DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Insurance containing of | all forms | exact matches only
EnglishRussian
abandonment of eventsотмена мероприятий (по которым уже могут быть понесены расходы key2russia)
abstract of an accountбордеро
acceleration of life insuranceускорение страхования жизни
acceleration of life insuranceдосрочная выплата пособия по случаю смерти застрахованного (ещё при его жизни)
acceptance of a lump-sum settlementподтверждение расчётов путём единовременной выплаты
acceptance of lumpsum settlementзаявление о согласии с урегулированием убытка
account ofна счёт (кого-либо)
accrual basis of accountingметод начислений
accumulation of riskкумуляция рисков
accumulation of risksкумуляция рисков
act of God bondбонд на случай наступления обстоятельств непреодолимой силы
act of soliciting another company's businessпривлечение дел другого общества
act of the Board of Directorsпостановление Совета директоров (Andrew052)
acts of independent contractorдействия независимого подрядчика
actuarial management of pensions and social securityактуарное управление в пенсионном обеспечении и социальном страховании (Alex_Odeychuk)
adequacy of insurance coverageдостаточность страхового покрытия (sankozh)
adjustment of averageсоставление диспаши (расчёт убытков по общей аварии)
adjustment of insurance premiumперерасчёт страховой премии
adjustment of insurance premiumперерасчёт страхового взноса
adjustment of securityперерасчёт страховой суммы
adjustment of securityперерасчёт страхового взноса
adjustment of sum insuredкорректировка страховой суммы
after the expiry of the policy periodпосле истечения или по истечении срока действия страхового полиса (Пазенко Георгий)
aggregate excess of loss reinsuranceперестрахование эксцедента убыточности (Есть ещё редкий вариант "excess aggregate reinsurance" steve)
aggregate excess of loss reinsuranceперестрахование совокупного эксцедента убытков
aggregation of claimsсведение воедино всех претензий по одному страховому событию
agreement of a claimсогласие удовлетворить претензию
agreement of a claimудовлетворение требования о страховом возмещении
agreement of a claimвыплата страхового возмещения
Alliance of American InsurersСоюз американских страховщиков (AAI)
allotment of bonusраспределение скидок
allotment of bonusпредоставление скидки
American Academy of ActuariesАмериканская академия актуариев (AAA)
American Association of Insurance ServicesАмериканская ассоциация страховых услуг (AAIS)
American Bureau of Shipping RecordАмериканское бюро по регистрации судов
American Institute of Marine UnderwritersАмериканский институт андеррайтеров морского страхования (AIMU)
American Society of Chartered Life Underwriters and Chartered Financial ConsultantsАмериканское общество Дипломированных андеррайтеров по страхованию жизни и Дипломированных финансовых консультантов (ASCLU & ChFC)
amount of businessоборот компании
amount of coverвеличина покрытия (key2russia)
amount of coverageстраховая сумма (Bazooka)
amount of damageсумма ущерба (характеризует физическое состояние, не денежную сумму ART Vancouver)
amount of damageсумма убытка
amount of damagesсумма убытка
amount of indemnityстраховое возмещение
amount of liabilityразмер ответственности (nlavrov)
amount of securityразмер обеспечения
amount of securityсумма на риске
amount of securityвеличина залога
amount of the premiumпремиальная сумма
an act of Godфорсмажор (FalconDot)
an amount of increasing operating adjustmentsколичество действующих повышающих корректировок (kealex)
an individual whose life and/or health are/is covered under the contract of insuranceфизическое лицо, жизнь и / или здоровье которого застрахованы по договору страхования (Example: An insured person is an individual whose life and/or health are/is covered under the contract of insurance. (Перевод: Застрахованный – физическое лицо, жизнь и/или здоровье которого застрахованы по договору страхования.))
annual out-of-pocket maximumмаксимальная сумма личных затрат (затраты со стороны застрахованного в год Анастасия Беляева)
Apatite Charter Party BIMCO For Shipments of Apatite Ore and Apatite Concentrate from Murmanskчартер для отгрузок апатита и апатитового концентрата из Мурманска (БИМКО)
applicable legislation of insurance and reinsuranceдействующее законодательство о страховании и перестраховании (Anastas)
appraisal of damageоценка ущерба
appraisal of damageоценка убытка
arbitration court of arbitrationарбитраж
area of liabilityзона ответственности (Victorian)
arising out of and in the course of employmentпричиняемый вследствие и в процессе трудовой деятельности
Arrival of goodsприбытие грузов
assessment of the degree of loss of the capacity for work 10 to 100%установление или определение, или оценка степени утраты трудоспособности от 10 до 100% (Пазенко Георгий)
assumption of riskпринятие ответственности по риску
assumption of riskпринятие на себя риска
Athens Convention relating to the Carriage of Passengers and their Luggage by SeaАфинская конвенция о перевозке морем пассажиров и их багажа (2002 г. Ying)
average duration of lifeсредняя продолжительность жизни
average expectation of lifeожидаемая средняя продолжительность жизни
balance of unexpired termоставшийся срок (страхования)
balancing of portfolioсбалансирование рисков
balancing of portfolioбалансирование совокупности рисков
basic limits of liabilityбазовые пределы ответственности
basic limits of liabilityбазовые лимиты ответственности
basis of calculationоснова расчёта
basis of premium calculationоснова калькуляции премии
basis of settlementбазис для расчёта страхового возмещения (Александр Стерляжников)
before the end of the term of the contract of insuranceдо окончания срока действия договора страхования (Example: ... provided that the life-threatening disease was first diagnosed after 60 (sixty) days from the date of (the) inception of the contract of insurance and before the end of the term of the contract of insurance. (Возможный вариант перевода: … при условии, что опасное для жизни заболевание было впервые диагностировано через 60 дней после (или с момента, или с даты) начала действия договора страхования и до окончания срока действия договора страхования. Пазенко Георгий)
before the end of the term of the contract of insuranceдо окончания срока действия договора страхования (Example: ... provided that the life-threatening disease was first diagnosed after 60 (sixty) days from the date of (the) inception of the contract of insurance and before the end of the term of the contract of insurance. (Возможный вариант перевода: … при условии, что опасное для жизни заболевание было впервые диагностировано через 60 дней после (или с момента, или с даты) начала действия договора страхования и до окончания срока действия договора страхования. Пазенко Георгий)
before the end of the yearна конец года (Example: Outstanding claim reserve is actually an amount reserved to meet outstanding claims, i.e. claims reported before the end of the year but not yet settled. (Перевод: Резерв неоконченных убытков – это, по сути, сумма денежных средств, зарезервированная для урегулирования неоконченных убытков, т.е. заявленных, но не урегулированных (или не оплаченных) претензий на конец года.) Пазенко Георгий)
before the end of the yearна конец года (Example: Outstanding claim reserve is actually an amount reserved to meet outstanding claims, i.e. claims reported before the end of the year but not yet settled. (Перевод: Резерв неоконченных убытков – это, по сути, сумма денежных средств, зарезервированная для урегулирования неоконченных убытков, т.е. заявленных, но не урегулированных (или не оплаченных) претензий на конец года.) Пазенко Георгий)
beneficiary of a pensionполучатель пенсии (key2russia)
beneficiary of trustбенефициар по трасту
Board of Industrial Insurance AppealsАпелляционная комиссия по производственному страхованию (Ardath)
book of businessперечень клиентов (Vadim Rouminsky)
book of businessданные о счетах клиентов (Vadim Rouminsky)
book of businessбалансовая стоимость привлечённых страхований
book of businessперечень клиентских счетов (Vadim Rouminsky)
book of businessперечень дел
book of recordкнига учёта страхований
branch of insuranceотрасль страхования
breach-of-warranty endorsementиндоссамент на случай нарушения гарантий
breach of warranty endorsementиндоссамент на случай нарушения гарантии
breakage of glass riskриск боя стекла
broker of recordброкер по документам
C ofстраховое свидетельство
calculation of probabilitiesрасчёт степени вероятности
cancelling return of insurance premiumвозврат страховой премии при прекращении страхования
Cargo's proportion of General Averageдоля груза в расходах по общей аварии
carry all lines ofстрахование всех рисков (fialka-kate)
cash and bonds as a % of net reservesденежные средства и облигации как % от чистых резервов
cash and invested assets as a % of net reservesденежные средства и инвестированные активы как % от чистых резервов
cash and invested assets as a % of NTRденежные средства и инвестированные активы как % от чистых технических резервов
cash and invested assets as a % of total reservesденежные средства и инвестированные активы как % от суммы активов
cash basis of accountingучёт бухгалтерский по фактическому движению средств
cash, deposits and fixed maturities as a % of NTRденежные средства, депозиты и ценные бумаги с фиксированным сроком погашения как % от чистых технических резервов
ceiling of the liabilityпредельный объём ответственности (страховщика)
Central Union of Marine UnderwritersЦентральный союз морских страховщиков (pelipejchenko)
certificate of assumptionсвидетельство о принятии ответственности
certificate of assuranceстраховое свидетельство
certificate of assuranceсвидетельство о страховании
certificate of currencyсвидетельство о наличии действительного страхового полиса (Vadim Rouminsky)
certificate of currencyсправка о наличии действительного страхового полиса (Vadim Rouminsky)
certificate of currencyдокумент о наличии действительного страхового полиса (Vadim Rouminsky)
certificate of currencyсвидетельство о страховании (Vadim Rouminsky)
certificate of entryсвидетельство о вступлении (в клуб взаимного страхования)
certificate of indebtednessсвидетельство о долговом обязательстве
certificate of insuranceстраховой полис ( | Безусловно, перевод "insurance policy" как "страховой полис" распространен, но не является верным. Не распространяйте ошибку ещё больше.: Пара "insurance policy – страховой полис" является ложным другом переводчика. Policy в английском языке – договор страхования, а страховой полис – certificate of insurance. // Страховой полис (он же страховое свидетельство) – документ, подтверждающий заключение договора страхования, выдаваемый страховщиком страхователю (застрахованному). 4uzhoj)
certificate of insuranceсертификат страхования (документ, выдаваемый страхователю в подтверждение того, что договор страхования заключён и полис выписан; при групповом страховании каждому застрахованному выдаётся отдельный сертификат kee46)
certificate of occupancyсвидетельство о порядке использования
Certificate of originсертификат о происхождении груза
CERTIFICATE OF REINSURANCEСертификат о перестраховании (YelenaM)
certificate of retrocessionсвидетельство о ретроцессии
certificate of sound valueсертификат о стоимости груза в неповреждённом состоянии
certificate of titleсвидетельство о правовом титуле
cessation of interestутрата интереса
cessation of interestутрата предмета страхования
cessation of payment of premiumпрекращение оплаты премии
cessation of payment of premiumsприостановка выплаты страховых премии
character of the eventхарактер события (google.com SergeyL)
Chartered Institute of Loss AdjustersКоролевский институт страховых оценщиков (UK)
circumstances of the lossобстоятельства убытка (key2russia)
circumstances of the policyобстоятельства, указанные в полисе (key2russia)
class of conditionтип постройки
class of insuranceотрасль страхования
classification of riskклассификация рисков
Code of Safe Practice for Bulk Cargoesкодекс безопасной практики перевозки навалочных грузов
co-insurance plan of reinsuranceсостраховательная схема перестрахования
Compulsory Insurance of Civil Liability of the Owner of a Hazardous Object for Inflicting Damage as a Result of an Accident at the Hazardous Objectобязательное страхование гражданской ответственности владельца опасного объекта за причинение вреда в результате аварии на опасном объекте (mondaq.com Maria Klavdieva)
compulsory liability insurance of an owner of a hazardous facility against damage resulting from an accident at a hazardous facilityобязательное страхование гражданской ответственности владельца опасного объекта за причинение вреда в результате аварии на опасном объекте (YelenaBella)
condition of averageправило пропорционального распределения страховой ответственности (при недостраховании Ремедиос_П)
conversation of portfolioподдержание портфеля
coordination of benefitsкоординирование льгот (COB)
costs of clearance of debrisрасходы по расчистке места аварии
council of bureauxМеждународный совет страховых бюро (национальных бюро по вопросам страхования гражданской ответственности владельцев транспортных средств, или национальных профессиональных объединений страховщиков, осуществляющих страхование автогражданской ответственности по международному договору "Зеленая карта". В разных странах имеют разные названия. В России это Российский союз автостраховщиков, в Украине – Моторное (транспортное) страховое бюро Украины ; среди страховщиков растпространен не совсем грамотный дословный вариант "Совет бюро" (см. motor insurance bureau) 4uzhoj)
Cubic capacity of grain in feetгрузовместимость насыпью в кубофутах
current payment of premiumтекущий платёж страхового взноса
custom of Lloyd'sпрактика Ллойда
decrease of riskуменьшение степени риска
deferral of profit sharingотсрочка участия в прибылях
deliberate suppression of a material factпреднамеренное замалчивание или умолчание, или умалчивание существенного факта (Example: Concealment is understood to be the deliberate suppression of a material fact. (Перевод: Под термином "сокрытие (фактов)" понимают (или понимается) преднамеренное замалчивание (или умолчание, или умалчивание) существенного факта. Пазенко Георгий)
distribution of lossesраспределение страховых убытков
distribution of lossesраспределение страховых случаев
distribution of risksраспределение рисков
documentation of claimsоформление претензий
driver of profitabilityфактор повышения прибыльности
driver of profitabilityэлемент прибыльности
driver of profitabilityсоставляющая прибыльности
due date of premiumсрок оплаты премии
due date of renewal premiumсрок оплаты очередного взноса премии
duplication of coverageдублирование страхования
duplication of exposure unitsдублирование единиц, подвергающихся риску
duration of cargoсрок транспортабельности груза (Alexander Matytsin)
duration of cargo transportationсрок транспортабельности груза (Alexander Matytsin)
duration of guarantyсрок гарантии
duration of insuranceпериод страхования (KozlovVN)
duration of insuranceсрок действия страхования (KozlovVN)
duration of insuranceпродолжительность страхования (KozlovVN)
duration of insuranceсрок действия договора страхования (KozlovVN)
duration of policyпродолжительность действия страхового полиса
duration of riskпериод ответственности страховщика по риску
duration of riskпротяжённость действия риска
duration of the insurance coverсрок действия страхового покрытия (KozlovVN)
duration of the insurance treatyсрок действия договора страхования (policy, contract KozlovVN)
duration of the policyпериод действия полиса (contract, treaty KozlovVN)
duration of the policyпериод действия контракта (contract, treaty KozlovVN)
duration of the policyпериод действия договора (contract, treaty KozlovVN)
during currency of policyв течение срока действия полиса
early termination of insurance contractдосрочное прекращение договора страхования
early termination of insurance contractрасторжение договора страхования
East Coast of United Kingdomвосточное побережье соединённого королевства
Eastern Administrative District of MoscowВосточный административный округ г.Москвы (vatnik)
employee certificate of insuranceсвидетельство о страховании служащего
enjoy other rights envisaged by the contract of insuranceпользоваться другими правами, предусмотренными договором страхования (Пазенко Георгий)
evaluation of ICWОценка Дополнительных Расходов (при минимизации ущерба repi-elena)
event of damageслучай возникновения ущерба (Andrey Truhachev)
examination of proposalпроверка заявки на страхование
excess of loss reinsurance treatyперестраховочный договор на базе эксцедента убытка
exclusion of risksисключение рисков
exemption from payment of premiumосвобождение от уплаты премии
expectation of lifeвероятная продолжительность жизни
expected rate of returnуровень доходности
expected rate of returnожидаемая ставка оборота
extend to the ultimate balance ofраспространяться на все (суммы 4uzhoj)
extent of insuranceобъём страхования
extent of insuranceстраховое покрытие (Alexander Matytsin)
fast as the vessel can receive/deliver but according to the custom of the portтак скоро, как только судно может получать / сдавать принимать / выдавать по обычаям порта
fault of managementвина администрации
Federation of National Associations of Ship Brokers and Agents, Londonфедерация национальных ассоциаций судовых брокеров и агентов, лондон
Fellow of the Casualty Actuarial SocietyДействительный член Общества актуарных исследований в области страхования от случайных происшествий (FCAS)
Fellow of the Life Management InstituteДействительный член Института управления операциями страхования жизни (FLMI)
Fellow of the Society of ActuariesДействительный член Общества актуариев (FSA)
Fellow of the Society of Pension ActuariesДействительный член Общества пенсионных актуариев (FSPA)
Forwarding agent's certificate of receiptрасписка экспедитора в получении груза
free of accident reportedсвободно от претензий по заявленному несчастному случаю
free of all averageсвободно от любой аварии (мор.)
Free of charge into vessel's holdsсвободно от расходов по погрузке в трюмы судна
Free of claimсвободно от претензий
Free of claim for accident reportedсвободно от претензий по сообщённым случаям
free of claim for accident reported"свободно от претензий по заявленному несчастному случаю"
free of claimsсвободно от претензий
free of claimsбез предъявления претензий
Free of damageсвободно от расходов за повреждения
free of damageсвободно от убытка
free of damage, absolutelyабсолютно свободно от убытка
Free of general averageсвободно от общей аварии
free of particular average, absolutelyабсолютно свободно от частной аварии
Free of reported casualtyсвободно по сообщённым повреждениям
free of reported casualtyсвободно от заявленного убытка (US, им-во)
free of riots and civil commotionsсвободно от восстаний и народных волнений
free of taxсвободно от налогов
free of taxсвободно от налога
freedom of the seasоткрытость морей
frequency and distribution of lossesчастота и распределение страховых случаев
frequency of lossesчастота страховых случаев
general conditions of insuranceобщие условия страхования (Andrey Truhachev)
general conditions of insuranceобщие правила страхования (Andrey Truhachev)
General Terms and Conditions of Insuranceобщие правила страхования (Andrey Truhachev)
gross and inexcusable negligence of the victimгрубая и непростительная неосторожность потерпевшего (Александр Стерляжников)
guarantee fund of the insurerгарантийный фонд страховщика (алешаBG)
inception of insurance coverпринятие риска (страховщиком)
inception of insurance coverначало страхования
the inception of the contract of insuranceначало действия договора страхования (Example: ... provided that the life-threatening disease was first diagnosed after 60 (sixty) days from the date of (the) inception of the contract of insurance and before the end of the term of the contract of insurance. (Возможный вариант перевода: … при условии, что опасное для жизни заболевание было впервые диагностировано через 60 дней после (или с момента, или с даты) начала действия договора страхования и до окончания срока действия договора страхования. Пазенко Георгий)
indemnity of lossesкомпенсация убытков
instruments of insuranceстраховые документы (полисы, договора 4uzhoj)
insurance against failure of power supplyстрахование от перерыва в электроснабжении
insurance company of voluntary health insuranceСК ДМС (страховая компания по добровольному медицинскому страхованю VeronicaIva)
insurance for benefit of surviving dependantsстрахование в пользу наследников
insurance free of premiumстрахование без уплаты премии
Insurance Institute of AmericaАмериканский институт страхования (IIA)
insurance number of individual personal accountстраховой номер индивидуального лицевого счета (СНИЛС Victorian)
Insurance of civil liability for damage as a result of defects of works which influence safety of objects of capital constructionСтрахование гражданской ответственности за причинение вреда вследствие недостатков работ, которые оказывают влияние на безопасность объектов капитального строительства (YelenaBella)
insurance of daily benefitsстрахование с выплатой суточного возмещения
insurance of daily benefits during hospitalisationстрахование на случай болезни, хирургическое вмешательство с временной нетрудоспособностью
insurance of fixed sumsличное страхование на сумму
insurance of fluorescent tubesстрахование кинескопов
insurance of goodsстрахование грузов
insurance of industrial risksполис по страхованию промышленных рисков
insurance of low tension installationsстрахование монтажа слаботочных установок
insurance of shell of buildingстроительное страхование
insurance of specie in transitтранспортное страхование ценностей
insurance of the personличное страхование
insurance of travelling expenses incurred for a cancelling tripстрахование расходов в связи с аннулированием поездки
insurance of valuablesстрахование ценностей (when worn or stored)
insure for the full value ofзастраховать ... на полную стоимость (англ. цитата заимствована из публикации Society of Lloyd's Alex_Odeychuk)
investment portion of the premiumсберегательная премия
irrespective of percentageусловие в полисе морского страхования, предусматривающее, что страховщик выплатит компенсацию за любую претензию, как бы мала она ни была, чтобы избежать вступления в действие франшизы (Yuriy83)
irrespective of percentage"независимо от процентов"
issue of a policyвыдача полиса
issue of a policyвыдача страхового полиса
lack of performanceневыполнение (Evgeny Merzlikin)
Le Havre – Antwerp or Dunkirk range of portsГавр – Антверпен или Дюнкерк рендж
Le Havre to Hamburg inclusive or Le Havre – Hamburg range of portsГавр – Гамбург включая или Гавр – Гамбург рендж
lead to a reduction in the amount to be paid at the time of claim settlementприводить к снижению суммы выплаты при урегулировании претензии (Example: As a result of underinsurance, the sum insured is lower than the value of the property at the time of loss and this will normally lead to a reduction in the amount to be paid at the time of claim settlement. (Перевод: В результате неполного страхования страховая сумма оказывается ниже стоимости имущества на момент наступления убытка, что обычно приводит к снижению суммы выплаты при урегулировании претензии. Пазенко Георгий)
length of driving experienceводительский стаж
letter of protestписьменный протест (Phyloneer)
liability of the produceответственность производителя товара
Liability Risk Retention Act of 1986Закон об удержании риска ответственности 1986 г
likelihood of a loss occurringвероятность наступления убытка
limit of coverпредел страховой ответственности
limit of coverлимит покрытия
limit of coverageлимит страхования
limit of coverageлимит покрытия
limit of indemnityпредел возмещения страховщика (по страховому случаю или в пересчете на год key2russia)
limit of indemnityлимит ответственности страховщика (алешаBG)
limit of indemnityлимит возмещения
limit of indemnityпредельный размер компенсации (по гарантии)
limit of insurance indemnityлимит страхового возмещения
limit of liabilityпредел ответственности
limit of recoveryлимит взыскания
Limits of Liabilityмаксимальная сумма покрытия согласованная в страховом договоре (The maximum amount of coverage agreed upon in the insurance contract that the company would pay in the event of a loss. Interex)
list of insurance productsсписок страховых продуктов (Alex_Odeychuk)
Lloyds of LondonЛондонский Ллойдз
Lloyd's Register of Shippingрегистр Ллойда
Lloyds Register of ShippingСудовой регистр Ллойдз
loans as a % of non-linked invested assetsкредиты, выданные как % от несвязанных инвестированных активов
location of Riskместо нахождения объекта страхования, подвергающегося риску (Александр Стерляжников)
location of the Riskместо нахождения объекта страхования, подвергающегося риску (Александр Стерляжников)
loss of commodity valueутрата товарной стоимости (Nadya_Shainyan)
loss of consortiumущерб, связанный с ограничением возможности человеческого общения
loss of hireпотеря фрахта ('More)
loss-of-income insuranceстрахование на случай потери дохода
Loss of Personal EffectsУтрата личного имущества (OstrichReal1979)
loss-of-profit policyполис страхования от перерыва деятельности предприятия
loss of profitsпотеря прибыли
loss of profits insuranceстрахование простоя производства
loss of rent insuranceстрахование от потерь арендной платы
loss of reputationущерб репутации (All considerations of loss of reputation or injury to his children should be dismissed: the only question is whether he would be right in attempting to escape. Thus it is a fit case where charge cannot be framed and Saeed is entitled for discharge and award of compensation for the agony, monitory loss and loss of reputation he suffered,' he added. thefreedictionary.com Alexander Demidov)
loss of use coverageстраховая защита на случай невозможности пользования
loss-of-use insuranceстрахование на случай невозможности использования
loss of use insuranceстрахование на случай невозможности пользования
loss of use – value in improvements and bettermentsстраховая защита на случай невозможности пользования – стоимость усовершенствований и улучшений
loss of wagesпотеря заработка (напр., в результате увольнения key2russia)
Mandatory Insurance of Civil Liability of Motor Vehicle Ownersобязательное страхование гражданско-правовой ответственности владельцев транспортных средств (Penguine0001)
margin of servicesмаржа прибыли от оказания услуг (метод учета прибыли по договорам страхования жизни в Австралии (расчёт будущих поступлений в течение срока действия договора) Ellisa)
maximum period of indemnityмаксимальный период возмещения
method of bonus allocationсхема предоставления участия в прибыли
Mexican Institute of Social SecurityМексиканский институт социальной защиты (harser)
mitigation of damageуменьшение убытков от страхового случая
modification of contractизменение договора страхования
monthly limit of indemnityвозмещение на основе ежемесячного лимита
Motor /Transport/ Insurance Bureau of UkraineМоторное / транспортное / страховое бюро Украины
National Association of Bar-Related Title InsurersНациональная ассоциация страховщиков правового титула (NABRTI)
National Association of Fire InvestigatorsНациональная ассоциация пожарных инспекторов (NAFI)
National Association of Independent Insurance AdjustersНациональная ассоциация независимых страховых аджастеров (NAIIA)
National Association of Independent InsurersНациональная ассоциация независимых страховщиков (NAII)
National Association of Insurance AdjustersНациональная ассоциация страховых аджастеров (В международном деловом обороте принят этот вариант английского перевода. fuedi.eu Alexander Oshis)
National Association of Insurance Brokers, IncНациональная ассоциация страховых брокеров (NAIB)
National Association of Insurance CommissionersНациональная ассоциация специальных уполномоченных по страхованию (NAIC)
National Association of Insurance CommissionersНациональная ассоциация страховых комиссионеров (yerlan.n)
National Association of Mutual Insurance CompaniesНациональная ассоциация компаний взаимного страхования (NAMIC)
National Association of Professional Surplus Lines OfficesНациональная ассоциация специалистов бюро по дополнительным видам страхования (NAPSLO)
National Association of Surety Bond ProducersНациональная ассоциация поставщиков поручительских обязательств (NASBP)
National Society of Insurance Premium AuditorsНациональное общество аудиторов страховой премии (NSIPA)
net-of-tax earningsприбыль до уплаты налогов
nonduplication of benefitsнедублирование льгот
notification of claimуведомление страховщика о наступлении страхового случая
notification of claimзаявление об убытке
number of claimsчисло убытков
occurrence of a lossвозникновение ущерба
occurrence of lossнаступление страхового случая (key2russia)
occurrence of lossвозникновение страхового случая (key2russia)
occurrence of lossнаступление страхового события (key2russia)
official rate of the Central Bank of the Russian Federationофициальный курс ЦБ РФ (SergeyL)
on an excess of loss basisна базе эксцедента убытка
on deck bill of ladingпалубный коносамент
on the basis of a notarized power of attorneyпо нотариально оформленной доверенности (Example: The insurance benefit can be paid to the beneficiary's representative on the basis of a notarized power of attorney. (Перевод: Страховая выплата может производиться (или быть произведена) представителю выгодоприобретателя по нотариально оформленной доверенности. Пазенко Георгий)
overlapping of insuranceсовпадение различных
owner's risk of damageущерб относится на риск владельца (O.R.D. Yuriy83)
owner's risk of fireущерб от пожара относится на риск владельца (О.R.F. Yuriy83)
partition of loss agreementсоглашение о совместном участии (в убытке)
pay on behalf ofвыплачивать от имени
payment of claimоплата убытков
payment of claimsстраховые выплаты
payment of claimsоплата убытков
payment of compensationвыплата страхового возмещения
payment of insuranceстраховая выплата (алешаBG)
payment of premiumоплата премии
period of cancellationпериод расторжения
period of contestabilityпериод оспоримости полиса
period of contestabilityпериод расторжимости полиса
period of contestabilityпериод оспариваемости полиса
period of coverпериод действия покрытия
period of coverageпериод страхового покрытия (MAMOHT)
period of coverageпериод страхования (Bazooka)
period of entitlementпериод действия прав
period of indemnificationпериод выплаты страхового возмещения
period of indemnificationсрок компенсации убытка
period of indemnityпериод ответственности
period of insuranceсрок действия договора страхования
period of insuranceсрок страхования
period of insuranceпериод страхования
period of notificationсрок информации об убытке
period of reflectionпериод обдумывания (Example: Once you have entered into an insurance contract with an insurance company, you are entitled to a period of reflection during which you decide whether to proceed with the purchase of the insurance contract. (Перевод: Как только вы заключили договор страхования со страховой компанией, вы вправе воспользоваться периодом обдумывания, в течение которого вы решаете, продолжать ли процедуру приобретения (или оформления) договора страхования. Пазенко Георгий)
personal property of othersиндивидуальная собственность других лиц
personal property of othersличная собственность других лиц
policy free of premiumполис, свободный от уплаты премии
policy free of premiumполис, по которому страховщик освобождается от уплаты премии
policy of assuranceдоговор страхования (жизни)
policy of assuranceдоговор страхования
Policy proof of interestполис есть доказательство интереса
Port of deliveryпорт сдачи
Port of destinationпорт выгрузки
Port of dischargeпорт назначения
Port of Embarcationпорт высадки
portfolio of liabilityпортфель ответственности (общая сумма ответственности страховщика или перестраховщика по всем действующим полисам. алешаBG)
Ports of U.S.A. in the Gulf of Mexicoпорты США в мексиканском заливе
post-selection of insuredотбор страхователей по действующим полисам
presentation of claimзаявление убытка
presentation of claimпредъявление требования о возмещении убытка
presentation of claimвыставление платёжного требования
probability of lossвероятность страхового случая
probability of loss or damageвероятность убытков или потерь
profitability of insurance transactionрентабельность страховых операций (показатель уровня прибыльности страховых операций. алешаBG)
prohibition of insuranceинтересы, страхование которых не допускается
proposer of insuranceинициатор страхования
proposer of insuranceзаявитель
protect the interests of insurance companiesзащищать интересы страховых компаний (New York Times Alex_Odeychuk)
Public Offering of Securities InsuranceСтрахование ответственности при публичном размещении ценных бумаг (POSI; используется для защиты топ-менеджеров при выходе на IPO Insuror)
pure amount of protectionчистая сумма на риске
purveyor of the coverageорганизация, предоставляющая страховую защиту
rate of disabilityколичество инвалидов на 1000 жителей (key2russia)
rate of excessразмер эксцедента
rate of insuranceтариф страховой премии
rate of insuranceтариф страхового взноса
rate of insuranceставка страховой премии
rate of returnуровень доходности
rate of returnставка оборота
rate of surplusразмер эксцедента
rate of the insurance premiumразмер страховой премии (The rate of the insurance premium is higher for goods transported in winter than for goods transported in summer. Андрей Уманец)
reasonableness of premium rateумеренность премиальных тарифов
reasonableness of premium rateразумность премиальных тарифов
repatriation of remainsрепатриации тела (travel insurance Elizabeth Adams)
reservation of rightsоговорка о правах
reservation of rightsрезервирование прав
reservation of rightsоговорка о праве
result in the occurrence or in the happening of an insured event to the insured personповлечь наступление страхового случая с застрахованным (Example: The insurer shall be entitled to refuse to pay the insurance benefit to a beneficiary (who is) guilty of the insured person's death or of intended bodily harm resulting in the occurrence of an insured event to the insured person. (Перевод: Страховщик вправе отказать в страховой выплате выгодоприобретателю, виновному в смерти застрахованного или умышленном причинении телесных повреждений, повлекших наступление страхового случая с застрахованным. Пазенко Георгий)
reversed onus of proofперенос тяжести доказательств
right of cancellationправо расторжения
right of exonerationправо освобождения от обязательств (восстановление в правах должника)
right of subrogationправо на суброгацию (Rslan)
right of subrogation againstправо требования (право суброгации к кому-либо Aleksandra007)
risk of accidental loss or damageриск случайной гибели или повреждения (MichaelBurov)
risk of defaultриск невыполнения обязательства
risk of eventual loss or damageриск случайной гибели или повреждения (MichaelBurov)
Risk of LossРиск случайной гибели (имущества)
risks and perils of seaморские риски и опасности
risks and perils of the seaморские риски и опасности
rules of interpretation and constructionправила толкования (4uzhoj)
schedule of insuranceперечень страховых тарифов
scope of coverобъём покрытия
scope of coverageобъём страховой защиты (также coverage, insurance coverage alex)
scope of coverageстраховая защита (также coverage, insurance coverage alex)
security of reinsuranceнадёжность перестраховщика
Self-Insurance Institute of AmericaАмериканский институт самострахования (SIIA)
series of lossesсерия убытков
setting of premium ratingsтарификация (исчисление суммы страховой премии в счет заключаемого договора морского страхования Ying)
shareholders' funds and NTR as a % of NPWсредства акционеров и чистые технические резервы как % от чистой суммы премий
shareholders' funds as a % of net technical reservesсредства акционеров как % от чистых технических резервов
shareholders' funds as a % of NPWсредства акционеров как % от чистой суммы премий
shareholders' funds as a % of technical reservesсредства акционеров как % от технических резервов
shareholders' funds as a % of total assetsсредства акционеров как % от суммы активов
shares in common investment funds as a % of non-linked invested assetsпаи в общих инвестиционных фондах как % от несвязанных инвестированных активов
signed proof of lossзаверенное свидетельство о страховом случае
signed proof of lossзаверенное свидетельство о несчастном случае
Society of ActuariesОбщество актуариев (SOA)
specified causes of lossобозначенные причины ущерба
Speed of vesselскорость судна
Speed of vessel in knotsскорость судна в узлах
stage of siegeосадное положение (johnnyM1984)
Standard Bill of Lading for shipments on the Grainvoy Charterстандартный коносамент для отгрузок по чартеру "Грейнвой"
standing insurance of healthнепрерывное страхование здоровья
stated in the contract of insuranceуказывается в договоре страхования (insurance policy; страховом полисе Пазенко Георгий)
Statement of statutory short-term disability, maternity benefit and compulsory contributions charged and paid to social insurance fund against work injuries and occupational diseases, as well as insurance payment coverageРасчёт по начисленным и уплаченным страховым взносам на обязательное социальное страхование на случай временной нетрудоспособности и в связи с материнством и по обязательному социальному страхованию от несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваний, а также по расходам на выплату страхового обеспечения (Alex_UmABC)
statute of limitationsпросрочка
submission of claimпредъявление претензии
subsidiaries and associated companies as % of non-linked invested assetsдочерние и аффилированные компании как % от несвязанных инвестированных активов
subtraction of depreciationскидка на износ
super out of gaugeв высшей степени негабаритный (Antaeus)
Supervision of Private Insuranceнадзор за частным страхованием (SergeyL)
system of debiting agents with actual premiums collectedсистема расчётов с агентом по инкассированной премии
table of limitsтаблица лимитов по собственному удержанию
tax benefits of life insuranceльготы налоговые при страховании жизни
taxation of interest on life insurance dividendsналогообложение дивидендов по страхованию жизни в установленном проценте
tender of unearned premiumвозврат незаработанной страховой премии (Return of a pro rata portion of premium after a policy is canceled by the insurer. ambw)
termination of transit clauseоговорка о прекращении перевозок (spesi)
the amount of the insurance benefitсумма страховой выплаты (Example: In the event where the beneficiary at the time of payment of the insurance benefit is a minor, the amount of the insurance benefit due to him shall be paid out to one of the legal representatives. (Перевод: В случае если выгодоприобретатель на момент страховой выплаты является несовершеннолетним, причитающаяся ему сумма страховой выплаты выплачивается одному из законных представителей. Пазенко Георгий)
the amount of the insurance benefit due to himпричитающаяся ему сумма страховой выплаты (Example: In the event where the beneficiary at the time of payment of the insurance benefit is a minor, the amount of the insurance benefit due to him shall be paid out to one of the legal representatives. (Перевод: В случае если выгодоприобретатель на момент страховой выплаты является несовершеннолетним, причитающаяся ему сумма страховой выплаты выплачивается одному из законных представителей. Пазенко Георгий)
the average cost of claim per policyСредний размер претензии по каждому полису (Пример: The average cost of claim per policy is normally calculated by dividing the total cost of claims by the number of valid policies in the year. Перевод: Средний размер претензии по каждому полису обычно рассчитывается путём деления общего размера претензий на количество действующих полисов за год.Примечание: термин "cost of claim" обычно толкуется в страховании как "размер претензии" в отличие от принятого его толкования в юриспруденции как "цена иска".)
the contract of personal insuranceДоговор личного страхования (Example: The contract of personal insurance shall be considered made for the benefit of the insured person, unless another person is named in the contract as the beneficiary. .(From The Civil Code of the Russian Federation – edited and translated by Peter B. Maggs with A.N. Zhiltsov). Оригинальный текст на русском языке: Договор личного страхования считается заключённым в пользу застрахованного лица, если в договоре не названо в качестве выгодоприобретателя другое лицо. (Из Гражданского кодекса Российской Федерации))
the current legislation of the Russian Federationдействующее законодательство Российской Федерации (Пазенко Георгий)
the degree of loss of the capacity for workстепень утраты трудоспособности (Пазенко Георгий)
the duration of such a period of reflectionПродолжительность такого периода обдумывания (Example: The duration of such a period of reflection is 14 days and it commences from either the day the insurance contract is entered into, or the day on which you receive the full terms of the insurance contract detailing the terms, conditions and information about the contract, whichever is the later. (Перевод: Продолжительность такого периода обдумывания составляет 14 дней, и начинается он либо с момента заключения договора страхования, либо с момента получения вами полного текста условий договора страхования с подробным изложением сроков, условий и сведений о договоре, в зависимости от того, какое из этих событий наступит позже.)
the duration period of the policyпериод действия полиса (contract, treaty KozlovVN)
the duration period of the policyпериод действия контракта (contract, treaty KozlovVN)
the duration period of the policyпериод действия договора (contract, treaty KozlovVN)
the final diagnosis of multiple sclerosisОкончательный диагноз рассеянного склероза (Example: The final diagnosis of multiple sclerosis shall be confirmed by a qualified specialist-neurologist in a medical facility trusted by the insurer. (Перевод: Окончательный диагноз рассеянного склероза подтверждается квалифицированным специалистом-невропатологом в медицинском учреждении, которому доверяет страховщик)
the first days of disability or hospital confinementпервые дни нетрудоспособности или госпитализации (Пазенко Георгий)
the given benefit shall be paid out within 10 working days from the date of receipt by the insurer of all the documentsданная выплата осуществляется в течение 10 рабочих дней с даты получения страховщиком всех документов (Пазенко Георгий)
the location of the Riskместо нахождения объекта страхования, подвергающегося риску (Александр Стерляжников)
the original death certificate of the insured person or its notarized copyоригинал свидетельства о смерти застрахованного или его нотариально заверенная копия (Пазенко Георгий)
the original medical certificate of the cause of death or its notarized copyоригинал медицинского заключения о причине смерти или его нотариально заверенная копия (Пазенко Георгий)
the risk of hospitalisationриск госпитализации (Пазенко Георгий)
the risk of loss of occupational capacityриск утраты профессиональной трудоспособности (Пазенко Георгий)
the subject-matter of the insurance is normally taken to mean the objectпод предметом страхования обычно понимают объект (Example: The subject-matter of the insurance is normally taken to mean the object, property or potential liability described in the insurance policy. (Перевод: Под предметом страхования обычно понимают объект, имущество или потенциальную ответственность, описанные в страховом полисе.)
the time allowed by charter for the dual operation of loading and discharging the cargoвремя, предоставляемое чартером для операций по погрузке и выгрузке груза
threshold of injuryкритический уровень вреда
transfer of businessпередача дела
transfer of portfolioперенос портфеля
transfer of riskпередача риска (Society of Lloyd's Alex_Odeychuk)
unbroken chain of causationнепрерывная причинная связь (Tom31011977)
under penalty ofв случае несоблюдения данного условия (с заменой следующего словосочетания на предложение [...under penalty of forfeiting the right... = в случае несоблюдения данного условия X теряет право...]. Зеркальный перевод "под угрозой", "под страхом" не всегда подходит стилистически Phyloneer)
under penalty ofв противном случае (Прямые варианты "под страхом, под угрозой" (напр., штрафа) не везде уместны с точки зрения стиля. [under penalty of forfeiting the right of... = в противном случае X теряет право...] Phyloneer)
upon the happening of an insured eventпри наступлении страхового случая (Example: The contract of insurance shall pay the sum specified therein upon the happening of an insured event. (Перевод: По договору страхования выплачивается указанная (или оговоренная, или установленная) в нём сумма при наступлении страхового случая. Пазенко Георгий)
upon the occurrence of an insured eventпри наступлении страхового случая (Example: In such cases, any amount recoverable upon the occurrence of an insured event will be at no expense to you. (Варианты перевода: 1. В таких случаях любая сумма, подлежащая возмещению при наступлении страхового случая, выплачивается без всяких расходов с вашей стороны. 2. В таких случаях вы не несёте никаких расходов по выплате любой суммы, подлежащей возмещению при наступлении страхового случая.) Пазенко Георгий)
upon the occurrence of which there is an obligation on the insurer to pay an insurance benefitс наступлением которого возникает обязанность страховщика произвести страховую выплату (Example: Insured event shall be an event which has occurred, which is envisaged by the contract of insurance of a list of those indicated in the Rules, and upon the occurrence of which there is an obligation on the insurer to pay an insurance benefit. (Перевод: Страховой случай – совершившееся событие, предусмотренное договором страхования из числа указанных в Правилах, с наступлением которого возникает обязанность страховщика произвести страховую выплату. Пазенко Георгий)
US Gulf United States, Gulf of Mexicoмексиканский залив, США
value at risk at time of lossстоимость под риском на момент убытка (VARTOL)
value of a buildingстоимость строительства
value of the propertyстоимость имущества (Example: As a result of underinsurance, the sum insured is lower than the value of the property at the time of loss and this will normally lead to a reduction in the amount to be paid at the time of claim settlement. (Перевод: В результате неполного страхования страховая сумма оказывается ниже стоимости имущества на момент наступления убытка, что обычно приводит к снижению суммы выплаты при урегулировании претензии. Пазенко Георгий)
Vertical centre of gravityвертикальный центр тяжести (отстояние центра от киля или основной плоскости)
volume of businessразмер дела
volume of premiumsобъём премии
waiver of premiumотказ от права на страховую премию
waiver of premiumотказ от страховой премии
waiver of subrogationотказ от суброгации (в страховании имущества: отказ страховщика от права требования выплаты компенсации с третьего лица, чьи действия связаны с нанесением ущерба, оплаченного страховщиком в соответствии с условиями страхового полиса kee46)
waiver of subrogationотказ от своего права требования (отказ от своего права на суброгацию Aleksandra007)
waiver of subrogation rightsотказ от суброгации (в страховании имущества: отказ страховщика от права требования выплаты компенсации с третьего лица, чьи действия связаны с нанесением ущерба, оплаченного страховщиком в соответствии с условиями страхового полиса kee46)
waiver of subrogation rights clauseоговорка об отказе от суброгационных прав
waiver of underinsuranceотказ от страхования в заниженной страховой сумме
when insuring the risk of temporary loss of the general capacity for work and the risk of hospitalisationпри страховании риска временной утраты общей трудоспособности и риска госпитализации (Example: Deferment period (the term is normally used when insuring the risk of temporary loss of the general capacity for work and the risk of hospitalisation) shall be the first days of disability or hospital confinement which fall on the deferment period and which shall not be taken into account when calculating the sum insured to be paid out. (Перевод: Отложенный период (термин обычно применяется при страховании риска временной утраты общей трудоспособности и риска госпитализации) – первые дни нетрудоспособности или госпитализации, приходящиеся на отложенный период, которые не учитываются при расчёте страховой суммы, подлежащей выплате. Пазенко Георгий)
without benefit of salvageбез вознаграждение страхователя за спасение (to the insurer)
Showing first 500 phrases