Subject | English | Russian |
inf. | a lousy job on Indonesian! | сносная работа (амер. англ. – not very good, but not too bad job lucher) |
vulg. | be a lousy cunt | быть последним пидором (Глазунов С.А. baiburin) |
gen. | be lousy with | иметь чего-то "до черта" |
gen. | be lousy with | кишмя кишеть |
gen. | be lousy with | иметь большое количество чего-то |
Gruzovik | become lousy | обовшиветь (pf of вшиветь) |
Gruzovik, med. | become lousy | вшиветь (impf завшиветь, обовшиветь) |
Gruzovik, med. | become lousy | завшиветь |
gen. | become lousy | вшиветь (impf of завшиветь, обовшиветь) |
Makarov. | he feels lousy | он чувствует себя мерзко |
Makarov. | he feels lousy today | он чувствует себя отвратительно сегодня |
Makarov. | he is a lousy guy | он сволочной тип |
gen. | he is lousy with money | он не знает, куда деньги девать |
gen. | he is lousy with money | у него денег куры не клюют |
Makarov. | he is still stuck with that lousy car | он всё ещё возится с этой несчастной машиной |
gen. | he played a lousy trick on me | он сделал мне гадость |
gen. | he played a lousy trick on me | он подложил мне свинью |
Makarov. | he plunged his lousy head in the pillows | он зарылся своей вшивой башкой в подушки |
inf. | I feel lousy | дела хуже не придумаешь (Andrey Truhachev) |
inf. | I feel lousy | я чувствую себя отвратительно (Andrey Truhachev) |
inf. | I feel lousy | дела скверные (Andrey Truhachev) |
inf. | I feel lousy | всё осточертело (Andrey Truhachev) |
inf. | I feel lousy | всё хреново (Andrey Truhachev) |
inf. | I feel lousy | дело швах (Andrey Truhachev) |
inf. | I feel lousy | мои дела хуже некуда (Andrey Truhachev) |
inf. | I feel lousy | мне совсем паршиво (Andrey Truhachev) |
inf. | I feel lousy | мои дела дрянь (Andrey Truhachev) |
gen. | I feel lousy today | я сегодня чувствую себя отвратительно |
lit. | If you really want to hear about it, the first thing you'll probably want to know is where I was born, and what my lousy childhood was like, and how my parents were occupied and all before they had me, and all that David Copperfield kind of crap, but I don't feel like going into it, if you want to know the truth. | Если вам на самом деле хочется услышать эту историю, вы, наверно, прежде всего захотите узнать, где я родился, как провёл своё дурацкое детство, что делали мои родители до моего рождения,— словом, всю эту давид-копперфилдовскую муть. Но, по правде говоря, мне неохота в этом копаться. (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалевой) |
gen. | it's all lousy | дело дрянь (Ivan1992) |
slang | Lousy as hell! | Полный абзац! (godsmack1980) |
ed. | lousy at maths | слабая успеваемость по математике (Br. Andrey Truhachev) |
ed. | lousy at maths | плохая успеваемость по математике (Br. Andrey Truhachev) |
ed. | lousy at maths | неудовлетворительно по математике (Br.) |
ed. | lousy at maths | плохая оценка по математике (Br. Andrey Truhachev) |
gen. | lousy behaviour | гнусное поведение (Andrey Truhachev) |
avunc. | lousy behaviour | скотское поведение (Andrey Truhachev) |
avunc. | lousy behaviour | сволочное поведение (Andrey Truhachev) |
inf. | lousy behaviour | отвратительное поведение (Andrey Truhachev) |
avunc. | lousy behaviour | гадкое поведение (Andrey Truhachev) |
gen. | lousy behaviour | мерзкое поведение (Andrey Truhachev) |
pejor. | lousy book | жалкая книжонка (Alex_Odeychuk) |
Gruzovik, inf. | lousy boy | вшивец |
vulg. | lousy bum | негодяй |
gen. | lousy bum | урод (4uzhoj) |
Gruzovik, inf. | lousy creature | паршивка |
Gruzovik, inf. | lousy creature | паршивец |
Gruzovik, inf. | lousy creature | паршивик (= паршивец) |
vulg. | lousy dish | физически непривлекательная женщина |
Gruzovik, inf. | lousy fellow | паршивец |
Gruzovik, inf. | lousy fellow | паршивик (= паршивец) |
inf. | lousy fellow | паршивик |
Gruzovik, inf. | lousy gal | паршивка |
inf. | lousy guy | дрянь-человек (Andrey Truhachev) |
inf. | lousy guy | мерзкий человек (Andrey Truhachev) |
inf. | lousy guy | мерзавец (Andrey Truhachev) |
invect. | lousy guy | подонок (Andrey Truhachev) |
invect. | lousy guy | скотина (Andrey Truhachev) |
invect. | lousy guy | подлец (Andrey Truhachev) |
invect. | lousy guy | говнюк (Andrey Truhachev) |
invect. | lousy guy | сукин сын (Andrey Truhachev) |
inf. | lousy guy | негодяй (Andrey Truhachev) |
ironic. | lousy guy | негодник (Andrey Truhachev) |
inf. | lousy guy | паршивец (Andrey Truhachev) |
inf. | lousy guy | мерзкий тип (Andrey Truhachev) |
inf. | lousy guy | скверный человек (Andrey Truhachev) |
inf. | lousy guy | дрянной тип (Andrey Truhachev) |
idiom. | lousy hand | мизер (to be dealt a lousy hand skatya) |
inf. | lousy investment | очень плохая инвестиция (Табибито) |
slang | lousy little dirty bugout | трусливый ненадёжный солдат (США; Вьетнам; LLDB MichaelBurov) |
gen. | lousy politician | политикан (Ivan Pisarev) |
textile | lousy silk | мшистая шёлковая ткань |
rude | lousy skunk | дрянь паршивая |
gen. | lousy timing | неподходящее время (Viola4482) |
gen. | lousy trick | подлая шутка (Taras) |
gen. | lousy trick | мерзкая шутка (Taras) |
gen. | lousy trick | низкая шутка (Taras) |
gen. | lousy trick | грязная шутка (Taras) |
gen. | lousy with | иметь большое количество чего-то |
slang | lousy with something | денег куры не клюют |
slang | lousy with something | полно чего-то |
gen. | lousy with | иметь чего-то "до черта" |
rude | lousy with | переполненный |
gen. | lousy with | имеющий чего-то "до черта" |
gen. | lousy with | имеющий большое количество чего-то |
gen. | lousy with | полным-полно (Olya34) |
gen. | lousy with money | очень богатый |
gen. | lousy with money | богатый |
inf. | pretty lousy | не ахти какой (ART Vancouver) |
inf. | pretty lousy | средней паршивости (Anglophile) |
Makarov. | she feels lousy | ей гнусно |
Makarov. | she is still stuck with that lousy car | он всё ещё возится с этой дурацкой машиной |
Makarov. | she seems to be lousy with money | у неё, кажется, денег куры не клюют |
gen. | the beach is lousy with trippers | пляж кишит отдыхающими |
gen. | the place seems lousy with dimwits | Придурков здесь, кажется, хоть отбавляй (Новый англо-русский словарь современной разговорной лексики. "Русский язык-Медиа", 2003, Глазунов С.А.) |
gen. | things are lousy | дело дрянь |
gen. | timing is lousy | не вовремя (bk) |
Gruzovik, inf. | very lousy | препаршивый |
nonstand. | what lousy luck! | оказия (Выражает досаду, раздражение. VLZ_58) |
nonstand. | what lousy luck! what a nuisance! just my luck! | оказия (Выражает досаду, раздражение. VLZ_58) |