DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Figurative containing of | all forms | exact matches only
EnglishRussian
abundance ofнепочатый угол
abundance ofнепочатый край
accuse them of all manner of offensesобвинять их во всех смертных грехах (Alex_Odeychuk)
adjective of гадгадский
alignment of the starsрасположение звезд (goroshko)
all of a suddenна ровном месте (boggler)
all sorts of silly things keep popping into my head todayмне сегодня всё время всякая чепуха в голову лезет
arbiter of fashionзаконодатель моды
assemblage of eccentricsкунсткамера
assemblage of eccentrics, freaks, old fogies, etcкунсткамера
assemblage of freaksкунсткамера
assemblage of old fogiesкунсткамера
assign a full load of work toзагружать (someone)
assume the shape ofоблекаться (impf of облечься)
assume the shape ofоблечься
atmosphere of friendshipатмосфера дружбы
avalanche of ionsионный ливень
bail sb. out of troubleвытащить (I would hope that they are not just bailing this kid out of trouble and she carries on. She needs to be held accountable. She should be looking for a job and each $ she is paid goes directly back to her parents until the $20,0000 is paid off. ART Vancouver)
barrenness of intellectубожество
bear the full brunt ofвыносить на своих плечах
become a part ofсрастись (pf of срастаться)
become a part ofсрастаться (impf of срастись)
become conscious ofпочуять ("It was some days before his death that he had become conscious of some danger, according to his widow." – Sir Arthur Conan Doyle ART Vancouver)
become conscious of dangerпочуять опасность ("It was some days before his death that he had become conscious of some danger, according to his widow." – Sir Arthur Conan Doyle ART Vancouver)
become full of toxinsзашлаковаться (VLZ_58)
beyond a shadow of a doubtбез капли сомнения (Alex_Odeychuk)
big end of townбогатая и влиятельная часть (чего-либо; the section of town where there's more money, and the power that the money brings. Beforeyouaccuseme)
big end of townбогатая и влиятельная часть (the section of town where there's more money, and the power that the money brings.; чего-либо Beforeyouaccuseme)
bird of passageгастролёр
bird of passageгастролёр
bird of passageгастролёрша
bird of steelжелезная птица (самолёт ВосьМой)
bits of paperлапша
blow out of proportionнагнетать (grafleonov)
bluebird of happinessсиняя птица (The immense popularity of Maeterlinck's play probably originated the idiom in English. In 1934 this was strengthened by the popular American song "Bluebird of Happiness" 4uzhoj)
break out of one's silosперестать вариться в собственном соку (Maria Klavdieva)
break the spirit of by nagging, etcзадёргивать (impf of задёргать)
break the spirit of by nagging, etcзадёргать (pf of задёргивать)
breakup of the enemy armyразложение неприятельской армии
breakup of the enemy armyразложение неприятельской армий
bubble of comfortзона комфорта (Deciding to leave the bubble of comfort that I was living in would seem ridiculous and unnecessary to some. capricolya)
bundle of memoriesбагаж воспоминаний (Inchionette)
bundle of ticklesвесельчак (Titus isn't exactly a bundle of tickles, even when he's not in charge of the office NGGM)
buy an additional quantity ofподкупить (with gen.)
buy an additional quantity ofподкупать (with gen.)
can of wormsочень сложная проблема
cap of invisibilityшапка-невидимка (Mole)
capture the eye ofпритягивать к себе взгляд ("The Ukraine and the Kuban has always captured the eye of the Germans", the politician admitted in a private conversation. ART Vancouver)
certificate of public registration of title to immovable property"зелёнка" (свидетельство о государственной регистрации права собственности на недвижимое имущество VLZ_58)
chance of successход
child of his timeсын своего времени
clear out of the houseвыметаться из дома (Bullfinch)
close group of friendsузкий круг друзей
cloud of locustsтуча саранчи
cluster of volcanoesрой вулканов
colour of the bikeshedобщедоступная проблема, по которой каждый хочет высказать своё мнение (Alexey Lebedev)
combination of eventsсцепление обстоятельств
come out of shellразговориться
come out of shellразболтаться
commit an act of arsonпустить петушка
commit an act of arsonпустить красного петуха
conveyor of meaningпроводник смыслов (sixthson)
coruscation of witфейерверк остроумия
crowd of peopleтабун
deceive someone for the sake of profitпогреться на чём-н.
deceive someone for the sake of profitпогреться от чего-н.
deceive someone for the sake of profitпогреться на (чем-либо)
deceive someone for the sake of profitпогреться (от чего-либо)
deckle of the chopцимус (об информации, сведениях Taras)
decree of fateперст провидения
decree of fateперст судьбы
defiance of deathбесстрашие (Andrey Truhachev)
deluge ofтолпы (There was a deluge of visitors from Chennai as Christmas coincided with the weekend.)
destitute of vegetationплешивый
devoid of vegetationлысый
diamond of the first waterчеловек замечательных достоинств
diamond of the first waterзамечательный человек
dig oneself out of this holeвыкарабкаться (из неприятной, сложной ситуации ART Vancouver)
dig oneself out of this holeвыбраться из этой ямы (Even if we dig ourselves out of this hole, we will still have a trillion dollar debt and no change in the political climate. ART Vancouver)
dig out of a parsley-bedнайти в капусте (It can only be unfit for the perusal of such females as still believe the legend of their nursery that children are dug out of a parsley-bed; who have never been at church, or looked into a Bible, – and are totally ignorant that in the present state of the world, two sexes are necessary to the production of animals.)
direction of travelтенденция (Abysslooker)
do out of a jobподсидеть (кого-либо)
drain of energyобескровливать (VLZ_58)
drink in celebration ofобмыть (pf of обмывать)
drink in celebration ofобмывать (impf of обмыть)
easing of tensionразрядка
embodiment of virtueходячая добродетель
enjoy the benefits of noneостаться ни с чем (A.Rezvov)
enlist the support ofополчить (against)
enlist the support of againstополчить (pf of ополчать)
enlist the support of againstополчать
enlist the support ofополчать (against)
face the specter ofпочувствовать, что дело пахнет (чем-либо Ремедиос_П)
fall out of the skyс неба свалиться (Everyone is waiting for a successful relationship to fall out the sky. VLZ_58)
fan the flames of warраздуть пламя войны
one’s favorite topic of conversationконьки
one’s favorite topic of conversationконёк
feel on top of the worldрадоваться жизни (Andrey Truhachev)
feeling of fellowshipчувство локтя
flourish of trumpetsпышное представление (кого-либо)
focal point of the universeпуп земли (4uzhoj)
frame of mindлад
full of beansкак встрепанный
of handwriting, a drawing, etc. full of flourishesкудрявый
full of flourishesкудрявый
full of mistakes of literary worksкосноязычный
full of pitfallsтернистый
get a little out of handподраспуститься
get a smattering ofхватать вершки
get a smattering ofсхватывать врешки
get a sniff ofунюхать ("(...) perhaps the scent is not so cold but that two old hounds like Watson and myself may get a sniff of it." (Sir Arthur Conan Doyle) – смогут унюхать ART Vancouver)
get control ofоседлать
get hold ofподдеть
get hold ofзацеплять (impf of зацепить)
get hold ofподдевать (impf of поддеть)
get hold ofподдевать
get into the clutches ofпопасть в лапы (At 16, he got into the clutches of a woman ten years his senior. ART Vancouver)
get money out ofвыуживать деньги у кого-либо (someone)
get money out ofвыуживать деньги (someone); у кого-либо)
get oneself out ofвыкрутиться (pf of выкручиваться)
get oneself out ofвыкручиваться (impf of выкрутиться)
get out ofвысасывать (impf of высосать)
get out ofвынести (what did you get out of his lecture? – что вы вынесли из его лекции?)
get out ofвылезти (pf of вылезать)
get out ofвылезать
get out of a difficult situationвынырнуть
get out of a difficult situationвыныривать (impf of вынырнуть)
get out of a messвыкручиваться из беды
get out of a messвыкручиваться из беды
get out of one's booksпотерять расположение
get out of handразбалтываться
get out of jail free cardлазейка (something that allows you to avoid an unpleasant result of your actions, for example a punishment or duty (Cambridge Dictionary); в русском языке "лазейка – уловка, хитрый ловкий приём, позволяющие выйти из неприятного, затруднительного положения". sea holly)
get out of orderугробиться
get out of orderзашалить
get out of povertyраздышаться
get out of the wayрассчитаться с (I always get the holiday shopping out of the way early so I can enjoy all the fun the season has to offer. ART Vancouver)
get out of the way earlyпораньше рассчитаться с (I always get the holiday shopping out of the way early so I can enjoy all the fun the season has to offer. ART Vancouver)
get out of the wrong side of bedвстать с левой ноги
get rid ofубрать с дороги (someone ART Vancouver)
get rid ofсплавлять (impf of сплавить)
get rid ofсплавить (pf of сплавлять)
get rid ofотплеваться
get rid ofспихиваться
get rid ofстрясаться
get rid ofстряхиваться
get rid ofубирать
get rid ofстряхнуться
get rid ofстряхивать (impf of стряхнуть)
get rid ofстрястись
get rid ofстрясти
get rid ofстрясать
get rid ofспихнуть
get rid ofубрать
get rid ofскидывать (impf of скинуть)
get rid ofспихивать (impf of спихнуть)
get rid ofстрясти (pf of стрясать)
get rid ofвыкуривать (impf of выкурить)
get rid ofсплавлять (избавляться Abysslooker)
get rid ofсплавить (избавиться Abysslooker)
get rid ofубрать (pf of убирать)
get rid ofстрясать (impf of стрясти)
get rid ofскинуть (pf of скидывать)
get rid ofубираемый
get rid ofубраться
get rid ofубираться
get rid ofспихивать
get rid of an obstacleс зарубки сорваться
get rid of an obstacleс зарубки сорваться
get rid of to sackубрать (pf of убирать)
get sick ofнастрять в зубах
get the best ofположить на обе лопатки
get the better ofположить на обе лопатки
get the hang of itнабить руку на (чем-либо)
get the hang of itнабивать руку на чём-н.
get the hang of itнабивать руку на (чем-либо)
get the lay of the landсориентироваться (в обстановке: As soon as I get the lay of the land in my new job, things will go better. Val_Ships)
get the meaning ofухватывать (impf of ухватить)
get the meaning ofухватить (pf of ухватывать)
get to the bottom ofраскусить (pf of раскусывать)
get up on the wrong side of the bedвстать с левой ноги
give a clean bill of healthвыдать удостоверение о чьей-л. невиновности
give a clean bill of healthвыдать удостоверение о чьей-л. чистоте перед законом
give a clean bill of healthвыдать удостоверение о выполнении определённой повинности (и т.п.)
give a warning ofсигнализировать (impf of просигнализировать)
give a warning ofпросигнализировать (pf of сигнализировать)
give someone a piece of mindнапеть в уши
give someone a piece of one's mindнапевать в уши
give someone a piece of mindнапевать в уши
handful of peopleгорсть людей
heaps of newsцелый короб новостей
hide of a rhinocerosтолстая кожа (Wakeful dormouse)
hordes ofтолпы
indication ofотсвет
inflation of pricesвздувание цен
it won't be easy for him to get the best of this argumentей будет не легко одержать верх в этом споре (над)
it's a bit of a shoutОчень трудно (It's a tough thing to do, or it's a tough decision Kathrin O'Melly)
it's not worth making an issue out of itне стоит ломать из-за этого копий
it's outside my area of expertiseэто не моя епархия (VLZ_58)
it's outside my realm of experienceэто не моя епархия (VLZ_58)
jack-of-all-tradesи швец и жнец, и в дуду игрец
keep abreast ofследить
keep the world in the palm of one's handстать властителем мира (sankozh)
know the time of the dayбыть себе на уме
lack of educationсерость
lack of focusотсутствие концентрации (VLZ_58)
lack of focusнесосредоточенность (VLZ_58)
lack of focusнесобранность (VLZ_58)
lack of forceбледнота
lack of forceбледность
lack of self-controlневоздержность
lack of self-controlневоздержанность (В.И.Макаров)
lack of self-restraintневоздержность
lack of self-restraintневоздержанность (В.И.Макаров)
land of Nodсонное царство
large sheet of paperпростыня́
large sheet of paperпростыня
one's last bastion of hopeоплот последней надежды (SirReal)
law of the landнеписаный закон (A.Rezvov)
lean out of the windowвысовываться из окна
levers of influenceрычаги влияния (over: ... provide an account of how, and how effectively, Australia has sought to use its levers of influence over Pacific island states in pursuit of its strategic interests since 1975 .. Tamerlane)
listen to the voice of reasonвнимать голосу рассудка
live in fear ofдрожать (with перед)
load of nonsenseбредятина
load of nonsenseбред сивой кобылы
load of nonsenseбред
long arm of the lawкарающая рука закона
lose sight ofупустить из виду
lose the power of speechлишиться языка
lose the thread of a conversationпотерять нить разговора
lots ofпропа́сть (with gen.)
major case ofнаглядный пример (Beloshapkina)
make a cottage industry out ofсделать что-либо своим привычным занятием (plushkina)
make a cottage industry out of something"поставить на поток" (And if he made a cottage industry of playing slightly or profoundly dumb characters, the toleration level for that today may have been leveled plushkina)
make a cottage industry out ofособенно преуспеть (в чём-либо plushkina)
make a dog's dinner of somethingустроить бардак (Helene2008)
make a dog's dinner of somethingпровалить дело (Helene2008)
make a fuss ofносить на руках кого-либо (someone Franka_LV)
make a hash ofскомкать
make a hash ofскомкивать (impf of скомкать)
make a hash ofскомкать (pf of комкать)
make a hash ofискомкать
make a hash ofкомкать (impf of скомкать, искомкать)
make a hush ofскомкаться
make a hush ofскомкивать
make a hush ofскомкиваться
make a hush ofскомкать
make a market ofпытаться заработать на (чём-либо)
make a mental note ofнаматывать себе на ус
make a mental note ofнаматывать себе на ус
make a mess ofразвалить
make a mess ofизгаживать (impf of изгадить)
make a mess ofзавалить (pf of заваливать)
make a mess ofнапетлять
make a mess ofзаваливать (impf of завалить)
make a mess ofизгадить (pf of изгаживать)
make a mess ofразваливать
make a monkey out ofвыставлять кого-либо дураком (someone Helene2008)
make a nuisance of oneselfлезть на глаза
make a parade ofдрапироваться (impf of задрапироваться)
make a parade ofзадрапироваться (pf of драпироваться)
make fun ofпрогуливаться по чьему-н. адресу
make fun ofпрогуливаться по чьему-либо адресу
make fun ofпрогуляться на чей-либо счёт
make fun ofпрогуливаться на чей-либо счёт
make fun ofпрогуляться по чьему-либо адресу
make fun ofпрогуливаться на чей-либо счёт
make light work ofрасправляться (о еде: As he makes light work of his late breakfast... Abysslooker)
make mincemeat ofпревращать в котлету
make mincemeat ofзарезать без ножа
make much ofносить на руках кого-либо (someone Franka_LV)
make short work ofположить на лопатки (someone VLZ_58)
make use ofпроезжаться (impf of проездиться)
make use ofвыезжать на чём-н.
mass of floating ice particlesикра
mass of floating ice particlesикра
masses ofпрорва
master of fenceспорщик
master of fenceискусный спорщик
means of social mobilityсоциальные лифты (sunchild)
monster of crueltyфашист (изверг Andrey Truhachev)
none of your tricks!без фокусов!
not a grain of truthни капельки истины
not a grain of truthни капельки истины
not for the likes of usне для нашего брата
not get a wink of sleepни в одном глазу (hora)
not to allow to get out of handдержать в струне
not to allow to get out of handдержать в струне
on a roll of the diceвтёмную (Побеdа)
on a roll of the diceнаудачу (Побеdа)
on a roll of the diceна авось (Побеdа)
on a roll of the diceнаугад (Побеdа)
on the crest of the waveна вершине славы
on the edge of a precipiceна краю пропасти (standing on the edge of a precipice ART Vancouver)
on the scrolls of fameна скрижалях славы
on the spur of the momentсплеча
on the spur of the momentсплеча
on the spur of the momentпод горячую руку (Alex Lilo)
on the verge of disasterна краю пропасти (Anglophile)
out of boundsнетактичный (Баян)
out-of-dateзамшелый (VLZ_58)
something out of one's depthтёмный лес
out of jointрасстроенный
out of jointв смущении
out of jointпришедший в расстройство
out of kilterв "разобранном" состоянии (Engru)
out of the common runзазвонистый
out of the mixв стороне (plushkina)
out-of-the-wayкриминальный (предосудительный igisheva)
outburst of merrimentпорыв веселья
paint a black picture of lifeрисовать жизнь в мрачных красках
paint a black picture of lifeнарисовать жизнь в мрачных красках
paint a picture ofрасписывать (impf of расписать)
paint a picture ofразрисовать (pf of разрисовывать)
paint a picture ofрасписать (pf of расписывать)
paint a picture ofразрисовывать (impf of разрисовать)
paint a picture of doom and gloomнарисовать апокалиптическую картину (mikhailS)
partake of somethingбыть причастным (Vadim Rouminsky)
the passing of the torchэстафета (A.Rezvov)
peeling the first lay of the onionначало чего-то большого (just_green)
peeling the first lay of the onionверхушка айсберга (just_green)
period of an industrial boomпериод промышленного подъёма
person of narrow interestsмещанин
person of petty interestsмещанин
persons of little importanceменьший брат
persons of little importanceменьшой брат
persons of little importanceменьша́я братия
persons of little importanceменьшая братия
persons of no importanceмелюзга
piss out of gourdsсходить с ума (yarkru)
play a game ofсразиться (pf of сражаться)
play a game ofсражаться (impf of сразиться)
plenty ofнепочатый угол
plenty ofнепочатый край
pot of goldсчастье (точнее говоря, мифический "источник счастья" SirReal)
press into the service ofпоступать благородно
production of steel continues to increaseпродукция стали продолжает расти
pursue a course ofдержать курс на
queen of heartsпокорительница сердец
raise ghosts of pastворошить прошлое (igisheva)
range of interestsкругозор
ready way out of troubleзапасной аэродром (grafleonov)
reduce the significance ofразмельчить (pf of мельчить)
reduce the significance ofмельчить (impf of измельчить, размельчить)
reduce the significance ofизмельчить (pf of мельчить)
retreat in the face ofспасовать
retreat in the face ofпасовать
reverse side of the coinоборотная сторона медали
rid oneself ofразвязываться
rid oneself ofразвязаться (pf of развязываться)
rid oneself ofразвязываться (impf of развязаться)
rid oneself ofизлечиться (pf of излечиваться)
rid oneself ofизлечиваться (impf of излечиться)
rid oneself ofразвязаться
ring of authorityавторитетность (метафорически fediatr)
rob of everythingограбить дочиста
rob of vitalityобескровливать
root of the problemпричина проблемы (Sergei Aprelikov)
rule of thumbжелезное правило (Vadim Rouminsky)
rules of the roadправила игры (User)
run out of billsоказаться на мели (без денег A.Rezvov)
savor ofпа́хнуть
say a lot of nonsenseнатрепать
say a lot of nonsenseнабредить
say a lot of nonsenseнатрепаться
say a lot of nonsenseнасыпать с три короба (насы́пать с три короба)
say something in a tone of authorityсказать что-либо хозяйским тоном
school of thoughtнаправление (в знач. "течение", "школа": Several different schools of thought have been developed in this area of economics. • You will learn about a range of different schools of thought in psychology that have been popular in the past. 4uzhoj)
sea of troubleморе проблем (New York Times; a ~ Alex_Odeychuk)
season of hard workстрада
seat of powerместо силы (grafleonov)
seeds of discordсемена ена раздора
seller of stolen goodsсбытчик
shake out of the rutвыбить из колеи (maystay)
she has a kind of forced smileу неё какая-то искусственная улыбка
she is on the wrong side of fortyей за сорок лет
she is tired of speaking about such lofty mattersей надоело говорить о таких высоких материях
shoulder the full weight ofвыносить на своих плечах
sick ofтошнит от кого-то (someone); I'm sick of you – "меня от тебя тошнит" Franka_LV)
sing the praises ofпеть дифирамбы
site of pilgrimageместо паломничества (Abbey Road is a site of pilgrimage for Beatles fans. ART Vancouver)
six of one, half a dozen of the otherхрен редьки не слаще
smell ofнести (The whole thing smells of cover-up. -- Они замяли дело, этим за версту несёт. ART Vancouver)
smell ofотзываться (impf of отозваться)
sow the seeds of discordсеять семена раздора
sow the seeds of dissensionсеять семена раздора
spell of melancholyполоса меланхолий
spell of melancholyполоса меланхолии
spend a great deal of moneyповытрясти кису́
spend a great deal of moneyопорожнить кису́
sphere of actionсцена
sphere of influenceорбита
spun out of thin airс потолка (tfennell)
strangulation of herniaущемление грыжи
stretch of imaginationполет фантазий
succession of eventsсцепление обстоятельств
take a taste of anythingиспытать (что-л.)
take advantage ofспекулировать
take advantage ofвыезжать на чём-н.
take care ofопекать
take complete control ofбрать на откуп
take it out ofнаезжать (Enrica)
take out of circulationприкрыть (кого-либо Taras)
take possession ofуцеплять
take possession ofуцепить (pf of уцеплять)
take the form ofвылиться (with в + acc.)
take the form ofвыливаться (with в + acc.)
talk a lot of nonsenseнатрепаться
talk a lot of nonsenseнаплетать (impf of наплести)
talk a lot of nonsenseнаплетаться
talk a lot of nonsenseнатрепать
talk a lot of nonsenseнаплетать
talk a lot of nonsenseнаплести
taste the sweets of successвкусить сладости успеха
the Beast of Bentonvilleкомпания Walmart (названа так по расположению штаб-квартиры A.Rezvov)
the center of the world.центр Вселенной (Andrey Truhachev)
the City of Seven HillsРим (Lina181291)
the cream of youthцвет молодёжи
the crux ofгвоздь
the curse of Babelпроклятие Вавилона (неспособность понять друг друга из-за различия языков A.Rezvov)
the dark side of the pictureоборотная сторона медали
the day of reckoning has comeпришёл час расплаты
the end of Babelразрушение языковых барьеров (Alex_Odeychuk)
the end of the chapterдо самого конца
the flower of the flockукрашение семьи
the flower of the flockкраса семьи
the force of destinyволя рока (Andrey Truhachev)
the garden of Englandюжные районы Англии
the gospel ofпроповедь (чего-либо A.Rezvov)
the height of progressверх прогресса (Bullfinch)
the hustle and bustle of the cityнапряжённая жизнь города (Andrey Truhachev)
the last ofпоследыш
the lie of the landположение вещей
the long arm of the lawвластная рука закона (the far-reaching power of the authorities Val_Ships)
the man of the momentзвезда новостей (Yet even after all his achievements, McCartney is worried about the possible perception that he's just grabbing "the man of the moment" – И даже после всех своих достижений МакКартни волнуется по поводу возможного мнения, будто он просто хватает "звезду новостей" [о продюсере Греге Кёрстине] Lily Snape)
the other side of the coinоборотная сторона медали
the point of a jokeсоль шутки
the point of no returnточка невозврата (walltatyana)
the realms of fancyвысь
the reverse side of the coinоборотная сторона медали
the roast duck was the principal dish of the supperгвоздём ужина была жареная утка
the scale of rankиерархическая лестница
the shackles ofузы (A.Rezvov)
the swing of the pendulumчередование стоящих у власти политических партий
the swing of the pendulumчередование партий в управлении страной
the veneer ofвидимость (чего-либо A.Rezvov)
the very thought of it simply kills meодна мысль об этом меня просто убивает
the villain of the pieceглавный виновник
the villain of the pieceкорень зла
the voice of reasonголос рассудка
the wide bosom ofширь (моря, равнины и т.п.)
the work of a momentничего не стоит (Liv Bliss)
thrown off the shackles ofсбросить оковы (чего-либо A.Rezvov)
to get rid ofразвязываться (with с + instr.)
to get rid ofразвязаться (with с + instr.)
to the tune ofдо суммы
to the tune ofдо размера
tons ofпропа́сть
Tower of Babelгалдеж
Tower of Babelвавилонское столпотворение
trace ofоттенка (= оттенок)
trace of sadnessоттенок грусти
traces of somethingносить следы чего-либо (Franka_LV)
try the patience ofманежить
unburden oneself ofисповедоваться (impf and pf)
unburden oneself ofисповедаться (= исповедоваться)
unburden oneself ofисповедовать (impf and pf)
under the banner ofпод флагом
under the guise ofпод флагом
undermining of disciplineподрыв дисциплины
understand the lay of the landсориентироваться в ситуации (We conducted a "deep dive" with them to help them understand the lay of the land and the NYC candidate pool. 4uzhoj)
understanding ofориентировка (= ориентация academic.ru)
unfolding chain of eventsсвиток
use others to pull one's chestnuts out of the fireзагребать жар чужим руками
variation on the theme ofвариация на тему (в музыкальном значении возможно, но реже, чем variation on u210318)
variety of opinionsразноголосие (Супру)
violent expression of emotionнадрыв
vote of confidenceподдержка
vote of confidenceпризнак уверенности (A.Rezvov)
vote of confidenceслова поддержки (Thank you for the vote of confidence. 4uzhoj)
vote of confidenceзнак доверия (A.Rezvov)
walk of shameпрогон сквозь строй (I had to do the walk of shame across the office, carrying a cardboard box whilst my colleagues watched on. Abysslooker)
walk out of a bookсойти со страниц книги ('One of my few proud boasts is that I once spent a day interviewing P.G. Wodehouse at his home in America. He was exactly as I'd expected: a lovely, modest man. He could have walked out of one of his own novels. It's dangerous to use the word genius to describe a writer, but I'll risk it with him.' (John Humphreys) – он словно сошёл со страниц одного из своих романов ART Vancouver)
wall of partitionпро́пасть (между людьми В.И.Макаров)
war of wordsчернильная война
way of thinkingфилософия (Andrey Truhachev)
way of thinkingпсихология (Andrey Truhachev)
wealth ofнепочатый угол
wealth ofнепочатый край
wealth of impressionsбогатство впечатлений
web of intriguesклубок интриг
what kind of devilry is this?что за чертовщина?
wilderness of housesгородские джунгли (Andrey Truhachev)
within the bounds of decencyв границах приличия
without faults of characterбезгрешный (Technical)
worry the life out ofзатравливать (impf of затравить)
worry the life out ofзагрызть (pf of загрызать)
worry the life out ofзагрызать (impf of загрызть)
worry the life out ofзатравить (pf of затравливать)
worry the life out ofзатеребить
yoke of slaveryярмо рабства
Showing first 500 phrases