсвет клином не сошелся букв.: в лес ведёт не одна дорога
there are more ways to the wood than oneсвет клином не сошёлся
there are more ways to the wood than oneне мытьём, так катаньем
there is more than one way to kill a catсвет не клином сошёлся (дословно: Существует не один способ убить кошку)
there is more than one way to kill a catсвет клином не сошёлся
there is more than one way to kill a catсуществует не один способ убить кошку
there is more than one way to skin a catесть несколько способов сделать одно и то же (correctenglish.ru owant)
there is one good wife in the country, and every man thinks he has herкаждый муж думает, что лучше его жены нет (Anglophile)
there is one in every familyв семье не без урода (Technical)
there was never a good town but had a mire at one end of itу каждой избушки свои погремушки
there would be no going to the woods if one thought all the time about wolvesволков бояться – в лес не ходить
there's always room for one moreв тесноте, да не в обиде
there's one born every minuteна наш век дураков хватит
try to do one is not fit forсесть не в свой сани
try to do one is not fit forсадиться не в свой сани
try to kill two birds with one stoneпогнаться за двумя зайцами
try to kill two birds with one stoneгнаться за двумя зайцами
two dogs over one bone seldom agreeчеловек человеку – волк
two dogs over one bone seldom agreeкто кого согнёт, тот того и бьёт
two dogs over one bone seldom agreeдва медведя в одной берлоге не уживутся
two eyes see more than oneодна голова хорошо, а две лучше (VLZ_58)
two heads are better than oneодна голова хорошо, а две лучше (Olga Okuneva)
two heads are better than oneум хорошо, а два лучше (дословно: Две головы лучше одной)
two heads are better than oneодна голова хорошо, а две лучше (дословно: Две головы лучше одной)
two heads are better than oneдве головы лучше одной
two heads are better than one many heads are better than oneум хорошо, а два лучше
two heads are better than one many heads are better than oneум хорошо, два лучше
two heads are better than one many wits are better than oneум хорошо, а два лучше
two heads are better than one many wits are better than oneум хорошо, два лучше
two heads are better then oneодна голова хорошо, а две лучше
two to one in all things against the angry manна сердитых воду возят (troubles come first to those who are angry at other people (and whose anger finds no support, sympathy, seems uncalled for, unjustified))
we'll all be there one dayвсе там будем
what one man can do, another can doне боги горшки обжигают (Баян)
what one man can do, another can do tooне боги горшки обжигают (VLZ_58)
what's good for one is bad for anotherу всякого свой вкус: один кладёт в карман, другой – в картуз
what's good for one is bad for anotherо вкусах не спорят
what's good for one is bad for anotherу всякого свой вкус: кто любит арбуз, а кто – свиной хрящик
what's good for one is bad for anotherчто полезно одному, то другому вредно
when one door closes, another opensсвет не клином сошёлся
when one door shuts, another opensсвет не клином сошёлся
when one is angryпод горячую руку (only sing.) (попасть, подвернуться)
when one is crossпод горячую руку (only sing.) (попасть, подвернуться)
when one is rousedпод горячую руку (only sing.) (попасть, подвернуться)
whom the good lord a hand lends, no one in the way standsБог не выдаст, свинья не съест
Whom the Good Lord a hand lends, no one in the way standsБог не выдаст, свинья не съест (VLZ_58)
whom the good lord a hand lends, no one in the way standsГосподь не выдаст, свинья не съест
why should one do it?с какой стати? (at beginning of inter. sent.)
with a tongue in one's head one can find the way to Romeязык до Киева доведёт (Anglophile)
with affection burning in one eye, and calculation shining out the otherв одном глазу – нежность, в другом – расчёт
with affection burning in one eye, and calculation shining out the otherу каждой медали две стороны
with friends one is fine, but at home it's divineв гостях хорошо, а дома лучше
with one accordв один голос (говорить, утверждать, отрицать)
with one anotherдруг другом
with one strokeодним махом (SergeiAstrashevsky)
without having got what one wantedнесолоно хлебавши (уходить, возвращаться, пр.) (to go away, come back, пр.)
you/one can't stop people from talkingна чужой рот пуговицы не нашьёшь (VLZ_58)
Showing first 500 phrases