DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Obsolete / dated containing of | all forms | exact matches only
EnglishRussian
abridge ofлишать (чего-либо)
accumulation of crystalsкристаллизация
acknowledgement of guiltповинная
adherent ofревнитель
adherent ofревнительница
adherent of different creedиновер (= иноверец)
adherent of different faitиновер (= иноверец)
adherent of different faithиновер (= иноверец)
adherent of regionalismобластник
adherent of regionalismобластнический
adjective of канунканунечный (= канунный)
adjective of иглаиглиный (= игольный)
age of fishesдевон
all of a suddenвнезапно
all of a suddenвнезапу
allotment of landразвод
amount of grain poured offотсыпное (issued for maintenance)
amount of grain poured offотсыпной (issued for maintenance; сущ. Gruzovik)
an inhabitant of the Baltic provincesостзеец (Anglophile)
an old type of danceманимаска (= манимаска; from the French "momon masqué," a dance performed by masked persons)
appertaining to the production of spoonsложкарный (к ложкарь – producer of spoons and wooden utensils)
attack of the vaporsобморок (The Victorians (ladies) frequently had an attack of the vapours. They would often faint at the slightest provocation and had to be resuscitated with smelling-salts (sal volatile), or have fans flapped over their faces to provide a draught of air. VLZ_58)
auricle of heartпредсердие (кардиология, не путать с корректным: atrium, or atrium of heart, atrium cordis MichaelBurov)
auricula of heartпредсердие ("предсердие" устарело; корректно "ушко предсердия" (auricula atrii) – according to Dorland's MichaelBurov)
Barber of Sevilleсевильский цирюльник
become weak through the loss of bloodизойти кровью
become weak through the loss of bloodисходить кровью
belonging to a group of old residentsстарожильный
bending of the bodyуклонка
beverage made of fruits, spices, and alcoholводица
beware ofсторожиться
beware ofустерегаться
bill of fareпрограммный
blade of grassбылина
boast of one's courageхрабровать
boast of courageхрабровать
book of home curesврачебник
book of home curesлечебник
branch of an office in charge of record keepingповытье
branch of an officeповытьё (in charge of record keeping)
breach of the dayрассвет (совр. the break of day Bobrovska)
break a set ofрознить (impf of разрознить)
break a set ofразразнивать (= разрознивать)
break the wind ofзаездить (лошадь)
break the wind ofзагнать (лошадь)
breeder of falconsсоколятник
bridge of the noseпереносье (= переносица)
buying of grainссыпка (for re sale)
celebration of the beginning of harvestзажинки
census of the populationревизская сказка
certificate of dischargeабшид
certificate of political loyaltyсвидетельство о политической благонадёжности
certificate of maturityаттестат зрелости (granted after graduation from Gymnasium)
certificate of meritпохвальный лист
certificate of political loyaltyсвидетельство о политической благонадёжности
certificate of progress and good conduct in schoolпохвальный лист
certificate of progress and good conductпохвальный лист (in school)
changing of the guardвахтпарад
charred fragment of woodугль
charred fragment of woodугль
chew the food of fancy of reflectionпредаваться грёзам (...pacing through the forest, chewing the food of sweet and bitter fancy... – ...пробираясь через лес, предавался грёзам он и сладостным и горьким... (У. Шекспир "Как вам это понравится", акт IV, сц. 3 ) Bobrovska)
circle of peopleсообщество
cluster of grapesгроздье (= гроздие)
cluster of grapesгроздие
compromise the reputation ofокомпрометировать (= скомпрометировать)
conducive to re-establishment of peaceмиротворящий (= миротворный)
conducive to re-establishment of peaceмиротворный
of a door or gate consisting of two wingsрастворчатый
cut the body of a person into quartersчетверить (as a way of execution; = четвертовать)
daughter of an ecclesiasticкутейница
deed of purchaseкупчая крепость (Anglophile)
defeat someone of his hopesобмануть чьи-либо надежды
delivery of mail and transportation of passengers by post horsesразгон
delivery of mail and transportation of passengersразгон (by post horses)
delivery of mail by post horsesгоньба
demand payment of debtповёрстывать долг
demand payment of debtповерстать долг
despair ofстужаться
develop in someone fondness ofпристращать
diamond-shaped badge of rankромб
difference of opinionиномыслие
difference of opinionдвоегласие
difference of opinionsдвоегласие
division of landразвод
drain the cup of bitternessиспивать горькую чашу
drain the cup of bitterness to the dregsиспивать чашу горести до дна
drain the cup of woeиспивать чашу страданий
dress made of striped coarse cotton fabricзатрапезка
drink of fruit juice and alcoholводянка
drink the cup of bitternessиспивать горькую чашу
drink the cup of bitterness to the dregsиспивать чашу горести до дна
driver of a troikaтроечник (извозчик, ямщик, ездящий на тройке)
driver of smart cabлихач
dull of apprehensionмедленно соображающий (В.И.Макаров)
duty of a foremanфакторство
effusion of bloodкровопролитие
engine of tortureкозёл
engineering supervision of high-pressure vessels exploitationкотлонадзор
exclusive right of producing and selling of alcoholic beveragesпропинация (исключительное право на курение вина и варку пива, а также торговлю ими в определенной местности)
exclusive right of producing and selling of alcoholic beveragesпропинация
face of the moonлик луны
fancy dress consisting of a cloak and hoodкапуцин (= капуцин)
the feat of warвойна
the feat of warведение войны
Federal Republic of GermanyФедеративная Республика Германии (Федеративная Республика Германии – орфография советского периода, ныне не используется: "Министерства иностранных дел России и Германии договорились 19 декабря 1995 г. не склонять по падежам слово "Германия" в полном наименовании государства "Федеративная Республика Германия" в официальных документах на русском языке. Договоренность достигнута по настоятельной просьбе германской стороны и на основании экспертного заключения Института русского языка РАН." • См. также пояснения на сайте Павла Палажченко и в Википедии)
feeding and stabling of horsesкормёжка (лошади)
field of battleполе брани
fight in the name ofпоборать (уст. в русском языке)
flat side of a saberфухтель
flat side of a saber or sword bladeфухтель
flat side of a sword bladeфухтель
flight of stepsсходень
follower of Schellingшеллингист (= шеллингианец wikipedia.org)
fond of one's childrenчадолюбивый
fond of one's childrenчадолюбивый
foreign way of lifeнеметчина
fortieth day's obit after the death of a personсороковины (= сорочины)
frame of mindумоначертание
free of chargeбезынтересно
fresh team of horses exchanged at a posthouseсдаточный (сущ. Gruzovik)
full of bonesкостливый (= костлявый)
full of chicaneryкрючковатый
full of disturbancesсмятенный
full of heroic deedsподвижный
full of hopeуповательный
full of revoltsсмятенный
full of sufferingстрадный
full of sufferingстрадальный (= страдальческий)
full of thicketsдебристый
full of waterводоёмистый
furthering the improvement of customsнравоисправительный
furthering the improvement of customsнравоисправительный (manners, ways)
furthering the improvement of mannersнравоисправительный
furthering the improvement of waysнравоисправительный
gained from the sale of alcoholic beveragesпропойный
German way of lifeнеметчина
get out of my hairизыди (VLZ_58)
give oneself a great deal of troubleпобиться
glass of vodkaкрышка
glass of vodkaкрючок
glass of vodkaкрючок
glass of wineкрышка
gold coin with a representation of a headлобанчик
gold coin with a representation of a headлобанчик
graduate of law schoolправовед
grow fond ofоблюбить
grow fond ofвозлюбить (кого-что)
grow tired ofнаскучиться
grow tired ofнаскучить
habitue of the clubклубмен (habitué of the club)
handkerchief of foulardфуляр
handkerchief or neckerchief of foulardфуляр
handle of a lanceратовье (= ратовище)
handle of a lanceратовище
head of a department in czarist Russiaстолоначальник
head of a "desk" in czarist Russiaстолоначальник
head of a "desk in civil service"повытчик
head of a "desk" in civil serviceповытчик
head of an artelвытчик
head of cheeseголовка сыра (В.И.Макаров)
head of peasant householdдомохозяин
head of pike poleнаконечник багра (Ivan Pisarev)
head of the familyдомовладыка (masc)
head of the fire brigadeбрандмайор
hear confession ofкаять
hear confession ofисповедать (= исповедовать)
hoarder of moneyкопилка (masc and fem)
hoarder of moneyкопил (masc and fem)
house of ill fameзазорный дом (Супру)
house of ill reputeнепотребный дом (igisheva)
house of ill reputeзазорный дом (Супру)
house of prostitutionзазорный дом (Супру)
hundredth part of a vedroсотка (of vodka, etc)
hundredth part of vedroсотка (of vodka, etc)
hypocritical worship of Godсуесвятство
inspectress of educational institutions for women in czarist Russiaинспектриса
instead ofнаместо
instead ofнаместо
insult to the feelings of believersоскорбление чувств верующих (sophistt)
inventory of a trousseauрядная
inventory of a trousseauрядная цена
ironical name of Austro- Hungarian Empireлоскутная монархия
ironical name of Austro- Hungarian Empireлоскутная империя
ironical name of Austro-Hungarian Empireлоскутная монархия
ironical name of Austro-Hungarian Empireлоскутная империя
joint owner of landсябр (= сябёр)
joint owner of landсябёр
joint performance of church serviceсослужение
keep a place of refuge for criminalsпристанодержательствовать
keep a place of refuge for thievesпристанодержательствовать
keeper of archivesархивариус
keeping a place of refuge for criminalsпристанодержательство (or stolen property)
king of cloutsслабовольный человек (Bobrovska)
knight of knifeразбойник
lack of a rulerбесцарствие
lack of concretenessобщность
lack of educationнепросвещение
lack of educationнепросветительность (= непросвещённость)
lack of freedomнесвобода
lack of ingenuityнедоумие
lack of positive qualitiesнедостоинство
lack of skillнеискусство
lack of supervisionнесмотрение
lack of unityразнобоярщина
lady of the manorбоярыня
large piece of meatполть (= по́лоть)
large piece of meatпо́лоть
large piece of meatполть
large piece of meatполоть
large sheet of paperпро́стынь (= простыня́)
laugh on the wrong side of mouthпринуждённо смеяться
laugh on the wrong side of mouthнеестественно смеяться
layer of ice under the snowчереп
layer of ice under the snowчереп
lead a life of idleness and easeжуировать (Anglophile)
leader of a choirголовщик
learn ofспроведать
learn the meaning ofспознаться
learn the meaning ofспознаваться
let the blood ofоткрывать кровь
lifting of one's handsвоздевание рук
like a bat out of hellвнезапу
list of namesименослов
listen to the voice of reasonвнять голосу рассудка
listen to the voice of reasonвнимать голосу рассудка
lose hold ofупущать (= упускать)
love of one's offspringчадолюбие
maintain a place of refuge for criminalsпристанодержательствовать
maintain a place of refuge for criminalsпристанодержательствовать
maintain a place of refuge for thievesпристанодержательствовать
maintain a place of refuge for thievesпристанодержательствовать
maintaining a place of refuge for criminalsпристанодержательство (or stolen property)
maintaining a place of refuge for criminals, stolen property, etcпристанодержательство
maintenance of soldiers and prisoners during their marchкормовые деньги
make a feast in honor ofфетировать (impf and pf)
make a feast in honour ofфетировать (impf and pf)
make a laughingstock ofцыганить
make a laughingstock ofрядить шутами
make a laughingstock ofрядить в шуты
make efforts on behalf ofохлопатывать
make efforts on behalf ofохлопотать
make fun ofпересмехнуть
make fun ofпотешиться (with над)
make fun ofтешиться (with над)
make fun ofглумить
make fun ofутешаться над
make fun ofпересмехать (= пересмеивать)
make no mention ofперемалчивать (impf of перемолчать)
make part ofвлиять
make part ofвлияться
make the sign of the cross overосенять (impf of осенить)
make the sign of the crossосенять (over)
make the sign of the crossосеняться (over)
make the sign of the crossосениться (over)
make the sign of the cross overосенить (pf of осенять)
make the sign of the crossосенить (over)
man of the common peopleсмерд
manager of a householdэконом
manner of actionоборот
master of ceremoniesтысячник (at wedding ceremony)
master of ceremoniesтысяцкий (at a wedding ceremony)
master of ceremoniesтысяцкий (at wedding ceremony; сущ. Gruzovik)
master of the houseдомовлады (masc)
master of the houseдомовладыка (masc)
master of the hunегермейстерский (adj of егермейстер)
member of a clanродович
member of a different nationalityчужеплеменник
member of a different tribeчужеплеменник
member of a familyсемьянин
member of a familyродович
member of a peasant communeобщественник
member of a peasant communeобщественница
member of a sectсогласница
member of a sectсогласник
member of a sectсектатор (= сектант)
member of a wedding processionпоезжанка
member of a wedding processionпоезжанин
member of a wedding processionпоезжанин
member of different nationalityиноплеменник
member of different nationalityиноплеменница
member of different tribeиноплеменник
member of different tribeиноплеменница
member of householdдомочадец
member of line regimentармеец
member of Living Churchживец
member of Living Churchживец
member of the town councilгласный (Anglophile)
men-of-warВоенный корабль (Устар. GGrishin)
method of actionоборот
MKGSS metre-kilogram-force-second system of unitsсистема единиц МКГСС
Mother of Godматерь
Mother of Godматерь
motion of a planetдирекция планеты
name by the name ofвеличать
name of an old German danceгросфатер
name of some Slavic tribesсловене
name of the Slavonic letterземля
name of the Slavonic letter зземля
name of various services and canticlesканун
neckerchief of foulardфуляр
occupation of a coachmanямщичество (= ямщина)
occupation of a coachmanямщина
office of a chiefначальничество
old coin worth 1/4 of a kopeckполушка
old name of the letter Cслово
old Russian measure of distanceсажень (equal to 2.13 m Anglophile)
old Russian unit of vodka or wineшкалик (equivalent to 0.06 litre Anglophile)
on behalf ofпо препоручению
on the instructions ofпо препоручению
on the other side ofобонпол
opening and inspection of correspondenceлюстрация
order of priorityчереда (= черёд)
order of priorityчереда
out of cryчрезвычайно (dkuzmin)
out of cryсверх всякой меры (dkuzmin)
out-of-dateстаросветский (Anglophile)
out of placeневместный
out of questionбез сомнения (помета "устревшее" относится к англ. части статьи 4uzhoj)
out of spiteпо насердкам
outer garment made of friezeфризка
owner of a merry-go-roundкарусельщик
owner of a textile millмануфактурист
owner of a textile millмануфактурщик
owner of an estateэкономщик
owner of an estateэкономщик
owner of goodsкладчик
owner of merchandiseкладчик
paint a rosy picture ofобсахарить (Супру)
partake ofвкушать (impf of вкусить)
partake ofвкусить
partake ofотзываться (чем-либо Супру)
party of the first partпервая сторона (договора wiktionary.org Баян)
pass the bottle of smokeпритворствовать (Супру)
pass the time of dayпоздороваться
past adverbial participle of возвестивозведши
past adverbial participle of вынестивынесши
past adverbial participle of вознестивознёсши
past adverbial participle of забрестизабредши
pay the postage ofфранковать (impf and pf; = франкировать)
payment for the use of official scalesвесовой
peasant of Tambovтамбовский мужик
period of siegeсидение
period of social stagnationбезвременье
period of social stagnationбезврменье
person in charge of fountainsфонтанщик
person of limited intelligenceмеждоумок (= межеумок)
play out of tuneфальшить
play out of tuneразноголосить
play out of tuneразрознить (pf of рознить)
play out of tuneразрознить
play out of tuneрознить
play out of tuneразнить
plays of blood and thunderкровавые мелодрамы (Bobrovska)
plays of blood and thunder"трагедия грома и крови" (Bobrovska)
plot of landвервь
position of a grandeeвельможество
prepay the postage ofфранковать (impf and pf; = франкировать)
public defense of dissertationдиспутация (= диспут)
publisher of almanacsальманашник
pupil of the eyeзеница
pursuit ofкарьер
quarter of a poundчетвёрка
quarter the body of a personчетверить (as a way of execution; = четвертовать)
reach some agreement as a result of a long litigationдотягаться
reach some agreement as a result of a long litigationдотягать
reciprocation of feelingsсоответствие
reciprocation of feelingsсоответственность (= соответствие)
rid oneself ofизбывать
rid oneself ofизбыть
rifle support in the form of a crossбатожок
robbing of the churchсвятотатство
rolled piece of paper filled with tobaccoгусар
school certificate of good conduct and progressпохвальный лист
school certificate of good conduct and progressпохвальная грамота
senior representative of an artelвытный
set of buttonsбортище (necessary for the breast of a garment)
set of nineдевятерик
set of seven identical objectsсемерик
she is charged with the management of this officeей поручено руководство этим учреждением
shortage of tricks in a card gameлабет
shout at the top of one's voiceнадсажаться (= надсаживаться)
sing out of tuneрознить (impf of разрознить)
sing out of tuneфальшить
sing out of tuneкозлогласовать
sing out of tuneразрознить (pf of рознить)
sing the praises ofвеличать
singing out of tuneкозлогласование
skin of a still-born lambмерлушка (Anglophile)
smokables emitting lots of smokeдымник
smokables or bonfire emitting lots of smokeдымник
son of a Ukrainianхохлёнок
son of an ecclesiasticкутейник
son of an ecclesiasticкутейник
son of an Ukrainianхохлёнок
sovereignty of the peopleнародоправие (= народовластие)
strip holding of landчресполосица (= чересполосица)
student of a law schoolправовед
student of an academyакадемист
student of an academyакадемик
student of law schoolправовед
student of philologyсловесник
student of philologyсловесница
supplement one's accumulation ofдокопить (pf of докапливать)
supplement one's accumulation ofдокапливать (impf of докопить)
suspect ofзаподозревать (= заподазривать)
take a piss ofпикироваться (chiffa)
take care ofпризирать
take care ofпризревать
take care ofрадеть
take care ofпризреваться
take care ofпризреть (pf of призревать)
take care ofпризирать (impf of призреть)
take care ofпризревать (impf of призреть)
take care ofрачить
take care ofпечалиться (impf of опечалиться)
take care ofпечаловаться
take care ofпоучаствовать
take care ofпромыслить (pf of промышлять)
take care ofпромышлять (impf of промыслить)
take care ofрадить (= радеть)
take care ofревновать
take care ofпорадеть (pf of радеть)
take care ofпризрить
take care of for a whileпопечаловаться
take notice ofсмечать
take notice ofсметить
take on conditions of agreementбрать на аккорд
take on the color of goldозлащаться
take on the color of goldпозлатиться
take on the color of goldпозлатиться
take on the color of goldпозлащаться (impf of позлатиться)
take on the color of goldпозлащаться
take on the color of goldозлатиться
take on the color of goldозлатиться
take on the color of goldозлащаться
take on the colour of goldпозлатиться
take on the colour of goldпозлащаться
take on the colour of goldозлащаться
take on the colour of goldозлатиться
take possession ofусвоить (pf of усваивать, усвоять)
take possession ofвозобладать
take possession ofприсвоять (= присваивать)
take possession ofусваивать (impf of усвоить)
take possession ofобдержать
take the name of God in vainпризывать всуе имя Божье
talk someone out of somethingразговаривать (в знач. "отговаривать")
talk someone out of somethingразговорить (в знач. "отговорить": Он собирался уже ехать, но мы разговорили его.)
teacher of language and literatureсловесник
teacher of language and literatureсловесница
teacher of religionзаконоучитель
teaching of languagesязыкоучение
teaching of service regulationsсловесность (to illiterate soldiers)
team of four horsesчетверик
team of horsesцуг (harnessed behind each other Anglophile)
the best person from a given group of peopleвыродок
the Black Book of the Admiralty"чёрная книга военно-морского министерства" (свод положений, относящихся к руководству английским военно-морским флотом Bobrovska)
the bosom of the familyлоно семьи
the bright side of the affairказовая сторона дела
the end of the worldсвета представление
the end of the worldсвету представление
the girdle of the worldэкватор
the life of a peasantкрестьянство
the only of its kindодинец
the right ofвправе
the school of hard knocksсуровая школа жизни (Anglophile)
the Song of Igor's Campaignслово о полку Игореве
the ups and downs of lifeжитейское море
the vale of lifeземная юдоль
the voice of the people is the voice of Godглас народа
the voice of the people is the voice of Godглас Божий
the worst or the best person from a given group of peopleвыродок
the worst person from a given group of peopleвыродок
through the intercession ofчерез посредство
to the end of timeдо скончания мира
tobacco box made of birch barkтавлинка
two pairs of bootsдвои сапоги
two pairs of bootsдвои сапоги
unexpected turn of eventsреприманд
unexpected turn of eventsреприманд
unit of pressure of gas or steamфунт
unit of pressureфунт (of gas or steam)
unmarried daughter of a noblemanбарышня
violation ofнаругание (= надругание)
violation ofнаругательство (= надругательство)
violation ofнадругание (= надругательство)
violation of peaceразмирье
wagon for transportation of shellsпалуб
wagon for transporting convicts to place of executionпозорная колесница
warrior wearing shirt of mailкольчужник
way of behavingприёмы
wear out as a result of turningизворотиться (= извернуться)
within the bills of mortalityв районе Лондона (Bobrovska)
within the bills of mortalityв Лондоне (Bobrovska)
within the jurisdiction ofподведомый (= подведомственный)
without respect of personsне взирая на лица
woman of easy virtueмамзель
woman of lettersсловесница
wooden walls of Englandанглийский флот (Yerkwantai)
worthy of respectдостоуважаемый
writer of fablesбасенник
Showing first 500 phrases