DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Humorous / Jocular containing of | all forms | exact matches only
EnglishRussian
a bag of bonesкощей (некрасивый худой человек (шутливо) a thin and ugly man (in Russian jocular))
A fat lot of use you are!тоже мне помощник! (Andrey Truhachev)
a gentleman of the three outs"джентльмен без денег, без приличного платья и честного имени" (george serebryakov)
a gentleman of the three outsни денег, ни одежды, ни доверия (out of pocket, out at elbows, out of credit)
a gentleman of the three outsсомнительная личность (george serebryakov)
a glutton of booksпожиратель книг
a glutton of booksпожиратель книг, ненасытный любитель чтения
a glutton of booksненасытный любитель чтения
a hero of the spigotрыцарь винной бочки
a joke of a newspaperне газета, а смех (denghu)
a lady between 30 and 40 years of ageбальзаковский возраст
a large quantity of beerпивище
a limb of the lawстраж закона (об адвокате, полицейском)
a limb of the lawблюститель порядка
a lover of Bacchusпоклонник Бахуса
a lover of Bacchusлюбитель выпить
a mine of informationбездна премудрости
a month of Sundaysцелая вечность
a month of Sundaysдолгий срок
a piece of goodsдевушка
a quiver full of childrenбольшая семья
a wonder of efficiencyмаг и волшебник
affair of the heartроман (Andrey Truhachev)
an avid supporter of Russian Special Operation in Ukraine 2022зиганутый (Z = Russian: зет, Russian military vehicles in Ukraine use letter "Z" to distinguish themselves from other forces: зиганутый блогер; зиганутый бронемобиль wikipedia.org)
as a basket of chipsкрайне (Bobrovska)
as a basket of chipsчрезвычайно (американизм Bobrovska)
at the back of beyondна краю света
at the back of beyondв тьмутаракани (VLZ_58)
at the back of beyondв глухомани (VLZ_58)
at the back of beyondу чёрта на рогах (VLZ_58)
at the back of beyondу чёрта на куличках
at the back of beyondв недосягаемости
atrophy of purseтощий кошелёк
Backhoe Capital of the Worldг. Берлингтон (Burlington, Iowa denghu)
Backhoe Capital of the Worldг. Бурлингтон (чаще Берлингтон – Burlington, Iowa denghu)
battle of the bulgeсоблюдение диеты (bulge (букв.) – выпуклость, (ист.) Bulge – выступ на юго-западе Бельгии; an attempt to avert weight gain or obesity wiktionary.org Interex)
Bluebird Capital of the Worldг. Биклтон (Bickleton, WA denghu)
box of dominoesпианино
box of dominoesрояль
box of dominoesрот
bunch of babiesсосунки (Taras)
busy end of the gunдуло (дуло оружия MichaelBurov)
busy end of the gunдульный срез (MichaelBurov)
chamber of commerceтуалет (go to/visit the chamber of commerce)
chamber of commerceтуалет
chamber of commerceпубличный дом
Clerk of the Weatherчиновник по делам погоды (о метеорологах)
Clerk of the Weatherхозяин погоды (т.е. метеоролог)
complete lack ofотсутствие всякого присутствия
constipation of the brainмозговой запор (VLZ_58)
constipation of the brainзапор мозга (VLZ_58)
consult the Book of Numbersпоставить вопрос на голосование
Cow Chip Throwing Capital of the Worldг. Бивер (Beaver, Oklahoma denghu)
dismantle a chin of its beardсбрить бороду
don't touch or even stoop over a pile of poopне тронь-не пахнет (VLZ_58)
fatty clump of fleshягодица (Am.E. Taras)
fount of learningкладезь мудрости
fount of learningкладезь учёности
fount of learningкладезь премудрости
fountain of wisdomкладезь премудрости (Anglophile)
gesture of good willжесть доброй воли
gesture of good willжест дохлой моли (о перегруппировках российских войск в Украине 2022 г., связанных с оставлением территорий: Сейчас становится труднее обьяснять очередной жест дохлой моли)
get a sniff ofвдохнуть ((...) Uncle Tom has had a marked complex about burglars. I can still recall my emotions when, paying my first visit after he had bars put on all the windows and attempting to thrust the head out in order to get a sniff of country air, I nearly fractured my skull on a sort of iron grille, as worn by the tougher kinds of mediaeval prison. (P.G. Wodehouse) – вдохнуть сельского воздуха ART Vancouver)
give an air of respectabilityпридать христианский вид
give an air of respectabilityпривести в христианский вид
glutton of booksпожиратель книг, ненасытный любитель чтения
group of peopleплемя (sg only)
have the key of the streetостаться на ночь без крова
he is a mine of informationон – ходячая энциклопедия
he was innocent of grammarон не обременял себя грамматикой
head of the family responsible to bring the groceries from townдачный муж
heap of scrapгруда металлолома (of old cars denghu)
his features are inexpressive of intellectинтеллектом не обезображен (Anglophile)
Home of Paul Bunyan and Babe, the Blue Oxг. Бемиджи (Bemidji, Minnesota denghu)
House of Commonsзал заседаний (т.е. туалет; UK, Canada)
house of officeуборная
house of officeодно место (туалет)
house of officeкабинет задумчивости
I'm short of fundsмои финансы поют романсы (Taras)
in the wee small hours of the morningранним утречком (ART Vancouver)
incomprehensible mix of lettersбуквенный винегрет (Andrey Truhachev)
incontinence of speechнедержание речи
jumble of lettersбуквенный винегрет (Andrey Truhachev)
knock someone into the middle of next weekвсыпать кому-либо по первое число
lack of moneyкарманная чахотка
lack of moneyкарманная чахотка
lady of the frying-panкухарка
land of Nodсонное царство (Anglophile)
land of sleepсонное царство (the VLZ_58)
large quantity of beerпивище
leave a/the pile of turds well enough alone or there'll be consequences to bemoanне тронь-не пахнет (VLZ_58)
like a basket of chipsприятно
like a basket of chipsочень мило
limb of the lawстраж закона (полицейский, адвокат)
limb of the lawблюститель порядка (полицейский, адвокат)
live off ofжить на одном (Would you live off of chocolate if you could, Michelle? -- Ты смогла бы прожить на одном шоколаде? ART Vancouver)
Loader Capital of the Worldг. Берлингтон (Burlington, Iowa denghu)
Loader Capital of the Worldг. Бурлингтон (чаще Берлингтон – Burlington, Iowa denghu)
lords of creationмужчины
lords of creationсильный пол
loser of thingsМаша-растеряша (Anglophile)
lower a glass ofпропустить стаканчик ("yielding to a desire to lower just one more glass of port by way of celebration" (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
make an honest woman ofрасписаться (wiktionary.org SirReal)
may the hand of him who gives never become empty, may the hand of him who takes never witherда не оскудеет рука дающего, да не отсохнет рука берущего (VLZ_58)
meaningless mixture of lettersбуквенный винегрет (Andrey Truhachev)
mine of informationкладезь учёности
mine of informationкладезь мудрости
mine of informationкладезь премудрости
North end of a horse going Southместо, откуда ноги растут (зад igisheva)
North end of a horse going Southзадний фасад (зад igisheva)
North end of a horse going Southзаднее место (зад igisheva)
North end of a horse going Southместо, где ноги теряют своё гордое имя (зад igisheva)
North end of a horse going Southмягкое место (зад igisheva)
on the spur of the momentничтоже сумняшеся
on the spur of the momentничтоже сумняся
one of those"голубой" ("There's Jenny and Betsy and Lizzie and Rose and Annie and Johnny -- he is one of those!" (a British TV Christmas Special) ART Vancouver)
order of the dayсамое интересное в данное время
order of the dayсамое важное в данное время
otto of whiskyаромат виски
out ofбез (MichaelBurov)
piece of goodsженщина
piece of goodsдевушка
piece of hardwareмедаль (Canadian athletes managed to add two pieces of hardware to their collection in Rio. ART Vancouver)
pink of fashionпоследний писк моды
put away a lot of boozeзаложить за галстук (Anglophile)
reach the age of Methuselahмафусаиловы лета жить
reach the age of Methuselahмафусаиловы годы жить
reach the age of Methuselahжить мафусаиловы лета
reach the age of Methuselahжить мафусаилов век
reach the age of Methuselahмафусаилов век жить
reflections on the pleasure of being idleдумы о радостях праздности
relegate to the end of the tableпересадить кого-либо на конец стола
relieve a person of his cashобокрасть (кого-либо)
relieve of his purseобокрасть (кого-либо)
Scotch and a shower of bubblesвиски с содовой
seat-of-the-pantalonsскоропалительный (bazilevs)
she came out of her room equipped for the ballона вышла из своей комнаты, принарядившись для бала
slave of habitраб своих привычек (Andrey Truhachev)
slave of habitраб привычки (Andrey Truhachev)
snatch a wink of sleepвздремнуть ("Unquestionably an eyeful, Pauline Stoker had the grave defect of being one of those girls who want you to come and swim a mile before breakfast and rout you out when you are trying to snatch a wink of sleep after lunch for a merry five sets of tennis." P.G.Wodehouse ART Vancouver)
split a bottle of vodkaраздавить блондинку
take the missiles out of Havanaсложить оружие (Taras)
the Church of the Flying Spaghetti MonsterЦерковь Летающего Макаронного Монстра (Yanamahan)
the Church of the Flying Spaghetti Monsterпастафарианство (Yanamahan)
the craze of the dayпоследний писк моды (artery)
the Graveyard of the AtlanticКладбище Атлантики (о мысе Хаттерас и одноименном городке в шт. С. Каролина)
the Graveyard of the Atlanticг. Кейп-Хаттерас (Cape Hatteras, North Carolina)
the handle of the faceнос
the height of fashionпоследний писк моды (Bullfinch)
the height of styleпоследний писк моды (Bullfinch)
the Hub of the Universeг. Бостон (шт. Массачусетс)
the land of Cockaigneземля Кокни (беднейшая часть Лондона Andrey Truhachev)
the land of Cockaigne"страна Кокни" (беднейшая часть Лондона Andrey Truhachev)
the land of Nodцарство сна
the ninth part of a manпортной
the Old Woman of Threadneedle StreetАнглийский банк
the prince of roguesкороль мошенников
the prince of swindlersкороль мошенников
the thief relieved him of his watchвор стащил у него часы
the whole lot of themвся честна́я компания
there's a grain of joke in every jokeв каждой шутке есть доля шутки (SirReal)
there's no danger of thatмне это не грозит
to the success of our hopeless taskза успех нашего безнадёжного дела (Один из традиционных тостов. george serebryakov)
understatement of the yearявное преуменьшение (VLZ_58)
verses of my own manufactureстихи собственного производства
verses of my own manufactureмои собственные стихи
violent qualms of economyострый приступ экономии
water of lifeживительный напиток (о спиртном)
Welcome out of here!Добро пожаловать отсюда! (Taras)
well of wisdomкладезь учёности (пре)
well of wisdomкладезь мудрости
well of wisdomкладезь учёности
well of wisdomкладезь премудрости
wonder of wondersчудеса в решете! (VLZ_58)
yeoman of the cordпалач
yeoman of the cordвешатель
you can take the girl out of village, but you will never ever take the village out of the girlдевушка уехала из деревни ... деревня переехала в город вместе с девушкой (Anglophile)
you must have come out of the Arkвы что, с луны свалились?