English | Russian |
a it's impossible to make him blush | ему, им плюй в глаза – всё божья роса (used sarcastically and contemptuously about or to a person who does shameful things and never feels shame even while being put to shame by others) |
a word dropped from a song makes it all wrong | из песни слова не выкинешь |
anything to make it tougher! | час от часу не легче (used (as an exclamation showing one's surprise and disappointment) to mean: so, more troubles!) |
as one makes his bed, so he must lie in it | как постелешь, так и поспишь |
as you make your bed, so must you lie on it | как постелешь, так и поспишь |
as you make your bed, so you must lie on it | как постелешь, так и поспишь |
as you make your bed, so you must lie on it | что посеешь, то и пожнёшь |
as you make your bed, so you must lie on upon it | как постелешь, так и поспишь |
as you make your bed, so you must lie on upon it | что посеешь, то и пожнёшь |
better not to promise at all than to make a promise and not keep it | лучше совсем не обещать, чем обещать и не исполнить |
can't make head or tail of it | не могу понять, что к чему (MichaelBurov) |
can't make head or tail of it | что-то не соображу (MichaelBurov) |
can't make head or tail of it | не пойму, что к чему (MichaelBurov) |
can't make head or tail of it | ничего не понять (MichaelBurov) |
don't have thy cloak to make when it begins to rain | когда за стол, тогда и тарелку мыть |
don't have thy cloak to make when it begins to rain | когда на охоту ехать, тогда и собак кормить |
don't have thy cloak to make when it begins to rain | пока гром не грянет, мужик не перекрестится |
don't have thy cloak to make when it begins to rain | на охоту ехать-собак кормить (usually said to a person who remembers at the last minute that something has not been done and starts doing it) |
have not thy cloak to make when it begins to rain | на охоту ехать-собак кормить (usually said to a person who remembers at the last minute that something has not been done and starts doing it) |
it is a foolish sheep that makes the wolf his confessor | глупа та овца, что исповедуется волку |
it is enough to make a cat laugh | курам на смех (дословно: Этого достаточно, чтобы рассмешить кошку) |
it is enough to make a cat laugh | этого достаточно, чтобы рассмешить кошку |
it is enough to make a cat laugh | это и кошку рассмешит (дословно: Этого достаточно, чтобы рассмешить кошку) |
it is enough to make one's brain reel | от этого можно умом тронуться |
it is love that makes the world go round | миром движет любовь |
it takes all sorts to make a world | и все люди, да всяк человек по себе |
it takes all sorts to make a world | всякие люди бывают (дословно: Человеческое общество из разных людей состоит) |
it takes all sorts to make a world | сколько голов, столько умов |
it takes all sorts to make a world | человеческое общество из разных людей состоит |
it takes all sorts to make a world | в жизни бывают нужны и те и другие (Nerve33) |
it would make even a cat laugh | это и кошку рассмешит |
it would make even a cat laugh | курам на смех |
it would make even a cat laugh | кого, чего кот наплакал |
it's always easier to break than to make | ломать – не строить |
it's enough to make a cat laugh | и смех и грех (used to mean: it is both unfortunate and funny, comic and tragic) |
it's enough to make a cat laugh | смех и грех (used to mean: it is both unfortunate and funny, comic and tragic) |
it's enough to make a cat laugh | и смех и горе (used to mean: it is both unfortunate and funny, comic and tragic) |
it's enough to make a cat laugh | смех и горе (used to mean: it is both unfortunate and funny, comic and tragic) |
it's enough to make a horse laugh | смех и грех (used to mean: it is both unfortunate and funny, comic and tragic) |
it's enough to make a horse laugh | и смех и горе (used to mean: it is both unfortunate and funny, comic and tragic) |
it's enough to make a horse laugh | и смех и грех (used to mean: it is both unfortunate and funny, comic and tragic) |
it's enough to make a horse laugh | смех и горе (used to mean: it is both unfortunate and funny, comic and tragic) |
it's not a gay coat that makes gentlemen | не одежда красит человека (kiska-myau777) |
it's not a gay coat that makes the gentleman | не элегантный пиджак делает человека джентльменом |
it's not the gay coat that makes the gentleman | нарядная одежда ещё не делает джентльменом (Bobrovska) |
it's not the gay coat that makes the gentleman | по одёжке встречают, но уму провожают |
it's not the gay coat that makes the gentleman | по одежде не суди, по делам гляди |
it's the empty can that makes the most noise | собака лает-ветер носит |
it's the retinue that makes the king | короля делает свита (Susannasn) |
life is what you make it | человек-кузнец своего счастья |
make it hot for | показать, где раки зимуют (someone) |
make it hot for | задать жару (someone – кому-либо) |
money often unmakes the men who make it | богатый совести не купит, а свою погубит |
money often unmakes the men who make it | в аду не быть – богатства не нажить |
money often unmakes the men who make it | деньги часто губят тех, кто их наживает |
one can't make head or tail of it | концов не найти |
one man makes a chair, and another man sits in it | таскать каштаны из огня для (кого-либо) |
when the rich make war it's the poor that die | паны дерутся-у хлопцев чубы трещат (VLZ_58) |
where the river is deepest it makes least noise | в тихой воде омуты глубоки |
where the river is deepest it makes least noise | тихая вода берега подмывает |
where the river is deepest it makes the least noise | в тихом омуте черти водятся |
you can lead a horse to water, but you can't make it drink | можно подвести коня к воде, но нельзя заставить его пить (Смысл пословицы вовсе не в том, что нельзя заставить кого-то сделать что-либо насильно, а в том, что нельзя сделать абсолютно все за другого – человек должен сам захотеть научиться, помочь себе и т.п., сам приложить какие-то усилия) You can present someone with an opportunity, but you cannot force him or her to take advantage of it) Jill: I told Katy about all the jobs that are available at our company, but she hasn't applied for any of them. – Jane: You can lead a horse to water, but you can't make it drink. 4uzhoj) |
you can lead a horse to water, but you can't make it drink | можно привести лошадь к водопою, но нельзя заставить её пить (4uzhoj) |