DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Law containing of | all forms | exact matches only
EnglishRussian
abstract of caseабстрагирование дела
abstract of evidenceкраткое изложение улик
abstract of evidenceкраткое изложение доказательств
abstract of fineвыписка из приказа о вызове в суд на предмет наложения штрафа
abstract of judgementкраткое изложение сути судебного решения
abstract of judgmentкраткое изложение сути судебного решения
abstract of legal transactionдокумент о законной сделке
abstract of recordрезюме протоколов дела
abstract of recordвыписка из протокола дела
abstract of record on appealрезюме протоколов дела на предмет пересмотра его в апелляционном порядке
abstract of titleвыписка из документа о праве собственности (Leonid Dzhepko)
abstract of titleсправка о правовом титуле
accomplice of attemptсоучастник покушения (на преступление)
acquirer of sharesприобретатель акций (oxbridgenotes.co.uk Elina Semykina)
adopted by a majority in the House of Commonsутверждён большинством голосов Палаты общин (Alex_Odeychuk)
Agreement for Performing Foreign Manufacturer's Functions Concerning Ensuring Compliance of the Supplied Products with the Requirements of the Technical Regulations and National Standards and Liability for Non-Compliance TherewithДоговор на выполнение функций иностранного изготовителя в части обеспечения соответствия поставляемой продукции требованиям технических регламентов, национальных стандартов и в части ответственности за несоответствие поставляемой продукции требованиям технических регламентов, национальных стандартов (если необходим дословный перевод Nyufi)
agreement for the sale of mobile homeдоговор о продаже передвижного дома (Konstantin 1966)
Agreement has been executed in two copies of which the Parties have taken one each.настоящее Соглашение составлено в двух 2 экземплярах, по одному 1 для каждой Стороны
agreement of cession of right of demandдоговор уступки права требования (по материалам proz Sergey_Ka)
agreement of conveyanceсоглашение о передаче недвижимости
agreement of exchangeдоговор мены (SergeiAstrashevsky)
agreement of financial repayable supportдоговор о финансовой возвратной помощи (Alex_UmABC)
agreement of juryдостижение согласия между присяжными
agreement of lawsuitмировое соглашение
agreement of purchase and saleдоговор покупки-продажи (WiseSnake)
agreement of purchase and sale of securitiesдоговор купли-продажи ценных бумаг (ROGER YOUNG)
agreement of rental ofдоговор аренды (Johnny Bravo)
agreement of sale and purchase of a participatory interest in the charter capitalдоговор купли-продажи доли в уставном капитале (ООО; of OOO NaNa*)
agreement of understandingсоглашение о намерениях (Suri4ek)
agreement of understandingсоглашение о взаимопонимании (Leonid Dzhepko)
agreement of unlimited durationбессрочное соглашение
agreement on co-investing into construction of a residential houseдоговор о долевом участии в строительстве жилого дома (Proz Sergey_Ka)
agreement on delegation of authority of sole executive bodyдоговор о передаче полномочий единоличного исполнительного органа (компании Leonid Dzhepko)
agreement on matters of factсоглашение по фактическим обстоятельствам (Alex Lane)
agreement on operational and technical interconnection of the partiesсоглашение об эксплуатационно-техническом взаимодействии сторон (ROGER YOUNG)
agreement on scope of authorityдоговор об объёме полномочий
agreement on the application of sanitary and phytosanitary measuresсоглашение о применении санитарно-гигиенических мероприятий (ROGER YOUNG)
agreement on the development of oil and gas deposits on a production sharing basisсоглашение о разработке месторождений нефти и газа на условиях раздела продукции (ROGER YOUNG)
agreement on the fiduciary management of assetsдоговор доверительного управления имуществом (ROGER YOUNG)
agreement on the purchase and sale of the mortgaged propertyдоговор купли-продажи предмета ипотеки (Alex_Odeychuk)
agreement on the purchase and sale of the real property taken onto the booksдоговор купли-продажи принятого на баланс объекта недвижимости (Alex_Odeychuk)
agreement on the rendering of communications services on a paid basis taken onto the booksдоговор возмездного оказания услуг связи (ROGER YOUNG)
agreement to cession of claimдоговор уступки права требования (Victorian)
agreements of assignment of claims in respect of accounts receivable and accounts payableдоговоры уступки права требования дебиторской и кредиторской задолженности (ABelonogov)
Annual Digest of Public International Law Casesежегодник международного права
Annual General Meeting of Shareholdersгодовое общее собрание акционеров (Elina Semykina)
annulment of a contractаннулирование контракта
annulment of adoptionотмена усыновления / удочерения (Tiny Tony)
annulment of agreementаннулирование соглашения
annulment of an actаннулирование акта
annulment of contractаннулирование договора
annulment of international treatyаннулирование международного договора
annulment of marriageаннулирование брака (ввиду обнаружения обстоятельств, препятствовавших его заключению)
annulment of saleаннулирование продажи
annulment of the awardотмена арбитражного решения (Правила МЦУИС Nana S. Guliyan)
artificially ofна
artificially ofпо состоянию на
artificially ofначиная с
artificially of rightпо праву
artificially of rightв силу неотъемлемого права
automatic control of temperatureавтоматическое поддержание температуры (Alexander Demidov)
Banks and Banking Act of UkraineЗакон Украины "О банках и банковской деятельности" (Alex_Odeychuk)
bear the form ofиметь форму (e.g., instruments bearing the form of promissory notes; англ. цитата приводится из решения United States Court of Appeals, Second Circuit Alex_Odeychuk)
bear the risk of lossнести риск убытков (Leonid Dzhepko)
become aware ofполучить сведения о (ilghiz)
become aware ofвыявить (ilghiz)
become effective on the date ofвступать в силу с момента (подписания, регистрации, и т. д. vbadalov)
become part of the public domainстать общедоступным (о конфидениальной информации; в договорах) e.g., Confidential Information will not include any information that becomes part of the public domain through no fault of Consultant. 4uzhoj)
become the property ofпереходить в собственность (the State vbadalov)
becoming subject to any other form of insolvencyподверженности любой другой форме банкротства (OMS)
bill in the nature of a bill of reviewиск третьего лица о пересмотре дела
bill in the nature of a supplemental billиск о вступлении в дело нового лица в связи с обстоятельствами, возникшими после возбуждения дела
bill of acceptanceакцептованная тратта
bill of attainderпарламентский закон о конфискации имущества и лишении прав состояния (в отношении конкретного лица)
bill of bottomryбодмерейный договор
bill of certiorariзаявление с просьбой передать рассматриваемое дело в вышестоящий суд
bill of complaintисковое заявление
bill of consignmentтранспортная накладная
bill of creditкредитный билет
bill of debtденежное обязательство
bill of divorceсвидетельство о разводе (выданное судом)
bill of entryввозная таможенная декларация
bill of entryДТ (a list giving details of goods that are being brought into or taken out of a country: Customs officials will check the bill of entry and calculate the duty to be paid. • to file/prepare/present/submit a bill of entry. OBED Alexander Demidov)
bill of entry updateкорректировочный лист к декларации (Alexander Demidov)
bill of entry updateкорректировочный лист к декларации на товары (Alexander Demidov)
bill of freightтранспортная накладная
bill of healthсанитарный патент
bill of indictmentобвинительное заключение (vleonilh)
bill of lading issued to a nameименной коносамент
bill of lading issued "to order"ордерный коносамент
bill of Middlesexсудебный приказ о вызове в суд ответчика из графства Мидлсекс
bill of orderсудебный приказ о соблюдении порядка в зале заседания суда
bill of particularitiesнедостающая в обвинительном акте или в заявлении об обвинении информация о конкретных подробностях вменяемого преступления (в уголовном процессе)
bill of particularitiesдополнительный материал по делу, представляемый стороной
bill of particularsдополнительный материал по делу, представляемый стороной
bill of particularsнедостающая в обвинительном акте или в заявлении об обвинении информация о конкретных подробностях вменяемого преступления (в уголовном процессе)
bill of sightпредварительная таможенная декларация
booty of warтрофеи (в сухопутной войне)
booty of warвоенная добыча
carrying out of measuresпроведение мероприятий
censure of enumerationперепись населения
centralized pension security fund of association membersцентрализованный фонд пенсионного
centre of gravity symbolзнак "центр тяжести" (Alexander Demidov)
centre of main interestместо ведения основной деятельности (Alexander Matytsin)
centre of main interestместо основной деятельности (Council regulation (EC) No 1346/2000 of 29 May 2000 on insolvency proceedings) Alexander Matytsin)
centre of main interestsместо основной деятельности (EC Regulation on Insolvency Proceedings Alexander Matytsin)
certificate ofсвидетельство о ('More)
certificate of acceptanceакт ввода в эксплуатацию (Alexander Matytsin)
certificate of acceptanceакт приёмки в эксплуатацию (Alexander Matytsin)
certificate of acknowledgementнотариальное свидетельство
Certificate of Acknowledgement of the Discovery of a Mineral DepositСвидетельство об установлении факта открытия месторождения полезных ископаемых (Igor Kondrashkin)
certificate of acknowledgement or proofнотариальное свидетельство или удостоверительная надпись (ladyinred)
certificate of acknowledgmentудостоверительная надпись (Leonid Dzhepko)
certificate of acknowledgmentнотариальное свидетельство (Leonid Dzhepko)
Certificate of an Entry about the Legal EntityСвидетельство о внесении записи о юридическом лице (РФ Leonid Dzhepko)
certificate of an entry in the Uniform State Register of Legal Entitiesлист записи Единого государственного реестра юридических лиц (Leonid Dzhepko; Certificate это, скорее, "Свидетельство о регистрации", приложением которого этот самый "Лист" является. Его можно перевести как "Form" Marinade; Свидетельство о регистрации в России больше не выдается. Как раз Лист записи, по своей сути, стал документом, его заменяющим Elkman)
certificate of annulmentсвидетельство об аннулировании брака (ввиду обнаружения обстоятельств, препятствовавших его заключению Fedin)
certificate of annulmentсвидетельство о расторжении брака
certificate of annulmentсвидетельство об аннулировании (чего-либо)
certificate of auditакт ревизии
Certificate of ConversionСертификат преобразования (Валерия 555)
certificate of convictionсправка о судимости
Certificate of Eligibility for Nonimmigrant Student StatusСвидетельство о соответствии статусу студента, имеющего право на получение неиммиграционной визы F-1 (форма I-20. США Leonid Dzhepko)
certificate of employmentсвидетельство о найме исполнителя (Журнал "Мосты" 1(45)/2015 Tayafenix)
certificate of endorsementСвидетельство о представлении документов на регистрацию (Markbusiness)
Certificate of Enrolment as AdvocateСвидетельство о праве заниматься адвокатской деятельностью (Индия Leonid Dzhepko)
Certificate of Entry in the Unified State Register of Legal EntitiesСвидетельство о внесении записи в Единый государственный реестр юридических лиц (Elina Semykina)
certificate of executorshipсвидетельство об удостоверении полномочий исполнителя завещания (fddhhdot)
certificate of executorshipсвидетельство, удостоверяющее полномочия душеприказчика (Nyufi)
certificate of expediencyзаключение министра юстиции о целесообразности обжалования дела (в США)
certificate of expert's examinationакт экспертизы
certificate of formationсертификат об образовании компании (Что такое сертификат об образовании компании Delaware LLC? Сертификат об образовании компании в Делавэре – документ, который вы получаете после завершения одобренной Государственным секретарем штата процедуры учреждения LLC. Документ содержит схожую с регистрационными данными информацию, однако его не следует путать со Свидетельством о регистрации корпорации, которое подтверждает, что ваша корпорация (но не LLC) учреждена в соответствии с законодательством штата. BabaikaFromPechka)
certificate of formationучредительный договор (Vetrenitsa)
certificate of formationсвидетельство о регистрации (Vetrenitsa)
Certificate of Complete General Secondary EducationАттестат о среднем полном общем образовании (Elina Semykina)
certificate of heirshipсвидетельство о праве на наследство (Alexander Demidov)
certificate of honourпочётная грамота
certificate of incorporationсправка о регистрации компании (sankozh)
certificate of incorporationсертификат юридического лица
certificate of incorporationустав корпорации
Certificate of Incorporation of the new Business Entityсвидетельство о регистрации юридического лица (bigmaxus)
certificate of incorporation on change of nameсвидетельство о перерегистрации в связи с изменением наименования (Igor Kondrashkin)
Certificate of Incorporation on Re-Registrationсвидетельство о перерегистрации (Olga Z)
certificate of incorporation on re-registrationсвидетельство о перерегистрации (юридического лица; термин взят из текста Закона о компаниях Великобритании Alex_Odeychuk)
Certificate of Incumbencyсвидетельство о подтверждении полномочий действующих членов Правления компании (zhvir)
certificate of incumbencyсправка о полномочиях должностных лиц / уполномоченных представителей (выступать/ подписывать документы/принимать обязательства от имени компании)
Certificate of Incumbencyсвидетельство о подтверждении полномочий действующих органов управления (Leonid Dzhepko)
certificate of incumbency of directorsдокумент о занимаемой должности и полномочиях директоров (компании Leonid Dzhepko)
certificate of indebtednessдолговой документ
certificate of indebtednessдолговое обязательство
certificate of insuranceстраховой сертификат (Elina Semykina)
certificate of insuranceсвидетельство о страховании (Andrew052)
certificate of land titleсвидетельство о праве собственности на землю (Для справки: pagibigfinancing.com E. Mancheva)
certificate of naturalizationудостоверение гражданина (буквально-этимологически: "удостоверение в становлении родным" Vadim Rouminsky)
certificate of naturalizationудостоверение гражданства (Vadim Rouminsky)
certificate of naturalizationсвидетельство о гражданстве (Vadim Rouminsky)
certificate of naturalizationсвидетельство о натурализации
Certificate of No Outstanding Tax Liabilityсправка об отсутствии задолженности по налогам (Leonid Dzhepko)
certificate of organizationСвидетельстве о регистрации (источник conclav.ru bubamara)
certificate of originсвидетельство подлинности
certificate of originсертификат о происхождении
certificate of originсвидетельство о происхождении (груза, товара)
certificate of originсвидетельство о происхождении (груза, товара.)
certificate of participationсвидетельство о долевом участии в корпорации (Право международной торговли On-Line)
certificate of public officerвыданное государственным чиновником удостоверение
certificate of public officerудостоверение, выданное государственным чиновником
certificate of purchaseсвидетельство о покупке при продаже по постановлению суда
Certificate of registered officeСвидетельство о юридическом адресе (ReinaML)
certificate of right to inheritсвидетельство о праве наследства
Certificate of Right to Inheritance by Operation of LawСвидетельство о праве на наследство по закону (Elina Semykina)
certificate of services renderedакт сдачи-приёмки оказанных услуг (more Web but fewer UK hits Alexander Demidov)
certificate of services renderedакт приёмки оказанных услуг (Alexander Demidov)
certificate of services renderedакт о предоставлении услуг (Alexander Demidov)
certificate of services renderedакт об оказании услуг (Leonid Dzhepko)
certificate of shareholdersсвидетельство о составе акционеров (Alena.Lev)
certificate of solvencyсвидетельство о финансовой состоятельности (Gr. Sitnikov)
Certificate of State Registration of Titleсвидетельство о государственной регистрации права (Leonid Dzhepko)
Certificate of Tax Exemptionсертификат освобождения от уплаты налогов (sandra_sandra)
Certificate of Tax Exemptionсправка об освобождении от налогообложения ('More)
Certificate of Tax ExemptionСвидетельство об освобождении от налогообложения (Британские Виргинские Острова Leonid Dzhepko)
certificate of tax residenceсертификат налогового резидентства (Ahalmena)
Certificate of the Incorporationсвидетельство о регистрации (компании АнастасияН)
certificate of the powerсвидетельство о полномочии (Mag A)
certificate of the sharesсертификат на акции (Andrew052)
certificate of trustгарантийный сертификат (в нем речь идёт о том, что, во-первых, компания А подтверждает, что является держателем, скажем, 10% акций компании В и что, во-вторых, компания А гарантирует, что она передаст эти акции (в частности, без указания кому именно) по первому требованию при получении письменных инструкций такого-то лица такой-то компании alex)
Certificate on State Registration of the Legal EntityСправка о зарегистрированном юридическом лице (Johnny Bravo)
Certificate on State Registration of the Legal Entityсвидетельство о регистрации юридического лица (с сайта ФНС РФ nalog.ru Jenny1801)
certificate on the elimination of propertyакт о ликвидации имущества (krutina_em)
certificates of indebtednessдолговой сертификат (innterpreterr)
certificates, warrants of attorney, memorandums and articles of associationСертификаты, доверенности, учредительные договоры и уставы (Konstantin 1966)
clear of a criminal recordснять судимость (cyberleninka.ru dimock)
code of civil procedureгражданский процессуальный кодекс
code of civil proceedingsгражданский процессуальный кодекс (andrew_egroups)
code of commercial lawкоммерческий кодекс (Andrey Truhachev)
code of ethicsэтический кодекс
Code of Execution Procedureпроцессуально-исполнительный кодекс (Serge Ragachewski)
code of judicial practiceпроцессуальный кодекс
code of military justiceвоенно-судебный кодекс
code of practiceпроцессуальный кодекс
contention of lack of knowledgeоспаривание на основании неосведомлённости (Leonid Dzhepko)
continuity of bilateral treatiesпреемственность двусторонних договоров
continuity of court proceedingнепрерывность судопроизводства
continuity of governmentобеспечение непрерывности государственной власти (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
continuity of operationsнепрерывность деятельности (Alexander Demidov)
continuity of residenceнепрерывность проживания
continuity of statesгосударственное преемство
continuity of statesгосударственное преемство континуитет
continuity of statesнепрерывность государств
contract for benefit of third personдоговор в пользу третьего лица
contract for carriage of goods by seaдоговор о морской перевозке грузов
contract for execution of works with supply of labor and materialsдоговор исполнения работ с обеспечением рабочей силы и материалов (Konstantin 1966)
contract for hire of propertyдоговор об имущественном найме
contract for provision of servicesдоговор об оказании услуг (Contract For Provision Of Clinical And Medical Services arcolafamilyhealthclinic.ca ART Vancouver)
Contract for the International Carriage of Goods by RoadДоговор международной дорожной перевозки грузов (legalacts.ru Alexander Oshis)
contract for the international sale of goodsдоговор международной купли-продажи товаров (англ. термин взят из Венской конвенции ООН 1980 г. Alex_Odeychuk)
contract for the provision of servicesдоговор об оказании услуг (Contract For Provision Of Clinical And Medical Services arcolafamilyhealthclinic.ca ART Vancouver)
contract for uncompensated use of propertyдоговор о безвозмездном пользовании имуществом
contract of affiliationдоговор присоединения (ст. 428 ГК РФ в переводе ВОИС wipo.int grafleonov)
contract of concession of Residential Property Ownership to Individualsдоговор на передачу жилья в собственность граждан (svoboda)
contract of purchase and saleдоговор покупки-продажи (WiseSnake)
convention of the constitutionконституционный обычай (составляющий часть неписаной конституции Великобритании)
Convention on Combating Bribery of Foreign Public Officials in International Business TransactionsКонвенция по борьбе с подкупом иностранных должностных лиц при осуществлении международных коммерческих сделок (Рекомендованный перевод – другие варианты, хотя и встречаются, не закреплены в законодательстве РФ. см. Закон о присоединении РФ с Конвенции N 3-ФЗ от 1 февраля 2012 года: Конвенция по борьбе с подкупом иностранных должностных лиц при осуществлении международных коммерческих сделок (Стамбул, 21 ноября 1997 г.) (Гарант) oecd.org 'More)
Convention on international abduction of childrenГаагская конвенция о гражданских аспектах международного похищения детей (Karma)
course of businessделовой процесс (Irina Verbitskaya)
course of dealingзаведённый порядок
course of performanceзаведённый порядок (исполнения контракта Helga Tarasova)
court of Admiraltyморской суд
court of Admiraltyадмиралтейский суд
court of Appeal in Chanceryапелляционный канцлерский суд (в Великобритании до 1873 г.)
court of appeals for the federal circuitапелляционный суд по федеральному округу (Alex_Odeychuk)
court of ArchesАрчский суд (церковный апелляционный суд для Кентерберийской епархии)
court of chivalryрыцарский суд
court of Claimsпретензионный суд (суд для рассмотрения исков к США)
court of competent jurisdictionсуд, к подсудности которого относится данный вопрос (4uzhoj)
court of competent jurisdictionкомпетентный судебный орган (V Bema)
court of competent jurisdictionсоответствующий суд (V Bema)
court of competent jurisdictionнадлежащий суд
court of Criminal Appealуголовный апелляционный суд (ныне – уголовное отделение апелляционного суда)
court of criminal correctionместный уголовный суд
court of Customs and Patent AppealsАпелляционный суд по делам о таможенных пошлинах и патентах
court of Exchequer Chamberапелляционный суд казначейской палаты (в Великобритании до 1873 г.)
court of industrial relationsпромышленный суд, суд по трудовым делам
court of industrial relationsпромышленный суд
court of inquiryследственный суд по делам об обвинениях, предъявляемых офицерам и солдатам
court of International Tradeфедеральный суд по вопросам международной торговли (США)
court of justiceсудебный орган
court of JusticiaryВысший уголовный суд (в Шотландии)
court of Military Appealsвоенно-апелляционный суд (федеральный)
court of PassageЛиверпульский городской суд гражданской юрисдикции (суд низшей инстанции)
court of Passageпропускной суд
court of Protectionопекунский суд (по охране интересов умалишённых)
court of refereesтретейский суд
court of reviewкассационный суд
court of second instanceсуверенный второй инстанции
court of SessionСессионный суд (высший гражданский суд Шотландии)
court of Sessionsуголовный суд (в ряде штатов США)
court of Stannariesрудниковый суд (в Девоншире и Корнуолле, Великобритания)
court of stapleрыночный суд
court of superior jurisdictionвышестоящий суд
court of supervisory instanceсуверенный надзорной инстанции
court of swainmoteлесной суд
court of wardsсиротский суд
Data on the certificate confirming the fact of making an entry into the UGRLEСведения о свидетельстве, подтверждающем факт внесения записи в ЕГРЮЛ (Konstantin 1966)
Data on the type of business authorizedСведения о видах экономической деятельности (Konstantin 1966)
difference of case lawсборник прецедентов
difference of temperamentразличие темперамента
due course of lawзаконность
due course of lawсоблюдение законности (Право международной торговли On-Line)
due course of lawнадлежащая правовая процедура
due form of lawнадлежащая форма государственного устройства
due payment of Basic Rentосновная сумма аренды, подлежащая оплате (Andy)
Due Process Clause of the Fourteenth Amendmentположение о надлежащей правовой процедуре Четырнадцатой поправки (к Конституции США Alex_Odeychuk)
due process of lawнадлежащая правовая законная процедура (принцип рассмотрения дела с соблюдением норм процессуального и материального права)
due process of lawсоблюдение законности
due process of lawправильное рассмотрение дела (the rights that each individual has to be protected by the law: Although the man was accused of theft by his employer, he knew that he was entitled to due process of law and would have no problems proving his innocence. ICC. the legal mechanism. It suggests a freedom from arbitrary detention. The concept is particularly important in the USA, being enshrined in the Fourteenth Amendment preventing interference in private life without due process. See bill of rights (USA). See also human rights. CDL Alexander Demidov)
due process of lawсправедливое судебное разбирательство (судебное разбирательство с надлежащим соблюдением норм процессуального и материального права Alex_Odeychuk)
due process of lawправосудие
due process of lawзаконность
due to a lack of evidenceза отсутствием состава преступления (In other cases that concluded during the year, the accused were acquitted due to a lack of evidence, faulty investigations or because witnesses had been bribed or were afraid to testify. – Jeffrey T. Bergner 2008 google.ca ART Vancouver)
due-course-of-law punishmentнаказание, применяемое в соответствии с надлежащей правовой процедурой
easement of accessсервитут доступа (Право международной торговли On-Line)
easement of accessудобство доступа
easement of convenienceсервитут в целях удобства
examination of a witnessдопрос свидетеля
examination of witnessосвидетельствование свидетеля (как потерпевшего или для установления его психической полноценности)
exceptional measure of punishmentисключительная мера наказания
exceptional measures of a general natureисключительные меры общего характера (Alex_Odeychuk)
excerpt of a documentВырезка из документа (kozelski)
exoneration of bailосвобождение от поручительства
exoneration of obligorосвобождение от обязательства
exoneration of suretyосвобождение от поручительства
extinguishment of debtsпогашение задолженности (Право международной торговли On-Line)
extinguishment of legacyуничтожение завещательного имущества (Право международной торговли On-Line)
formalities of lawформальные требования закона
fractional part of a shareдробная доля акции (Andrew052)
Government Draft of the Actправительственный законопроект (Andrey Truhachev)
government of lawsправление законов (политико-правовой принцип демократии)
government of residual powersправительство с остаточными правомочиями (правительство штата)
Hague Convention abolishing the requirement of legalisation of public documentsГаагская конвенция, отменяющая требование легализации иностранных официальных документов (LyuFi)
Hague Convention Abolishing the Requirement of Legalization for Foreign Public DocumentsГаагская конвенция, отменяющая требование легализации иностранных официальных документов (международное соглашение, в соответствии с которым отменялось требование о получении консульского подтверждения подлинности для ряда обычных юридических документов, выданных в одной стране для предъявления в другой, и вводилось единое удостоверение подлинности – апостиль; в настоящее время к конвенции присоединились следующие страны: Австрия, Австралия, Ангола, Андорра, Антигуа и Барбуда, Аргентина, Армения, Багамские Острова, Барбадос, Беларусь, Белиз, Бельгия, Босния и Герцеговина, Болгария, Ботсвана, Бруней, Вануату, Великобритания (включая владения и самоуправляемые зависимые территории Великобритании: Джерси, Гернси, Остров Мэн, Ангилью, Бермудские Острова, Каймановы Острова, Фолклендские (Мальвинские) Острова, Гибралтар, Монтсеррат, Остров Святой Елены, Острова Теркс и Кайкос, Британские Виргинские Острова), Венесуэла, Венгрия, Германия, Гонконг, Гренада, Греция, Доминика, Израиль, Испания, Италия, Казахстан, Кипр, Колумбия, Латвия, Лесото, Либерия, Литва, Лихтенштейн, Люксембург, Маврикий, Малави, Мальта, Македония, Маршалловы острова, Мексика, Мозамбик, Намибия, Нидерланды (включая самоуправляемые территории Нидерландов: Арубу и Нидерландские Антильские Острова), Ниуэ, Норвегия, Панама, Португалия, Россия, Румыния, Сальвадор, Сан-Марино, Свазиленд, Сейшельские Острова, Сент-Винсент и Гренадины, Сент-Китс и Невис, Сент-Люсия, Сербия и Черногория, Словакия, Словения, Соломоновы Острова, Суринам, США (включая Восточное Самоа, Северные Марианские Острова, Пуэрто-Рико, Гуам, Американские Виргинские Острова), Тонга, Тувалу, Турция, Фиджи, Финляндия, Франция (включая заморские департаменты и территории Франции: Гвиану, Полинезию, Новую Каледонию, Гваделупу, Мартинику, Реюньон, Сен-Пьер и Микелон, Острова Уоллис и Футуна), Хорватия, Чехия, Швеция, Швейцария, Эстония, ЮАР, Япония; принята в 1961 г.; распространённое неофициальное сокращённое название – Гаагская конвенция о легализации kee46)
Hague Convention on the Service Abroad of Judicial and Extrajudicial Documents in Civil or Commercial MattersГаагская Конвенция о вручении за границей судебных и внесудебных документов по гражданским или торговым делам (Пахно Е.А.)
High court of JusticiaryСуд юстициария. Высший уголовный суд (в Шотландии)
High Court of the King's or Queen's BenchВысокий Суд Королевской Скамьи (The former Court of Queen's Bench became the Queen's Bench Division of the High Court of Justice in 1873 (encyclopedia.thefreedictionary) Olga Z)
High Judicial Qualifications Commission of UkraineВысшая квалификационная комиссия судей Украины (Alex_Odeychuk)
ICC International Court of ArbitrationМеждународный арбитражный суд МТП (grafleonov)
if a breach of any of the representations and warranties has occurredв случае нарушения любых из заверений и гарантий (e.g. 1stdirectory.co.uk Elina Semykina)
if a petition in bankruptcy or for its reorganization or the readjustment of its indebtedness is filed by or against itесли этой Стороной или в отношении неё подаётся заявление о банкротстве, реорганизации или реструктуризации задолженности (Helenia)
if and when required to do so by force of lawв случаях, предусмотренных законом (The Publisher shall be at liberty to disclose such terms and confidential information if and when required to do so by force of law. 4uzhoj)
if at any point of time after the date for conclusion of present Agreementесли в какой-либо момент времени, после дня, являющегося датой заключения настоящего Соглашения (Konstantin 1966)
if receiver, trustee or liquidator of all or a substantial part of its property is appointed or applied forесли в отношении всего или значительной имущества назначается или ставится временный управляющий, конкурсный управляющий или ликвидатор (Helenia)
if the client is in breach of any of its obligationsв случае нарушения клиентом своих обязательств (triumfov)
if the Creditor would allow that the total sum, either portion of Credit or Obligation has been remained as unpaidесли Кредитор допустит, что вся сумма или часть Кредита или Облигации осталась непогашенной (Konstantin 1966)
if this document is to be used in a country which is not party to the Hague Convention of 5 October 1961, it should be presented to the consular section of the mission representing that countryпри использовании в стране не являющейся участницей Гаагской конвенции 5 октября 1961 года настоящий документ подлежит регистрации в консульском отделе дипломатического представительства данной страны
if this document is to be used in a country which is not party to the Hague Convention of 5th October 1961, it should be presented to the consular section of the mission representing that countryв том случае, если настоящий документ будет использоваться в стране, не являющейся участником Гаагской Конвенции от 5-го октября 1961-го г., его необходимо представить в консульский отдел дипломатического представительства данной страны (Johnny Bravo)
if you write attach the stub in the end of this noticeв случае письменного ответа прикрепите корешок, прилагаемый к настоящему уведомлению (silvara)
illegality of actionsнезаконность действий (vleonilh)
illegality of conductнезаконность поведения
illegality of judgmentнеправосудность решения (Sirenya)
impounding of propertyзадержание имущества
indication of materials, required works and priceуказание материалов, требуемых работ и цены (Konstantin 1966)
indication of originсвидетельство происхождения
indivisibility of human rightsнеделимость прав человека
indivisibility of propertyнеделимость имущества
invasion of personal privacyнарушение неприкосновенности частной жизни (личной и семейной жизни financial-engineer)
invasion of personal privacyвторжение в личную жизнь
invasion of privacyвторжение в личную жизнь
invasion of privacyнарушение прайвеси
invasion of the right of privacyнарушение права на тайну личной жизни
justice of assizeвыездной судья
justice of nisi priusвыездной судья
justice of the caseвынесение о делу справедливого решения
Justice of the PeaceМировая Юстиция (периодическое издание)
keep end of the bargainсм. live up to one's end of the bargain (4uzhoj)
lodging of chargesпредъявление обвинения (The lodging of such serious charges in the Greenpeace case illustrates how far apart the Russian government remains from Western governments and nongovernmental organizations on issues like freedom of speech and civil disobedience. nytimes.com Natalya Sokolova)
Luxembourg Chamber of CommerceТорговый реестр компаний Люксембурга (Александр Стерляжников)
make a motion for reduction of bailподать ходатайство о сокращении суммы залога (Alex_Odeychuk)
make no difference in the eye of the lawне иметь правового значения (Alexander Demidov)
make-up of a systemсостав системы (Alexander Demidov)
man of strawлжесвидетель
Matching payment with delivery of securitiesПлатёж производится в обмен на передачу ценных бумах (Andy)
motion for judgment of acquittalходатайство об оправдании
motion in arrest of judgementходатайство о невынесении приговора ввиду дефектов обвинительного акта
motion in arrest of judgementходатайство о невынесении вердикта ввиду дефектов обвинительного акта
motion in arrest of judgmentходатайство о приостановлении исполнения судебного решения
motion in arrest of judgmentходатайство о невынесении приговора ввиду дефектов обвинительного акта
motion in arrest of judgmentходатайство о невынесении вердикта ввиду дефектов обвинительного акта
obstruct the investigation of a caseпрепятствовать расследованию дела (Марина Гайдар)
obstruction of criminal proceedingsпрепятствование уголовному производству (iVictorr)
obstruction of entry into marriageвоспрепятствование вступлению в брак
obstruction of equality of womenволнение равноправию женщин
obstruction of exercise of right to voteволнение осуществлению избирательного права
obstruction of justiceвоспрепятствование осуществлению правосудия (denghu)
obstruction of performance of religious ritesвоспрепятствование совершению религиозных обрядов
obstruction of public authorityвоспрепятствование осуществлению публичной власти
obstruction of trade union activityвоспрепятствование деятельности профсоюзов
operative part of an awardрезолютивная часть решения (VictorMashkovtsev)
operative part of the decisionрезолютивная часть решения (Rori)
operative part of the judgmentрезолютивная часть приговора (Andrey Truhachev)
operative part of the judgmentрезолютивная часть решения суда (Andrey Truhachev)
operative part of the judgmentрезолютивная часть судебного решения (Andrey Truhachev)
Party of interestзаинтересованное физическое или юридическое лицо (Eleonora6088)
party of interestзаинтересованная в деле сторона
perfecting of titleисправление недостатков оформления правоустанавливающих документов (Александр Стерляжников)
perpetrate an act of sabotageосуществить диверсию (ART Vancouver)
perpetration of crimeсовершение преступления
pieces of evidenceулики
plan for development of national economyплан по развитию народного хозяйства
plan of actionплан основных мероприятий (Alexander Demidov)
plan of action toплан основных мероприятий, связанных с (Alexander Demidov)
plan of arrangementплан реорганизации (onastasiy)
plan of correctionплан мероприятий по устранению нарушений (выявленных в ходе проверки; англ. цитата приводится из публикации Oklahoma Department of Health; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk)
plan of redundancyсокращение штата (Club_SB)
plan of social developmentплан социального развития
points of claim before the Commercial Courtписьменные возражения ответчика по иску в коммерческий суд
points of claim before the Commercial Courtисковые заявления в коммерческий суд
points of defenceвозражения ответчика по иску
points of defenseписьменное возражение ответчика по иску (Право международной торговли On-Line)
points of defenseотзыв на исковое заявление (Leonid Dzhepko)
points of law and factотносимые юридические и фактические обстоятельства рассматриваемого дела (Alex_Odeychuk)
provenance of incomeусловия получения дохода (Alexander Demidov)
psychological criterion of irresponsibilityпсихологический критерий невменяемости (I. Havkin)
psychological doctrine of stateпсихологическое учение о государстве
psychology of human relationsпсихология человеческих отношений
psychology of peoplesпсихология народов
psychology of production labourпсихология производственного труда
purchaser of the promissory noteвекселеприобретатель (встретилось и такое Ker-online)
reasoning of judgementоснования вынесенного судебного решения
reasoning of judgmentоснования вынесенного судебного решения
refusal of acceptanceотказ от акцептирования
refusal of defenderотказ от защитника
refusal of entryзапрещение на въезд (into a country – в страну Leonid Dzhepko)
refusal to fulfill demands of courtотказ от выполнений требований суда
refuse the fulfillment of obligationsотказаться от выполнения обязательств (Ying)
registered in accordance with the legislation of the Republic of Cyprusзарегистрированная в соответствии с законодательством Республики Кипр (Konstantin 1966)
release for lack of evidenceосвобождение за отсутствием доказательств (от ответственности)
release for lack of evidenceосвобождение от ответственности за отсутствием доказательств
release for lack of evidenceосвобождение за отсутствием доказательств
release into the stream of commerceвыпуск в обращение (Alexander Demidov)
release of a guaranteeосвобождение от обязательств по гарантии (Leonid Dzhepko)
release of a guaranteeпрекращение гарантии (Leonid Dzhepko)
release of claimsотказ от требований (golos-tatiana)
release of collateralвывод из-под обеспечения (из заявки на выведение из-под обеспечения ценных бумаг в штате Оклахома Alex_Odeychuk)
release of collateralвыведение из-под обеспечения (из заявки на выведение из-под обеспечения ценных бумаг в штате Оклахома Alex_Odeychuk)
release of defective goodsвыпуск недоброкачественной продукции
release of distrained propertyосвобождение имущества из под ареста (kondorsky)
release of dowerпередача вдовьего наследства третьему лицу (Право международной торговли On-Line)
release of goodsвыпуск товаров (таможенное право ЕС, Киотская Конвенция: "release of goods" means the action by the Customs to permit goods undergoing clearance to be placed at the disposal of the persons concerned Leonid Dzhepko)
release of mortgage documentдокумент о снятии обременения ипотекой (в тексте англ. обороту предшествовал опред. артикль Alex_Odeychuk)
release of obligationснятие с себя обязательства (Alexander Matytsin)
release of person brought to trialосвобождение подсудимого
release of property from the distraintосвобождение имущества из под ареста (kondorsky)
release of property from the distraintосвобождение собственности из под ареста (kondorsky)
release of securityвысвобождение из-под залога обеспечения (Alexander Matytsin)
release of security interestsдокумент об отсутствии обеспечительных интересов (Leonid Dzhepko)
release of security interestsвысвобождение из-под залога обеспечительных прав (Alexander Matytsin)
release pending notice of appealосвобождение из-под стражи впредь до рассмотрения заявления об апелляции
release pending notice of appealосвобождение из-под стражи впредь до рассмотрения заявления по апелляции
request a closure of the trialтребовать разбирательства при закрытых дверях (дела в суде Alex_Odeychuk)
request a closure of the trialтребовать рассмотрения судебного дела при закрытых дверях (Alex_Odeychuk)
Request for service abroad of judicial and extra-judicial documentsЗапрос о вручении за границей судебных или внесудебных документов (в соответствии с Гаагской конвенцией goroshko)
request for service of documentsходатайство о вручении документов (Andrey Truhachev)
request for the production of documentsзапрос о предоставлении документов (Alex_Odeychuk)
request of accusedпросьба обвиняемого
request the remedy of such defaultпотребует возмещения убытков или совершения каких-либо действий взамен неисполненного обязательства (Andy)
rescind Power of Attorneyотозвать доверенность (Leonid Dzhepko)
responsibility for violation of labour legislationответственность за нарушение законодательства о труде
responsibility of accusedответственность обвиняемого
responsibility of enterpriseответственность предприятия
responsibility of judgeответственность судей
responsibility of juridical personответственность юридического лица
responsibility of military criminalsответственность военных преступников
responsibility of officialsответственность должностных лиц
return of indictmentпредставление проекта обвинительного акта (большому жюри)
reversal of a criminal caseотмена приговора по уголовному делу (Alex_Odeychuk)
reversal of a decisionотмена решения (если речь идёт о судебном решении Alexander Demidov)
reversal of a judgementкассация судебного решения
reversal of a judgmentкассация судебного решения
reversal of a judgmentаннулирование судебного решения
reversal of case on appealотмена судебного решения по апелляции
reversal of executionповорот исполнения (Alexander Demidov)
reversal of judgementотмена судебного решения
reversal of lawотмена закона
reversal of redistributionвозврат полученных платежей (пункт договора Lavrov)
reversal of statuteотмена закона
reversal of the burden of proofперенос бремени доказывания (twinkie)
reversal of the burden of proofперераспределение бремени доказывания (vpoiske)
reverse the judgment of the district courtотменить решение окружного суда (We reverse the judgment of the district court and remand for further proceedings consistent with this opinion. — Решение окружного суда отменяется с возвратом дела на новое рассмотрение в соответствии с настоящим постановлением. casetext.com Alex_Odeychuk)
review by way of judicial supervision of judgements which have become finalпересмотр в порядке судебного надзора вступивших в законную силу приговоров суда
review child protection minutes in respect of childrenпротокол заседания по очередному рассмотрению дела о защите детей (Alex_Odeychuk)
review of decisions which have entered into legal forceпересмотр решений, вступивших в законную силу
review of documentверсия документа (xaoss)
review of judgementпересмотр судебного решения
review of judgmentпересмотр судебного решения
review of judicial decisionsпересмотр судебных решений
review of legality and reasonableness of decisions rulings of arbitration courtsпроверка законности и обоснованности решений постановлений арбитражных судов (Leonid Dzhepko)
review of legality of judicial decisionsпроверка законности решений судов (Leonid Dzhepko)
review of legislationреформа законодательства
review of legislationпересмотр законодательства
review of legislationпересмотр
Review of operation of ActОбзор практики применения Закона (Pchelka911)
review of processing normsпересмотр норм выработки
Review of Russian Commercial Court practice in proceedings involving foreign entitiesПрактика рассмотрения арбитражными судами дел с участием иностранных лиц (yevgeniya-12)
review of sentenceпересмотр назначенного наказания
review of sentenceпересмотр вынесенного приговора
revision of Constitutionпересмотр конституции
Revisions of lease termsПересмотр условий аренды (translateme_pro)
routinely violate the rights of defendantsсистематически нарушать права ответчиков (Los Angeles Times Alex_Odeychuk)
Royal Courts of JusticeКоролевский суд Лондона (RCJ sbogatyrev)
school of economicsшкола экономики
school of jurisprudenceправовая школа (англ. термин взят из статьи на информационно-новостном портале Huffington Post Alex_Odeychuk)
Series, number and date of issue of the certificateСерия, номер и дата выдачи свидетельства (Konstantin 1966)
skepticism of the justicesкритическое отношение судей (New York Times Alex_Odeychuk)
soundness of mindвменяемость
spare the inconvenience ofосвободить от (witnesses can be spared the inconvenience of unnecessary attendance at court 4uzhoj)
sublet of dwelling premiseподнаём жилищного помещения
subornation of perjuryподстрекать к совершению преступления
subornation of perjuryподстрекательство к лжесвидетельству
substitution of childподмена ребёнка
substitution of claimantзамена истца (PRACTICE DIRECTION 19A DITION AND SUBSTITUTION OF ... Addition or Substitution of Claimant, Para. 2.1. Addition or substitution of defendant, Para. 3.1. Removal of party, Para. 4. Transfer of interest or liability gov.uk Alexander Demidov)
substitution of correctional tasks by other measures of punishmentзамена исправительных работ другими мерами наказания
substitution of defendantзамена ответчика (Alexander Demidov)
substitution of notionsподмена понятий (Leonid Dzhepko)
substitution of partiesзамена сторон (Vadim Rouminsky)
substitution of parties in an obligationперемена лиц в обязательстве (per Christopher Osakwe (гл. 24 ч.1 ГК РФ) Leonid Dzhepko)
substitution of parties in an obligationзамена лица в обязательстве (глава 24 ГК РФ – перевод Кристофера Осакве (М., 2000). Leonid Dzhepko)
substitution of parties to an obligationперемена лиц в обязательстве (Alexander Demidov)
substitution of punishmentзамена наказания
supervisory instance of courtsнадзорная инстанция судов
supervisory procedure for review of court judgementsнадзорный порядок пересмотра судебных приговоров
supervisory review of a caseпересмотр дела в порядке надзора (Alexander Demidov)
through no act ofне по вине (...save for any information which is publicly available or becomes publicly available through no act of the Publisher. 4uzhoj)
through no fault ofне по вине (e.g., Confidential Information does not include any information that becomes part of the public domain through no fault of Consultant. ART Vancouver)
through no fault of Contractorне по вине Подрядчика (Konstantin 1966)
through operation ofв силу (Alexander Matytsin)
through the offices ofиспользуя в качестве представителя
transferable only on the books of the corporation by the holder hereof in person or by duly authorized attorney upon surrender of this Certificate properly endorsedпередача прав на которые = акции может осуществляться путём внесения записей в реестр акционеров только владельцем лично или его надлежаще уполномоченным поверенным по предъявлении данного должным образом заверенного Сертификата (YuliaO)
unsettled area of lawнеурегулированная область права (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English Tayafenix)
unwind of CDO squaredдосрочное погашение обеспеченного долгового обязательства (Kovrigin)
violator of labour disciplineнарушитель трудовой дисциплины
weighing of evidenceвзвешивание доказательств
Showing first 500 phrases