DictionaryForumContacts

   English
Terms containing nasty | all forms | exact matches only
SubjectEnglishRussian
gen.A nasty bug going roundЭпидемия (bumali)
gen.a nasty coldопасная простуда
gen.a nasty feelingскверное чувство
gen.a nasty moodраздражение
inf.a nasty piece of businessзлой человек (Andrew-Nika)
Makarov.a nasty place to cross a main roadнеудачное место для перехода магистрали
Makarov.a nasty place to cross a main roadнеподходящее место для перехода магистрали
gen.a nasty problemкаверзная проблема
gen.a nasty scent of sulphurотвратительный запах серы
gen.a nasty scent of sulphurпротивный запах серы
gen.a nasty scent of sulphurнеприятный запах серы
gen.a nasty surpriseбольшая неприятность
gen.a nasty temperтяжёлый характер
gen.a tussle with the nasty seaспор с бурей
disappr.act nastyгадить (о поступках; also "be nasty": She talks classy, acts nasty. • She's being nasty again. -- Снова она тебе гадит. ART Vancouver)
Makarov.be in a nasty moodбыть в сильном раздражении
gen.be in a nasty moodзлиться
gen.be in a nasty moodбыть в раздражении
Makarov.be nastyразозлиться
Makarov.be nastyзлиться
Makarov.be nasty ofотвратительно с чьей-либо стороны (someone)
inf.become nastyиспоганиваться
Gruzovik, inf.become nastyмерзеть
inf.become nastyиспоганить (pf of испоганиваться)
Gruzovik, inf.become nastyиспохабиться
inf.become nastyпаскудиться
Gruzovik, inf.become nastyиспаскудиться
Gruzovik, inf.become nastyиспоганиваться (impf of испоганиться)
Gruzovik, inf.become nastyиспоганиться (pf of испоганиваться)
inf.become nastyиспаскудить
Gruzovik, inf.become very nastyразлютоваться
Игорь Мигcall someone a nasty nameобозвать
Игорь Мигcalls you a nasty nameобзывает тебя
gen.cheap and nastyдёшево да гнило
proverbcheap and nastyдёшево, да гнило
proverbcheap and nastyдёшево, да гнило, дорого, да мило
proverbcheap and nastyдорого, да мило, дёшево, да гнило
fig.of.sp.cheap and nastyнищенский (Andrey Truhachev)
gen.cheap and nastyдёшево и сердито (если предполагаются отрицательные коннотации – в смыле: дешевое и низкого качества Sibiricheva)
vulg.common as cat shit and twice as nastyнезначительный (о человеке или вещи)
vulg.common as cat shit and twice as nastyнезначительный
gen.cut up nastyразораться
gen.cut up nastyразозлиться
inf.do nasty thingsмерзить (в 1 лице не используется)
Gruzovik, inf.do nasty thingsмерзить
inf.do nasty things toпакостить
idiom.do the nastyвступать в половой акт (Interex)
idiom.do the nastyвступать в половые сношения (To engage in sexual intercourse. Interex)
gen.don't be nasty!не злись!
idiom.don't be nastyне хами
gen.don't be nasty!не капризничай!
gen.don't be nastyне злитесь
inf.don't touch it, it's nastyне трогай это, это гадость! (Andrey Truhachev)
inf.don't touch it, it's nastyне трогай это, это фука! (Andrey Truhachev)
inf.don't touch it, it's nastyне трогай это, это бяка! (Andrey Truhachev)
proverbexpensive and tasty, cheap and nastyдёшево, да гнило, дорого, да мило
proverbexpensive and tasty, cheap and nastyдорого, да мило, дёшево, да гнило
inf.get nastyнахамить (with)
gen.get nastyшалить (Let's get a little nasty arturmoz)
Makarov.get nastyразозлиться
inf.get nastyидти наперекосяк (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
Gruzovik, inf.get nasty withнахамить
Makarov.get nastyзлиться
Gruzovik, inf.give a nasty surpriseразодолжить
Gruzovik, inf.give a nasty surpriseразодолжать
Makarov.have a nasty tasteиметь отвратительный вкус
gen.have a nasty tumbleсильно ушибиться
gen.he gave her a nasty lookон зло посмотрел на нее
Makarov.he got a nasty bang on the headон сильно ударился головой
Makarov.he got a nasty bang on the headего сильно ударили по голове
Makarov.he got a nasty biff on the noseон получил по носу
gen.he got a nasty cutон сильно порезался
Makarov.he got a nasty knock on the headего сильно ударили по голове
gen.he got a nasty knock on the headон сильно ударился головой
Makarov.he got a nasty sunburnон страшно обгорел
Makarov.he got in a nasty accidentон попал в серьёзную аварию
gen.he got involved in a nasty businessон ввязался в неприятную историю
Makarov.he had a nasty climb to reach the summitчтобы достичь вершины, ему пришлось преодолеть очень опасный подъём
gen.he had a nasty dropон здорово шлёпнулся
gen.he had a nasty fallон упал и расшибся
gen.he had a nasty fallон упал и сильно разбился
Makarov.he had a nasty feeling when he heard thatот этих слов ему стало нехорошо
gen.he had a nasty turnон света невзвидел
Makarov.he has a nasty feelingу него гадко на душе
gen.he has a nasty mindу него грязное воображение
gen.he has a nasty mindу него всегда грязные мысли
gen.he has got a nasty temperу него трудный характер
gen.he has got a nasty temperу него скверный характер
gen.he is capable of saying nasty things to youон способен наговорить вам грубости
Makarov.he is known for his nasty tricksон известен своими злыми проделками
Makarov.he is nasty to everyoneон со всеми ведёт себя как свинья
gen.he kept saying nasty thingsон всё время говорил гадости
gen.he played a nasty trick on meон сыграл со мной злую шутку
Makarov.he took a nasty tossон упал с лошади и сильно ушибся
gen.he was hold up on the road by a nasty traffic accidentпо дороге он задержался из-за жуткого дорожного происшествия
gen.he was nasty to meон говорил со мной неприятным тоном (недоброжелательно, раздраженно)
Makarov.he was nasty to meон говорил со мной неприятным тоном
Makarov.he was nasty to meон говорил со мной раздраженно
Makarov.he was nasty to meон говорил со мной недоброжелательно
gen.he was nasty to meон разговаривал со мной очень недоброжелательно
gen.how nasty you are today!как вы сегодня злы!
Makarov.if she hadn't screamed out the warning, there would have been a nasty accidentесли бы она своим окриком не предупредила, то могло бы случиться страшное происшествие
Makarov.if you hadn't sung out a warning in time, there might have been a nasty accidentесли бы вы вовремя не крикнули, могло бы случиться ужасное происшествие
gen.it was nasty, brutal weather that dayв тот день была скверная, противная погода
gen.it's a nasty situation to be inочутиться в таком положении неприятно
nautic.jack nasty-faceшутливое прозвище камбузника в англ. флоте
nautic.jack nasty-faceшутливое прозвище камбузника в английском флоте
O&Gkeep getting nasty grams on itвсё ещё получаю напоминание по данному действию (we will need to close the Sphera-Cloud risk (keep getting nasty grams on it). Burkitov Azamat)
gen.leave a nasty taste in the mouthнадолго оставить чувство омерзения
Makarov.leave a nasty taste in the mouthоставить неприятное впечатление
Makarov.leave a nasty taste in the mouthоставить неприятный осадок (образн.; о событии, разговоре и т. п.)
Makarov.leave a nasty taste in the mouthоставить дурной вкус во рту
fig.of.sp.leave a nasty taste in the mouthоставить неприятный осадок (о событии, разговоре и т. п.)
gen.leave a nasty taste in the mouthвызвать отвращение
Makarov.make a nasty sceneустраивать отвратительный скандал
Makarov.make a nasty sceneустраивать отвратительную сцену
jarg.nastiest of outlawsзлые урки (the ~ Alex_Odeychuk)
Игорь Мигnastiest problemскверное дело
gen.nasty accidentсерьёзная авария
invect.nasty bitchмерзкая сука (Taras)
invect.nasty bitchмерзкая стерва (Taras)
product.nasty bootsгрязная обувь (Yeldar Azanbayev)
Gruzoviknasty bratпротивный мальчишка
gen.nasty, brutish and shortгрубый, грязный и короткий (о существовании индивида: Thomas Hobbes, in Leviathan. "No arts; no letters; no society; and which is worst of all, continual fear and danger of violent death; and the life of man, solitary, poor, nasty, brutish, and short." Phrase Finder Babylon Alexander Demidov)
mil.nasty businessнеприятное задание
mil.nasty businessнеприятное поручение
progr.nasty codeсбойный код (ssn)
Gruzovik, inf.nasty coughзлой кашель
gen.nasty coughдосадный кашель
gen.nasty cutглубокий порез
gen.nasty cutнеприятный порез
gen.nasty cutопасный порез
Gruzoviknasty dispositionдурной характер
Makarov.nasty dogзлая собака
sport.nasty elbowжёсткий / опасный / неприятный удар локтем
gen.nasty fallсерьёзное падение
vulg.nasty fartсм. juicy fart (Баян)
gen.nasty fistfightМамаево побоище (ankicadeenka)
med.nasty formтяжёлая форма (заболевания Alex_Odeychuk)
Игорь Мигnasty gossipпоклёп
Игорь Мигnasty gossipочернительство
Игорь Мигnasty gossipпоношение
Игорь Мигnasty gossipзлословие
Игорь Мигnasty gossipсплетни
Игорь Мигnasty gossipзлостные сплетни
gen.nasty habitдурная привычка
Makarov.nasty illnessнеприятная болезнь
gen.nasty illnessтяжёлая болезнь
gen.nasty injuryтяжёлая травма
gen.nasty injuryсерьёзная травма
gen.nasty jobгрязная работа
gen.nasty jobпротивная работа
Игорь Мигnasty jokesгадости
adv.nasty languageсквернословие
gen.nasty-letterнавет (Aly19)
Игорь Мигnasty liesклеветнические измышления
Игорь Мигnasty liesнаветы
Игорь Мигnasty liesклевета
Игорь Мигnasty liesпоклёп
gen.nasty little bratгадкий мальчишка
gen.nasty little bratнегодный мальчишка
gen.nasty lookугрожающий взгляд
inf.nasty-looking stuffотвратительного вида (When I woke up and took off the band-aid, a bunch of nasty-looking stuff came out with almost no pressure. – вытекла отвратительная жижа ART Vancouver)
Gruzovik, child.nasty manбяка
Gruzovik, child.nasty manбяшка
Gruzovik, child.nasty manбеця
gen.nasty manбяка
Makarov.nasty medicine is difficult to swallow downочень трудно принимать противные на вкус лекарства
media.nasty messageскверное сообщение (bigmaxus)
progr.nasty monsterотвратительный монстр (ssn)
gen.nasty odourпротивный запах
gen.nasty oneнеприятность
gen.nasty personзлыдень (Serahanne)
gen.nasty personязва (Serahanne)
gen.nasty personязвительный человек (Serahanne)
Gruzovik, inf.nasty personпаскуда
Gruzovik, inf.nasty personсквернавец
gen.nasty personпротивный человек (Serahanne)
disappr., brit.nasty piece of workсукин кот (Andrey Truhachev)
disappr., brit.nasty piece of workмерзкий тип (he is a nasty piece of work – до чего мерзкий тип В.И.Макаров)
disappr., brit.nasty piece of workстерва (Почти бывшую жену он считал стервой, тёщу – мегерой. – He called his soon-to-be ex-wife a nasty piece of work and his mother-in-law a shrew. (Michele Berdy) themoscowtimes.com)
disappr., brit.nasty piece of workязва (Serahanne)
disappr., brit.nasty piece of workта ещё сволочь (4uzhoj)
disappr., brit.nasty piece of workтот ещё подарок (4uzhoj)
disappr., brit.nasty piece of workвесьма неприятный тип
Makarov.nasty place to cross a main roadнеудачное место для перехода магистрали
Makarov.nasty place to cross a main roadнеподходящее место для перехода магистрали
Игорь Мигnasty problemзатруднение
gen.nasty problemтрудноразрешимая проблема
Игорь Мигnasty problemнеприятное дело
Игорь Мигnasty problemзакавыка
Игорь Мигnasty problemзаморочка
Игорь Мигnasty problemосложнение
Игорь Мигnasty problemпомеха
Игорь Мигnasty problemгеморрой
Игорь Мигnasty problemгемор
gen.nasty problemзагвоздка
disappr.nasty questionнизменный вопрос (Alex_Odeychuk)
disappr.nasty questionмерзкий вопрос (Alex_Odeychuk)
gen.nasty questionкаверзный вопрос (natea22)
gen.nasty remarkядовитое замечание
gen.nasty remarksгадость
Игорь Мигnasty rumorsгнусные сплетни
gen.nasty seaбурное море
Игорь Мигnasty shrewмегера
Игорь Мигnasty shrewзлая мегера
gen.nasty sightужасное зрелище
gen.nasty sightмерзкое зрелище
gen.nasty sightомерзительное зрелище
Makarov.nasty smellзловоние
uncom.nasty smellфетор (alexs2011)
gen.nasty smellпротивный запах
gen.nasty smellвонь
Makarov.nasty smellотвратительный запах
uncom.nasty smellобвонь (Супру)
progr.nasty software propertiesнеприятные свойства программного обеспечения (ssn)
progr.nasty software propertyнеприятное свойство программного обеспечения (ssn)
invect.nasty son of a bitchмерзавец (Taras)
invect.nasty son of a bitchотъявленный мудак (Taras)
invect.nasty son of a bitchотъявленный негодяй (Taras)
invect.nasty son of a bitchмерзкий сукин сын (Taras)
invect.nasty son of a bitchмразь (Taras)
invect.nasty son of a bitchнегодяй (Taras)
invect.nasty son of a bitchсволочь (Taras)
invect.nasty son of a bitchтварь (Taras)
invect.nasty son of a bitchподонок (Taras)
invect.nasty son of a bitchпаршивец (Taras)
invect.nasty son of a bitchподлец (Taras)
Игорь Мигnasty son of a bitchсучара
gen.nasty storiesнепристойные анекдоты
gen.nasty storyнеприличный анекдот (Anglophile)
gen.nasty storyнепристойный анекдот (Anglophile)
gen.nasty streetsгрязные улицы
Игорь Мигnasty stuffпакости
Игорь Мигnasty stuffпаскудство
Игорь Миг, sl., teen.nasty stuffзашквар (описат.: … радостно обниматься с тем, кто отдал приказ убивать бойцов армии твоей страны, – это какой-то лютый зашквар! …)
Игорь Мигnasty stuffгадость
Игорь Мигnasty stuffомерзительность
Игорь Мигnasty stuffгнусность
Игорь Мигnasty stuffгнусности
Игорь Мигnasty stuffпакость
Игорь Мигnasty stuffскотство
inf.nasty stuffговно (makarovs)
Игорь Мигnasty stuffгрязь
Игорь Мигnasty stuffгрязные делишки
Игорь Мигnasty stuffмерзость
Игорь Мигnasty stuffнеприглядные дела
Игорь Мигnasty stuffмерзопакость
Игорь Мигnasty stuffмерзопакостность
Игорь Мигnasty stuffгадости
gen.nasty surpriseнеприятный сюрприз (Bullfinch)
gen.nasty tasteдурной вкус
gen.nasty tasteпротивный вкус
Makarov.nasty temperтяжёлый характер
Makarov.nasty temperраздражительность
gen.nasty thingотвратительный тип
inf.nasty thingбяка (stonedhamlet)
Gruzovik, child.nasty thingбеця
Gruzovik, inf.nasty thingпаскудство
Gruzovik, inf.nasty thingскверность
inf.nasty thingотврат
gen.nasty thingмерзость
gen.nasty thingsгадости (If he says nasty things about me, don't listen. 4uzhoj)
gen.nasty traffic jamпробка
gen.nasty traffic jamдосадная задержка движения
gen.nasty trickнизкая шутка (Taras)
gen.nasty trickподлая шутка (Taras)
gen.nasty trickзлая шутка
gen.nasty trickмерзкая шутка (Taras)
adv.nasty trickгрязный трюк
adv.nasty trickподвох
adv.nasty trickзлостная выходка
gen.nasty trickгрязная шутка (Taras)
Makarov.nasty trickподлость
Makarov.nasty trickпакость
gen.nasty trickгадость
Игорь Мигnasty tricksпакости (And what these troublemakers and rabble-rousers do is бузотёрить: Городское племя наехало на отдых, сейчас бузотёрит при свете керосинового фонаря, соображая очередние пакости (The urban tribe descended on the place for their vacation, and now they're making trouble by the light of a kerosene lantern, thinking up nasty tricks Michelle Berdy)
inf.nasty tricksнаподличать
nautic.nasty weatherненастная погода
gen.nasty weatherскверная погода
navig.nasty weatherшквалистая погода
gen.nasty weatherплохая погода (Franka_LV)
Gruzovik, meteorol.nasty weatherмерзкая погода
gen.nasty weatherмерзкая погода
gen.nasty weatherненастье (maystay)
lownasty witchживопырка (… the head of the Communist Party press service took offense when someone pointed out that two party deputies "cast votes" in the Duma while hospitalized in intensive care: "Какая-то живопырка нахамила по поводу умершего человека." Here живопырка is some variety of nasty person: Some nasty witch made cracks about a dead person. themoscowtimes.com)
Игорь Мигnasty womanнегодяйка
Игорь Мигnasty womanпоганка
Игорь Мигnasty womanстервоза
Gruzovik, inf.nasty womanмерзавка
Gruzovik, inf.nasty womanподстёга
obs., inf.nasty womanподстега
Gruzovik, inf.nasty womanсквернавка
Игорь Мигnasty womanзараза
Игорь Мигnasty womanпаскуда
Игорь Мигnasty womanдрянь
inf.nasty wordматное слово (MichaelBurov)
Игорь Мигnasty wordзловцо (неолог. /// This year the winner was зловцо – злое слово (nasty word). There were a lot of them this year, and I guess they needed their own name. My favorite came in second place: неуезжант. This is a word to describe a new phenomenon: someone who chooses not to emigrate or move abroad, from не уезжать (to not go). Not невыездной (someone banned from travel abroad) or отказник (a refusenik, someone not allowed to emigrate) – неуезжант (a stayer). – MBerdy.2016)
gen.nasty wordнепристойное слово (ssn)
uncom.nasty wordsчернословье (Супру)
gen.nasty wordsсквернословие
lit.New York has gone... The dollar, he thought, has sunk for ever... Every Bogart movie has been wiped, and that gave him a nasty knock. McDonalds, he thought. There is no longer any such thing as a McDonald's hamburger.Нью-Йорк уничтожен... Курс доллара, подумалось ему, опять упал, и теперь уж безвозвратно... Кинодетективы стёрты с лица земли— от этой мысли ему стало дурно. А рестораны "Макдональдс"! Теперь уж на свете нет такой вещи, как фирменные гамбургеры "Макдональдс"! (D. Adams)
food.ind.no hidden nasties"нет угрожающих здоровью добавок" (надпись на этикетке упаковки с продуктами питания)
gen.not because we are nastyне из вредности (tfennell)
Makarov.oh, you nasty, cross old wretch! screamed Catherine, passing in a moment from treacle to sharpest vinegar"ах ты мерзкий негодяй!" – завизжала Катерина, моментально сменив слащавость на едкую злобу
med.particularly nasty formособо тяжёлая форма (заболевания Alex_Odeychuk)
Makarov.pick up nasty habitsнахвататься противных привычек
inf.play a nasty trickподкузьмить
Gruzovik, inf.play a nasty trickподкузьмить
gen.play a nasty trickсделать гадость (кому-либо)
gen.play a nasty trick onподложить кому-либо свинью
gen.play a nasty trick onсделать кому-либо гадость (someone)
gen.play a nasty trick onсделать кому-либо подлость
Makarov.play a nasty trick onсделать кому-либо гадость (someone)
gen.play a nasty trick uponподложить кому-либо свинью
gen.play a nasty trick uponсделать кому-либо подлость
Gruzovik, inf.play nasty tricksнаподличать
Gruzovik, inf.play nasty tricksнакаверзничать
inf.play nasty tricksнакаверзничать
progr.possible nasty codeвозможный сбойный код (ssn)
gen.put all sorts of nasty things in one's mouthтащить в рот всякую гадость (ustug80)
mol.biol.reward scoreзашквар (BLAST: Но радостно обниматься с тем, кто отдал приказ убивать бойцов армии твоей страны, – это какой-то лютый зашквар", – отметил он. aguane)
inf.say nasty thingsнаушничать (with на + acc., about)
Gruzovik, inf.say nasty thingsговорить гадости
Makarov.say only nice, polite, ladylike things, no nasty wisecracksпроизносите только приятные, вежливые, изящные вещи, никаких ядовитых замечаний
slangshag-nastyотвратительный (Interex)
Makarov.she had a nasty feeling when she heard thatей стало нехорошо, когда она услышала это
Makarov.she has too classy to say anything nasty like thatона слишком утончённая натура, чтобы говорить такие ужасные вещи
Makarov.she is too classy to say anything nasty like thatона слишком утончённая натура, чтобы говорить такие ужасные вещи
Makarov.she screwed up her face at the nasty smellона поморщилась от неприятного запаха
Makarov.she shrieked out a warning just in time to avoid a nasty accidentона вскрикнула – и вовремя, они избежали ужасной катастрофы
Makarov.she was forced with a nasty fear that she was lostпри мысли, что она могла заблудиться, ею овладел панический страх
slangsling a nasty footпрофессионально танцевать (ankle)
slangsling a nasty footблестяще танцевать (ankle)
idiom.something nasty in the woodshedсемейный скелет (The British-English phrase something nasty in the woodshed and variants are used to denote a traumatic or unpleasant experience in a person's history, or something, especially something shocking or distasteful, that is or has been concealed or kept secret. VLZ_58)
idiom.something nasty in the woodshedшокирующая тайна (семейная george serebryakov)
inf.something nasty in the woodshedсемейная неприятность, скрываемая от посторонних
gen.take a nasty tumbleсильно ушибиться
polit.take a nasty turnпринимать угрожающий оборот (Lemuel Gulliver)
polit.take a nasty turnповернуть в нежелательном направлении (о политическом курсе и т.п. A.Rezvov)
Игорь Мигtake nasty revengeотомстить самым гнусным способом (конт.)
Игорь Мигtake nasty revengeмстить подлым образом
Игорь Мигtake nasty revengeнапакостить (конт.)
gen.that is a nasty place to cross the roadздесь опасно переходить дорогу
gen.that nasty child is an embarrassment to his parentsэтот ужасный ребёнок родителям житья не даёт
Makarov.that's a nasty corner for a big carздесь большому автомобилю не развернуться
gen.that's a nasty corner for a big carздесь большому автомобилю не развернуться
gen.that's a nasty one!трудный вопрос!
gen.that's a nasty one!это уж чересчур!
Makarov.the fees of two lawyers will make a nasty dent in the family financesоплата услуг двух адвокатов пробьёт огромную брешь в бюджете семьи
Makarov.the guards looked really nastyстража выглядела по-настоящему раздражённой
gen.the hotel bill was a nasty shockсчёт за проживание в гостинице потряс нас
gen.the news gave me a nasty jarя был неприятно поражён этим сообщением
Makarov.the news, in particular, has a very nasty habit of continually reporting sensationalist material, often highly skewed in accuracyновостные программы в особенности грешат нарочитой сенсационностью материалов, зачастую весьма неточных
Makarov.the nurse bandaged up the nasty cutмедсестра перевязала ужасную рану
Makarov.the table-cloth has a nasty mark on it, do you think it will bleach out?на скатерти отвратительное пятно, думаете, мы сумеем его вывести?
Makarov.the weather on her birthday was nastyпогода в день её рождения была отвратительной
Makarov.there was a nasty smell about the premisesв доме был отвратительный запах
gen.there was a nasty smell about the premisesв здании стоял отвратительный запах
gen.there was a nasty turn in the weatherпогода испортилась
gen.there was a nasty turn in the weatherпогода изменилась к худшему
gen.things got nastyвсё пошло наперекосяк (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
gen.things look nasty for meдело принимает для меня угрожающий оборот
gen.things look nasty for meдело принимает для меня опасный оборот
gen.things look nasty for meдело принимает для меня дурной оборот
Makarov.this fabric has a nasty wool pick-upна эту ткань очень сильно налипает шерсть
gen.this medicine is a nasty stuffэто противное лекарство
Makarov.this milk must be bad, it's giving off a nasty smellэто молоко прокисло, оно отвратительно пахнет
gen.this milk must be bad, it's giving off a nasty smellэто молоко, должно быть, прокисло, оно отвратительно пахнет
gen.this place has a nasty smellздесь какой-то противный запах
meteorol.turn bad/nastyразыгрываться (re. the weather Liv Bliss)
gen.turn nastyстать неблагосклонным (4uzhoj)
gen.turn nastyухудшиться (о погоде Anglophile)
gen.turn nastyразозлиться
gen.turn nastyвзять угрожающий тон
inf.turn nastyсквернеть
Gruzovik, inf.turn nasty of weatherизгаживаться
Gruzovik, inf.turn nasty of weatherизгадиться
gen.turn nastyперейти к угрозам
Gruzovik, inf.turn nastyсвернеть
Makarov.turn nastyобозлиться
Игорь Мигturn very nastyплохо закончиться
Игорь Мигturn very nastyдобром не кончаться
Игорь Мигturn very nastyне сулить ничего хорошего
Игорь Мигturn very nastyиметь пагубные последствия
Игорь Мигturn very nastyпринимать угрожающие размеры
Игорь Мигturn very nastyпривести к печальным последствиям
Makarov.tussle with the nasty seaспорить с бурей
Gruzovik, inf.very nastyпрепротивный
Gruzovik, inf.very nastyпрескверный
Gruzovik, inf.very nastyпредурной
Gruzovik, inf.very nastyпрепакостный
Gruzovik, inf.very nastyпрепаршивый
Gruzovik, inf.very nastyпрепаскудный
Gruzovik, inf.very nastyпреподлый
Gruzovik, inf.very nastyмерзопакостный
Gruzovik, inf.very nastyмерзостный
Gruzovik, inf.very nastyпрегадкий
media.video-nastiesвидеомерзости
media.video nastiesфильм ужасов на видеокассете
gen.video nastyвидеофильм (со сценами насилия Anglophile)
Makarov.we all suffered of that nasty turn in the weatherнам всем было очень тяжёло, когда погода испортилась
Makarov.we had a nasty climb to reach the summitчтобы достичь вершины, нам пришлось преодолеть очень опасный подъём
gen.we had a nasty climb to reach the summitпока мы добрались до вершины, нам пришлось попотеть
Gruzovik, inf.what a nasty thing to do!какая гадость!
gen.what nasty weather!какая скверная погода!
gen.what nasty weather!что за гадкая погода!
Makarov.when this material burns, it flings off a nasty smellкогда этот материал горит, он ужасно воняет
gen.whole host of other nastiesцелый ряд других гадостей (Taras)
gen.whole nasty affairпаскудная история (xmoffx)