DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Proverb containing make | all forms | exact matches only
EnglishRussian
Absence makes the heart forget.с глаз долой – из сердца вон. (DC)
Absence makes the heart forget.с глаз долой – из сердца вон. (DC)
absence makes the heart grow fonderдальше с глаз – ближе к сердцу (Tverskaya)
adversity makes strange bedfellowsнужда сведёт человека с кем угодно
adversity makes strange bedfellowsв нужде с кем ни поведёшься (дословно: Нужда сведёт человека с кем угодно)
all work and no play makes Jack a dull boyделу время, а потехе час (Come out to the pub with us tonight! All work and no play makes Jack a dull boy.)
all work and no play makes Jack a dull boyумей дело делать – умей и позабавиться
an old horse makes a straight furrowстарый конь борозды не портит
an old horse makes a straight furrowстарый конь борозды не испортит
an old ox makes a straight furrowстарый конь борозды не испортит (what an experienced old person says he will do, will be done well)
an old ox makes a straight furrowстарый конь борозды не портит (what an experienced old person says he will do, will be done well)
an old poacher makes the best keeperлучший лесничий – из бывших браконьеров
an old poacher makes the best keeperлучший егерь – из бывших браконьеров
an old poacher makes the best keeperнет лучше лесника, чем бывший браконьер
anything to make it tougher!час от часу не легче (used (as an exclamation showing one's surprise and disappointment) to mean: so, more troubles!)
as a man makes his bed, so must he lieчто посеешь, то и пожнёшь
as one makes his bed, so he must lie in itкак постелешь, так и поспишь
as you make your bed, so you must lie on itчто посеешь, то и пожнёшь
as you make your bed, so you must lie on upon itчто посеешь, то и пожнёшь
bad beginning makes a bad endingплохое начало не к доброму концу
before you make a friend eat a bushel of salt with himчеловека узнаёшь, как из семи печек с ним щей похлебаешь (дословно: Прежде чем с человеком подружиться, съешь с ним бушель соли)
before you make a friend eat a bushel of salt with himчеловека узнаешь, когда с ним пуд соли съешь
before you make a friend, eat a bushel of salt with himчтобы узнать человека, надо с ним пуд соли съесть
before you make a friend eat a bushel of salt with himне узнавай друга в три дня, узнавай в три года (дословно: Прежде чем с человеком подружиться, съешь с ним бушель соли)
before you make a friend eat a bushel of salt with himчеловека узнаешь, когда из семи печек с ним щей похлебаешь
before you make a friend eat a bushel of salt with himпрежде чем с человеком подружиться, съешь с ним бушель соли
before you make a friend eat a bushel of salt with himчеловека узнаёшь, когда с ним пуд соли съешь (дословно: Прежде чем с человеком подружиться, съешь с ним бушель соли)
better never begin than never make an endвзялся за гуж, не говори, что не дюж
better not to promise at all than to make a promise and not keep itлучше совсем не обещать, чем обещать и не исполнить
bitter truth makes no pleasureправда глаза колет (алешаBG)
can't make head or tail of itничего не понять (MichaelBurov)
children when they are little make parents fools, when they are big they make them madмаленькие детки – маленькие бедки, а вырастут велики – будут большие
children when they are little make parents fools, when they are big they make them madмаленькие детки – маленькие бедки, а вырастут велики – будут большие бедки
children when they are little make parents fools, when they are big they make them madмаленькие детки – маленькие бедки
clear as that two and two make fourясно как божий день
clear as that two and two make fourясно как дважды два – четыре
clever hands make light workдело мастера боится (Anglophile)
clothes do not make a manвстречают по одёжке, провожают по уму
clothes do not make a manне всяк монах, на ком клобук
Clothes do not make the manпо одёжке встречают, а по уму провожают
clothes do not make the manвстречают по одёжке, провожают по уму
clothes do not make the manне всяк монах, на ком клобук
clothes make the manв наряде пригож, а без него на пень похож
clothes make the manодежда красит человека
company in distress makes trouble lessс миром и беда не убыток
company in distress makes trouble lessкогда есть друзья по несчастью, и несчастье меньше
company in distress makes trouble lessна миру́ и смерть красна́ (дословно: Когда есть друзья по несчастью, и несчастье меньше)
company in distress makes trouble lessс людьми и смерть красна
company in distress makes trouble lessна людях и смерть красна
conversation makes one what he isвстречают по одёжке, провожают по уму
conversation makes one what he isпо платью встречают, по уму провожают
custom makes all things easyмногое даётся опытом
Custom makes all things easyповторенье – мать ученья (Andrey Yasharov)
drunkenness makes a man let out the truthчто у трезвого на уме, то у пьяного на языке (Anglophile)
Early start makes easy stagesранняя пташка носок прочищает, поздняя глаза продирает
Early start makes easy stagesранняя пташка носок прочищает, поздняя глаза протирает
Early start makes easy stagesранняя пташка носок прочищает, а поздняя глаза продирает
Early start makes easy stagesранняя пташка носок очищает, а поздняя глазки продирает
Early start makes easy stagesранняя пташка носок очищает, а поздняя глазки протирает
early start makes easy stagesраньше начнёшь, раньше кончишь
Early start makes easy stagesранняя пташка носок очищает, а поздняя глаза протирает
Early start makes easy stagesранняя пташка носок очищает, а поздняя глаза продирает
Early start makes easy stagesранняя пташка носок прочищает, а поздняя глаза протирает
early start makes easy stagesкто рано встаёт, тому Бог даёт
early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wiseкто рано ложится и рано встает, здоровье, богатство и ум наживет
Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wiseранняя пташка носок очищает, а поздняя глазки протирает
early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wiseкто рано ложится и рано встаёт, здоровье, богатство и ум наживёт
Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wiseранняя пташка носок очищает, а поздняя глазки продирает
Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wiseранняя пташка носок очищает, а поздняя глаза протирает
Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wiseранняя пташка носок очищает, а поздняя глаза продирает
Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wiseранняя пташка носок прочищает, а поздняя глаза протирает
Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wiseранняя пташка носок прочищает, поздняя глаза продирает
Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wiseранняя пташка носок прочищает, поздняя глаза протирает
Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wiseранняя пташка носок прочищает, а поздняя глаза продирает
early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wiseкто рано встаёт, тому бог подаёт
early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy, and wiseкто рано ложится и рано встаёт, здоровье, богатство и ум наживёт
early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise contrast: the sleeping fox catches no poultry. he that rises not early, never docs a good day's work. I ic that riseth late must trot all day a rising with the lark brings good luckкто рано встаёт, тому Бог даёт
empty vessels make the greatest soundпустая посуда звенит громче
empty vessels make the greatest the most soundпустая бочка пуще гремит (дословно: Пустые сосуды гремят громче всего)
empty vessels make the greatest soundпустые сосуды гремят громче всего
empty vessels make the greatest soundпустая бочка звонче гремит
empty vessels make the greatest the most soundпустые сосуды гремят громче всего
empty vessels make the greatest the most soundпустая бочка пуще гремит
empty vessels make the most soundпустые сосуды больше всех гремят
empty vessels make the most soundпустая посуда звенит громче
empty vessels make the most soundпустая бочка звонче гремит
enough to make a cat speakсмех да и только
enough to make a cat speakдиву даёшься
enough to make a horse laughсмех да и только
even the wisest of us can make a mistakeи на старуху бывает проруха
Fear Makes The Wolf Bigger Than He Isу страха глаза велики (Saffron)
fine feathers don't make fine birdsна брюхе-то шёлк, а в брюхе-то щёлк
fine feathers don't make fine birdsна брюхе шёлк, а в брюхе щёлк
fine feathers make fine birdsпо одёжке встречают
fine feathers make fine birdsнаряд украшает
fine feathers make fine birdsкрасивые птицы красивы своим оперением
fine feathers make fine birdsодежда красит человека (дословно: Красивые птицы красивы своим оперением)
fools make feasts and wise men eat themумный учится на чужих ошибках (, а дурак на своих)
good ale will make a cat speakчто у трезвого на уме, то у пьяного на языке
good ale will make a cat speakчто у трезвого на уме, у пьяного на языке
good beginning makes a good endingпутное начало приводит к путному концу
good beginning makes a good endingзачин дело красит
good beginning makes a good endingхорошее начало обеспечивает хороший конец
good beginning makes a good endingлиха беда начало
good fences make good neighboursна бога надейся, но сам не плошай
good fences make good neighboursреже видишь, больше любишь
good fences make good neighboursчем лучше заборы, тем лучше отношения с соседями
good Jack makes a good Jillу хорошего мужа и жена хороша
good liquor will make a cat speakчто у трезвого на уме, то у пьяного на языке
good liquor will make a cat speakчто у трезвого на уме, у пьяного на языке
good masters make good servantsкаков садовник, таков и крыжовник
good masters make good servantsу хорошего хозяина и дом в полном порядке
good masters make good servantsкаков поп, таков и приход (дословно: у хороших хозяев-хорошие слуги)
good masters make good servantsкаков хозяин, таков и слуга
good masters make good servantsхозяин хорош – и дом хорош
good masters make good servantsхорош садовник, хорош и крыжовник (дословно: у хороших хозяев-хорошие слуги)
good seeds make good cropпорода всегда скажется (Helene2008)
good wife makes a good husbandдоброю женою и муж честен
hard cases make bad lawзаконы воровскими делами правятся
hardly make both ends meetедва сводить концы с концами (Svetlana D)
haste makes wasteскоро, да не споро
haste makes wasteнад нами не каплет! (there is no need to hurry, it will keep, it can wait)
hasty people will never make good midwivesпоспешишь – людей насмешишь
have not thy cloak to make when it begins to rainна охоту ехать-собак кормить (usually said to a person who remembers at the last minute that something has not been done and starts doing it)
heavy purse makes a light heartесть чем звякнуть, так можно и крякнуть
heavy purse makes a light heartот туго набитого кошелька на сердце легко
if life deals you lemons make lemonadeсвои беды превращай в победы
if life gives you a lemon, make lemonadeв каждом свинстве можно найти кусочек ветчины
if life gives you lemons, make lemonade!если жизнь преподносит лимон, сделай лимонад (SirReal)
if you agree to carry the calf, they'll make you carry the cowдай воли на палец – и всю руку откусят
if you agree to carry the calf, they'll make you carry the cowтолько согласись нести телёнка, так на тебя целую корову взвалят
if you agree to carry the calf, they'll make you carry the cowдай ему палец, он и всю руку откусит
if you agree to carry the calf, they'll make you carry the cowдай воли на палец-и всю руку откусят (дословно: Только согласись нести телёнка, так на тебя целую корову взвалят)
if you agree to carry the calf they'll make you carry the cowсогласишься нести телёнка-всю корову взвалят
if you agree to carry the calf, they'll make you carry the cowпосади свинью за стол, она и ноги на стол
if you can dream – and not make dreams your masterмечтай, к мечтам не попадая в рабство
if you cannot have the best, make the best of what you haveесли не можешь иметь лучшего, используй с пользой то, что имеешь
if you cannot have the best, make the best of what you haveс паршивой овцы хоть шерсти клок (VLZ_58)
if you cannot have the best, make the best of what you haveлучше синица в руках, чем журавль в небе
if you cannot have the best, make the best of what you haveесли не можешь заиметь лучшего, используй наилучшим образом то, что имеешь
it is a foolish sheep that makes the wolf his confessorглупа та овца, что исповедуется волку
it is enough to make a cat laughэтого достаточно, чтобы рассмешить кошку
it is enough to make a cat laughкурам на смех (дословно: Этого достаточно, чтобы рассмешить кошку)
it is enough to make a cat laughэто и кошку рассмешит (дословно: Этого достаточно, чтобы рассмешить кошку)
it is enough to make one's brain reelот этого можно умом тронуться
it is love that makes the world go roundмиром движет любовь
it takes all sorts to make a worldи все люди, да всяк человек по себе
it takes all sorts to make a worldчеловеческое общество из разных людей состоит
it takes all sorts to make a worldвсякие люди бывают (дословно: Человеческое общество из разных людей состоит)
it takes all sorts to make a worldсколько голов, столько умов
it takes all sorts to make a worldв жизни бывают нужны и те и другие (Nerve33)
it would make even a cat laughкурам на смех
it would make even a cat laughэто и кошку рассмешит
it would make even a cat laughкого, чего кот наплакал
it's always easier to break than to makeломать – не строить
it's enough to make a cat laughи смех и грех (used to mean: it is both unfortunate and funny, comic and tragic)
it's enough to make a cat laughи смех и горе (used to mean: it is both unfortunate and funny, comic and tragic)
it's enough to make a cat laughсмех и грех (used to mean: it is both unfortunate and funny, comic and tragic)
it's enough to make a cat laughсмех и горе (used to mean: it is both unfortunate and funny, comic and tragic)
it's enough to make a horse laughи смех и горе (used to mean: it is both unfortunate and funny, comic and tragic)
it's enough to make a horse laughсмех и грех (used to mean: it is both unfortunate and funny, comic and tragic)
it's enough to make a horse laughи смех и грех (used to mean: it is both unfortunate and funny, comic and tragic)
it's enough to make a horse laughсмех и горе (used to mean: it is both unfortunate and funny, comic and tragic)
it's not a gay coat that makes gentlemenне одежда красит человека (kiska-myau777)
it's not a gay coat that makes the gentlemanне элегантный пиджак делает человека джентльменом
it's not the gay coat that makes the gentlemanпо одёжке встречают, но уму провожают
it's not the gay coat that makes the gentlemanнарядная одежда ещё не делает джентльменом (Bobrovska)
it's not the gay coat that makes the gentlemanпо одежде не суди, по делам гляди
it's the empty can that makes the most noiseсобака лает-ветер носит
it's the retinue that makes the kingкороля делает свита (Susannasn)
knowledge without practice makes but half an artistповторенье – мать ученья
learning makes people wiseученье свет, а неученье тьма
learning makes people wiseученье свет, неученье тьма
Life is easy? A pig in a poke will make you busyне было у бабы забот, купила баба порося (Capital)
life is what you make itчеловек-кузнец своего счастья
light gains make heavy pursesиз многих малых выходит одно большое
light gains make heavy pursesпо капле и море собирается
light gains make heavy pursesкопейка рубль бережёт
light gains make heavy pursesиз копеек составляются рубли
light purse makes a heavy heartхлеба ни куска, так и в горле тоска
light purse makes a heavy heartкогда кошелек лёгок – на душе тяжело
little by tittle makes a mickleкурочка по зёрнышку клюёт, да сыта бывает
little streams make great riversиз малого выходит великое
little streams make great riversиз многих малых выходит одно большое
little streams make great riversбольшое складывается из малого
he/she'll make no goodне выйдет толку
love makes a cottage a castleс милым рай и в шалаше (Alex_Odeychuk)
make a beast of oneselfвести себя как скотина
make a blunderдать маху
Make a choice. You mustn't have two thingsодин пирог два раза не съешь (АБ)
make a clean sweepпод метёлку вычистить
make a fool ofпопадать впросак (oneself)
make a fool ofпопасть впросак (oneself)
make a fool ofпосадить кого в лужу (someone)
make a fool ofпосадить кого в калошу (someone)
make a fool ofоставить кого с носом (someone)
make a laughing-stock ofподнять на смех (someone)
make a laughing-stock ofподнимать кого, что на смех (someone)
make a messзаварить кашу
make a spoon or spoil a hornпан или пропал
make a spoon or spoil a hornлибо пан либо пропал
make an omelet without breaking eggsне разбив яиц, яичницы не приготовишь
make blushвогнать в краску
make blushвгонять в краску кого
make both ends meetсвести концы с концами
make bricks without strawбить воздух
make goodпойти далеко
make haste slowlyтише едешь, дальше будешь
make haste slowlyпоперёд батьки в пекло не лезь (do not rush, wait till you get instructions from a more experienced man)
make haste slowlyтихой воз будет на горе
make haste slowlyпоспешишь – людей насмешишь
make haste slowlyне лезь поперёд батьки в пекло (do not rush, wait till you get instructions from a more experienced man)
make haste slowlyторопись медленно
make haste slowlyспеши медленно
make haste slowlyпоспешай медленно (Баян)
make haste slowlyспеши, не торопясь, а медли без лени (дословно: Торопись медленно)
make haste slowlyспеши медленно, а медли, поспешая
make hay while sun shinesготовь сено, пока солнце светит
make hay while the sun shinesкоси, коса, пока роса
make hay while the sun shinesкуй железо, пока горячо (дословно: Коси сено, пока солнце светит)
make hay while the sun shines – when the sun is gone, you can't go onкоси коса, пока роса-роса долой, косец домой (VLZ_58)
make itself feltдать себя знать
make itself feltдавать себя знать
make mincemeat ofстереть в порошок (кого; someone)
make more haste than good speedпоспешишь – людей насмешишь
make mountains out of mole-hillsделать из мухи слона
make someone's mouth waterслюнки текут
make no headwayстоять на одном месте
make no headwayстоять на месте
make or breakили пан, или пропал
make or breakлибо пан, либо пропал
make or breakпан или пропал
make or marлибо сделай, либо испорти
make or marпан или пропал
make provision for a rainy day but in good timeготовь сани летом, а телегу зимой (used as advice to mean: it is wise to do things beforehand, ahead of time)
make somebody's blood creepкровь стынет в жилах
make the most of what you haveна бесптичье и ворона соловей (igisheva)
make the most of what you haveна безлюдье и сидни в чести (igisheva)
make the most of what you haveна безмирье и Фома дворянин (igisheva)
make the most of what you haveпромеж слепых и кривой в чести (igisheva)
make the most of what you haveна безлюдье и Фома дворянин (igisheva)
make the most of what you haveза неимением гербовой пишут и на простой (igisheva)
make the most of what you haveешь щи с мясом, а нет, так и хлеб с квасом (igisheva)
make the most of what you haveза неимением гербовой пишут на простой (igisheva)
make the object of ridiculeподнять на смех
make the object of ridiculeподнимать кого, что на смех
make yourself all honey and the flies devour youне становись человеком, всегда говорящим "да"
make yourself all honey and the flies devour youне со всем соглашаться (, а кое в чём – сопротивляться)
make yourself all honey and the flies devour youне во всём соглашаться (, а кое в чём – сопротивляться)
man makes plans and God laughsчеловек предполагает, а Бог располагает (grafleonov)
man makes plans and God laughsчеловек так, а бог инак (Супру)
manners make the manпо повадкам определяют зверя
many a little makes a mickleс миру по нитке – голому рубаха (used when each friend or neighbour offers his modest help to a person who would have at least something essential then)
many a little makes a mickleс миру по нитке – голому рубашка (used when each friend or neighbour offers his modest help to a person who would have at least something essential then)
many a little makes a mickleиз многих мелочей слагается крупное
many a little makes a mickleиз многих малых выходит одно большое
many a little makes a mickleкурочка по зёрнышку клюёт, да сыта бывает (Solo)
many a little makes a mickleпушинка к пушинке, и выйдет перинка
many a little makes a mickleпушинка к пушинке – и выйдет перинка
many a little makes a mickleпушинка к пушинке-и выйдет перинка (дословно: Из многих малых выходит одно большое)
many a little makes a mickleкопейка рубль бережёт
many a little makes a mickleпо капле и море собирается
many a little makes a mickleиз крошек кучка, из капель море
many a little makes a mickleс миру по нитке, голому – рубашка
many a little makes a mickleс миру по нитке-голому рубаха (дословно: Из многих малых выходит одно большое)
many a little makes a mickleбольшое складывается из малого (also many a mickle makes a muckle) – proverb mainly Scottish, mainly Northern English: Many small amounts accumulate to make a large amount.: ‘Remember, many a little makes a mickle; and farther, beware of little expenses; a small leak will sink a great ship.')
many a little pickle makes a muckleбольшое складывается из малого
many a pickle makes a mickleбольшое складывается из малого
many hands make light workдружно – не грузно, а врозь – хоть брось
many hands make light workкогда рук много, работа спорится (george serebryakov)
many hands make light workартельный котёл гуще кипит (VLZ_58)
many hands make light workберись дружно – не будет трудно
many hands make light workдружная работа – дело спорится
many hands make light workберись дружно, не будет грузно (дословно: Когда рук много, работа спорится)
many hands make light workдружно не грузно, а врозь хоть брось
many hands make light workдружно-не грузно, а врозь-хоть брось (дословно: Когда рук много, работа спорится)
many hands make quick workартельный котёл гуще кипит (george serebryakov)
men make houses but women make homesМужчины создают дома, а женщины-домашний очаг (kiska-myau777)
men make houses, women make homesмуж дому строитель, а жена дому – хранитель
men make houses, women make homesмуж – голова, жена – душа
men make houses, women make homesмуж – голова, жена – душа (Men are often the ones who build or acquire houses for their families, but women provide the things that make a house into a home 'More)
men make houses, women make homesмуж дому – строитель, а жена дому – хранитель ('More)
men make houses, women make homesмуж – голова, жена – душа (Men are often the ones who build or acquire houses for their families, but women provide the things that make a house into a home 'More)
men make houses, women make homesмуж дому – строитель, а жена дому – хранитель ('More)
men seldom make passes at girls who wear glassesмужчины редко пристают к девушкам в очках
miserly father makes a prodigal sonу отца-скряги сын может оказаться мотом
miserly father makes a prodigal sonотец накопил, а сын раструсил
miserly father makes a prodigal sonскупые умирают, а дети сундуки открывают
miserly father makes a prodigal sonбывает, что отец копит, а сын деньгами сорит
misery makes strange bedfellowsс кем не поведёшься в нужде
no man can make a good coat with bad clothиз рогожи не сделаешь сыромятной кожи (igisheva)
no man can make a good coat with bad clothиз худого не сделаешь хорошее (igisheva)
no man can make a good coat with bad clothчто положишь себе в котёл, то и будет в ложке (igisheva)
no man can make a good coat with bad clothчто в котёл положишь, то и вынешь (igisheva)
no man can make a good coat with bad clothкаков лён, такова и пряжа (igisheva)
no man can make a good coat with bad clothкаков мех, такова и шуба (igisheva)
no man can make a good coat with bad clothкаков усол, таков и вкус (igisheva)
no man can make a good coat with bad clothиз воздуха кафтана не сошьёшь
no man can make a good coat with bad clothиз воздуха пирога не слепишь
no man can make a good coat with bad clothчем сосуд наполнен, то из него и льётся (igisheva)
no man can make a good coat with bad clothкаково волокно, таково и полотно (igisheva)
no man can make a good coat with bad clothиз ежовой кожи шубы не сошьёшь (igisheva)
no man can make a good coat with bad clothиз рогожи не сделаешь кожи (igisheva)
no man can make a good coat with bad clothиз плохого материала хорошего платья не сшить (Bobrovska)
no one can make you feel inferior without your consentсам виноват
not God but man makes pot and panне боги горшки обжигают
opportunity makes the thiefне там вор крадёт, где много, а там, где лежит плохо (дословно: Вора создаёт случай)
opportunity makes the thiefвора создает случай
opportunity makes the thiefне гам вор крадёт, где много, а там, где лежит плохо
poverty makes strange bedfellowsв нужде с кем не поведёшься (в Англии в средние века, а также в XVI и XVII вв. отдельные кровати были редкостью. Лица одного пола часто спали вместе ещё и в середине XVII в. Bobrovska)
practice makes perfectопыт мастера ставит
practice makes perfectтерпение и труд всё перетрут (ParanoIDioteque)
practice makes perfectбез ученья нет уменья (Баян)
practice makes perfectповторенье – мать ученья
practice makes perfectпрактика ведёт к совершенству (Навык мастера ставит)
prettiness makes no pottageс лица не воду пить воды не пить (the saying is normally used when people are considering the merits of a not-so-pretty groom or bride to mean: prettiness is (or looks are) not that important)
prettiness makes no pottageне с лица воду пить (the saying is normally used when people are considering the merits of a not-so-pretty groom or bride to mean: prettiness is (or looks are) not that important)
prettiness makes no pottageс лица не воду пить (the saying is normally used when people are considering the merits of a not-so-pretty groom or bride to mean: prettiness is (or looks are) not that important)
shallow streams make most dinгде река мельче, там она больше шумит (дословно: Самый большой шум производят мелкие потоки)
shallow streams make most dinсамый большой шум производят мелкие потоки
shallow streams make most dinгде река глубже, там она шумит меньше
shallow streams make most dinгде река глубже, там она меньше шумит (дословно: Самый большой шум производят мелкие потоки)
shallow waters make most dinгде река глубже, там она шумит меньше
shame isn't smoke that makes one cry when gets in the eyeстыд не дым, глаза не ест
shame isn't smoke that makes one cry when gets in the eyeстыд не дым, глаза не выест
short accounts make long friendsчаще счёт – крепче дружба
short accounts make long friendsсчёт дружбы не портит
short accounts make long friendsсчёт дружбы не теряет
short accounts make long friendsсчёт дружбе не помеха
short debts accounts make long friendsчаще счёт-крепче дружба
short debts accounts make long friendsкороче долг – крепче дружба
short debts accounts make long friendsсчёт дружбы не теряет (не портит)
short debts accounts make long friendsсчёт дружбе не помеха
short debts make long friendsкороче долг – крепче дружба
short debts accounts make long friendsчаще счёт-крепче дружба (дословно: Короче долг-крепче дружба)
short debts make long friendsчаще счёт – крепче дружба
short debts make long friendsсчёт дружбы не теряет
short debts accounts make long friendsсчёт дружбы не теряет (дословно: Короче долг-крепче дружба; не портит)
short debts accounts make long friendsсчёт дружбе не помеха (дословно: Короче долг-крепче дружба)
short debts make long friendsсчёт дружбы не портит
short debts make long friendsсчёт дружбе не помеха
short reckonings make good friendsсчёт дружбы не портит
short reckonings make good friendsсчёт дружбе не помеха
short reckonings make long friendsсчёт дружбе не помеха (george serebryakov)
short reckonings make long friendsденьги счёт любят (VLZ_58)
shy cat makes a proud mouseу робкой кошки мышь хвастлива
shy cat makes a proud mouseу робкой кошки мышь резвится
soft fire makes sweet maltслабый огонь варит сладкий солод (смысл: добрым словом многого добьешься)
soft fire makes sweet maltласковое слово не трудно, да споро
sorrow makes us wiseбеда да мука – та же наука (Helene2008)
sorrow makes us wiseнас бьют, а мы крепчаем (Helene2008)
sorrow makes us wiseбеда вымучит, беда и выучит (Helene2008)
sorrow makes us wiseчем ближе беда, тем больше ума (Helene2008)
sour grapes can never make sweet wineиз рогожи не сделаешь кожи (igisheva)
sour grapes can never make sweet wineиз рогожи не сделаешь сыромятной кожи (igisheva)
sour grapes can never make sweet wineиз худого не сделаешь хорошее (igisheva)
sour grapes can never make sweet wineчто в котёл положишь, то и вынешь (igisheva)
sour grapes can never make sweet wineчто положишь себе в котёл, то и будет в ложке (igisheva)
sour grapes can never make sweet wineкаков мех, такова и шуба (igisheva)
sour grapes can never make sweet wineкаков усол, таков и вкус (igisheva)
sour grapes can never make sweet wineиз ежовой кожи шубы не сошьёшь (igisheva)
sour grapes can never make sweet wineкаков лён, такова и пряжа (igisheva)
the empty vessels make the greatest soundпустая бочка пуще гремит
the end makes all equalсмерть уравнивает всех и вся
the end makes all equalна погосте все равны
the end makes all equalсмерть примиряет всех и вся
the hood does not make the monkне всяк монах, на ком клобук
the last drop makes the cup run overпоследняя капля переполняет чашу
the shoemaker makes a good shoe because he makes nothing elseбашмачник делает хорошие башмаки, потому что больше он ничего не делает
the tailor makes the manнаряди пень, и пень хорош будет (дословно: Мужчину создаёт портной)
the tailor makes the manнаряди пенёк в вешний денёк, так и пенёк будет паренёк
the tailor makes the manодежда красит человека (дословно: Мужчину создаёт портной)
the tailor makes the manмужчину создает портной
the tailor makes the manпо одёжке встречают
the tailor makes the manпортной делает человека
two blacks do not make a whiteиз лжи правды не вырастишь
two blacks do not make a whiteотплата злом за зло добра не делает
two blacks do not make a whiteзлом зла не поправишь (дословно: Отплата злом за зло добра не делает)
two blacks do not make a whiteчужой грех своего не искупает
two in distress make trouble lessс миром и беда не убыток
two in distress make trouble lessна миру́ и смерть красна́
two in distress makes sorrow lessразделённое горе – половина горя
two in distress makes trouble lessна людях и смерть красна
two in distress makes trouble lessс людьми и смерть красна
two in distress makes trouble lessна миру́ и смерть красна́
two wrongs do not make a rightиз зла добро не родится
two wrongs do not make a rightзлом зла не поправишь
two wrongs don't make a rightзло за зло – добра не будет (Taras)
two wrongs don't make a rightминус на минус-не всегда плюс
used as praise words or as jocular self- advertising to mean: good hands always make good things such carpenters, such chipsдело мастера боится
we know how many beans make fiveмы и сами с усами
we know how many beans make fiveмы сами с усами (we are wise enough ourselves)
we'll make the best of what there isс паршивой овцы хоть шерсти клок (igisheva)
we'll make the best of what there isс паршивой собаки хоть шерсти клок (igisheva)
we'll make the best of what there isс худой собаки хоть шерсти клок (igisheva)
we'll make the best of what there isв темноте и гнилушка светит (igisheva)
we'll make the best of what there isв поле и жук мясо (igisheva)
we'll make the best of what there isв слепом царстве кривой – король (igisheva)
we'll make the best of what there isза неимением гербовой пишут и на простой (igisheva)
we'll make the best of what there isна безлюдье и сидни в чести (igisheva)
we'll make the best of what there isна безмирье и Фома дворянин (igisheva)
we'll make the best of what there isна бесптичье и ворона соловей (igisheva)
we'll make the best of what there isза неимением гербовой пишут на простой (igisheva)
we'll make the best of what there isв слепом царстве кривой – король (igisheva)
we'll make the best of what there isс лихой собаки хоть шерсти клок (igisheva)
we'll make the best of what there isпромеж слепых и кривой в чести (igisheva)
we'll make the best of what there isпромеж слепых кривой – первый водырь (igisheva)
we'll make the best of what there isпромеж слепых кривой – первый вождь (igisheva)
we'll make the best of what there isпромеж слепых кривой – первый водырь (igisheva)
we'll make the best of what there isпромеж слепых кривой – первый вождь (igisheva)
we'll make the best of what there isпромеж слепых кривой – первый царь (igisheva)
we'll make the best of what there isпромеж слепых кривой – первый царь (igisheva)
we'll make the best of what there isешь щи с мясом, а нет, так и хлеб с квасом (igisheva)
we'll make the best of what there isна безрыбье и рак рыба
we'll make the best of what there isна безлюдье и Фома дворянин (igisheva)
we'll make the best of what we haveпромеж слепых кривой – первый царь (igisheva)
we'll make the best of what we haveпромеж слепых кривой – первый вождь (igisheva)
we'll make the best of what we haveпромеж слепых кривой – первый царь (igisheva)
we'll make the best of what we haveс лихой собаки хоть шерсти клок (igisheva)
we'll make the best of what we haveс паршивой собаки хоть шерсти клок (igisheva)
we'll make the best of what we haveс худой собаки хоть шерсти клок (igisheva)
we'll make the best of what we haveв слепом царстве кривой – король (igisheva)
we'll make the best of what we haveв темноте и гнилушка светит (igisheva)
we'll make the best of what we haveв поле и жук мясо (igisheva)
we'll make the best of what we haveв слепом царстве кривой – король (igisheva)
we'll make the best of what we haveза неимением гербовой пишут на простой (igisheva)
we'll make the best of what we haveна безлюдье и сидни в чести (igisheva)
we'll make the best of what we haveна безлюдье и Фома дворянин (igisheva)
we'll make the best of what we haveна бесптичье и ворона соловей (igisheva)
we'll make the best of what we haveза неимением гербовой пишут и на простой (igisheva)
we'll make the best of what we haveс паршивой овцы хоть шерсти клок (igisheva)
we'll make the best of what we haveпромеж слепых кривой – первый водырь (igisheva)
we'll make the best of what we haveешь щи с мясом, а нет, так и хлеб с квасом (igisheva)
we'll make the best of what we haveпромеж слепых и кривой в чести (igisheva)
we'll make the best of what we haveна безрыбье и рак рыба
we'll make the best of what we haveпромеж слепых кривой – первый водырь (igisheva)
we'll make the best of what we haveпромеж слепых кривой – первый вождь (igisheva)
we'll make the best of what we haveна безмирье и Фома дворянин (igisheva)
what doesn't kill you, makes you strongerне околеешь – так натореешь (А.Солженицын, "Архипелаг ГУЛАГ" masizonenko)
when life gives you lemons, make lemonadeне унывай (A proverbial phrase used to encourage optimism and a positive can-do attitude in the face of adversity or misfortune. Lemons suggest sourness or difficulty in life, while lemonade is a sweet drink. VLZ_58)
where the river is deepest it makes least noiseтихая вода берега подмывает
who knows how to make a mess, must know how to redressсам кашу заварил, сам и расхлёбывай
who knows how to make a mess, must know how to redressсами кашу заварили, сами и расхлёбывайте
whom God wishes to destroy, he first makes madкого бог хочет погубить, того он прежде всего лишает разума (Olga Okuneva)
whom gods would destroy, they first make madкого боги хотят погубить, тех они сначала лишают рассудка
whom gods would destroy, they first make madесли Господь хочет наказать человека, он лишает его разума
wilful waste makes woeful wantмотовство до нужды доведёт
wilful waste makes woeful wantмотовство до добра не доведёт
you can lead a horse to water, but you can't make it drinkможно подвести коня к воде, но нельзя заставить его пить (Смысл пословицы вовсе не в том, что нельзя заставить кого-то сделать что-либо насильно, а в том, что нельзя сделать абсолютно все за другого – человек должен сам захотеть научиться, помочь себе и т.п., сам приложить какие-то усилия) You can present someone with an opportunity, but you cannot force him or her to take advantage of it) Jill: I told Katy about all the jobs that are available at our company, but she hasn't applied for any of them. – Jane: You can lead a horse to water, but you can't make it drink. 4uzhoj)
you can lead a horse to water, but you can't make it drinkможно привести лошадь к водопою, но нельзя заставить её пить (4uzhoj)
you can take a horse to the water, but you cannot make him drinkсердцу не прикажешь (The word the is frequently omitted from the proverb and lead substituted for take. 1970 J. MITFORD in Atlantic (1979) July 50 The dropout rate [for the course] must be close to 90 percent. I guess you can take a horse to the water, but you can’t make him drink. OED Alexander Demidov)
you can take a horse to the water, but you cannot make him drinkможно пригнать коня на водопой, но пить его не заставишь
you can take a horse to the water, but you cannot make him drinkне всего можно добиться силой
you can take a horse to the water, but you cannot make him drinkможно отвести лошадь на водопой, но невозможно заставить её пить
you can take a horse to the water, but you cannot make him drinkсилою не все возьмёшь (дословно: Можно отвести лошадь на водопой, но невозможно заставить её пить)
you can take a horse to the water, but you cannot make him drinkнасильно мил не будешь
you can take the horse to the water, but you cannot make him drinkвы можете подвести лошадь к воде, но не сможете заставить её пить
you can take the horse to the water, but you cannot make him drinkсилою не всё возьмёшь
you cannot make a silk purse out of a pig's earчем сосуд наполнен, то из него и льётся (igisheva)
you cannot make a silk purse out of a pig's earиз ежовой кожи шубы не сошьёшь (igisheva)
you cannot make a silk purse out of a pig's earиз рогожи не сделаешь кожи (igisheva)
you cannot make a silk purse out of a pig's earиз рогожи не сделаешь сыромятной кожи (igisheva)
you cannot make a silk purse out of a pig's earиз худого не сделаешь хорошее (igisheva)
you cannot make a silk purse out of a pig's earчто в котёл положишь, то и вынешь (igisheva)
you cannot make a silk purse out of a pig's earчто положишь себе в котёл, то и будет в ложке (igisheva)
you cannot make a silk purse out of a pig's earкаков усол, таков и вкус (igisheva)
you cannot make a silk purse out of a pig's earкаково волокно, таково и полотно (igisheva)
you cannot make a silk purse out of a pig's earкаков мех, такова и шуба (igisheva)
you cannot make a silk purse out of a pig's earкаков лён, такова и пряжа (igisheva)
you cannot make a silk purse out of a sow's earчто в котёл положишь, то и вынешь (igisheva)
you cannot make a silk purse out of a sow's earчто положишь себе в котёл, то и будет в ложке (igisheva)
you cannot make a silk purse out of a sow's earиз рогожи не сделаешь кожи (igisheva)
you cannot make a silk purse out of a sow's earиз рогожи не сделаешь сыромятной кожи (igisheva)
you cannot make a silk purse out of a sow's earиз худого не сделаешь хорошее (igisheva)
you cannot make a silk purse out of a sow's earкаков лён, такова и пряжа (igisheva)
you cannot make a silk purse out of a sow's earкаков мех, такова и шуба (igisheva)
you cannot make a silk purse out of a sow's earкаков усол, таков и вкус (igisheva)
you cannot make a silk purse out of a sow's earкаково волокно, таково и полотно (igisheva)
you cannot make a silk purse out of a sow's earиз ежовой кожи шубы не сошьёшь (igisheva)
you cannot make a silk purse out of a sow's earчем сосуд наполнен, то из него и льётся (igisheva)
you cannot make a silk purse out of a sow's earне требуй невозможного
you cannot make a silk purse out of a sow's earнельзя сделать шёлковый кошелёк из свиного уха
you cannot make a silk purse out of a sow's earнельзя требовать от человека больше, чем он может дать
you cannot make an omelet without breaking eggsлес рубят – щепки летят
you cannot make an omelet without breaking eggsне разбив яиц, яичницу не приготовишь
you can't make a silk purse from a sow's earиз дерьма конфетку не сделаешь
you can't make a silk purse out of a sow's earиз рогожи не сделаешь сыромятной кожи (snowtrex)
you can't make a silk purse out of a sow's earиз хама не сделаешь пана
you can't make an omelet without breaking eggsне разбив яиц, яичницу не приготовишь
you can't make an omelet without breaking the eggлес рубят – щепки летят
you can't make bricks without strawбез труда не вытащишь и рыбку из пруда (невозможность выполнить задачу без необходимых материалов Yeldar Azanbayev)
you can't make bricks without strawбез труда не вытащишь и рыбку из пруда (Yeldar Azanbayev)
you can't make omelet without breaking eggsлес рубят – щепки летят
you can't make omelette without breaking eggsлес рубят – щепки летят
you make your own luck in lifeчеловек сам кузнец своего счастья (Dominator_Salvator)
you may lead a horse to the water, but you cannot make him drinkнасильно мил не будешь
young saints make old devilsсвятоша в молодости – греховодник в старости
young saints make old devilsсвятоша в молодости – грешник в старости
young saints make old sinnersсвятоша в молодости – греховодник в старости
young saints make old sinnersсвятоша в молодости – грешник в старости
Showing first 500 phrases