English | Russian |
a liege lord | ленный владелец |
a lord deputy | вице-король |
act the lord | корчить из себя аристократа |
act the lord | командовать |
act the lord | распоряжаться |
act the lord | важничать |
administration of the Lords Supper | причащение |
Alfred, Lord Tennyson | Альфред, лорд Теннисон |
as drunk as a lord | пьяный, как сапожник |
as drunk as a lord | пьяный как сапожник (as a fiddler, as a fish; в стельку) |
as drunk as a lord | в хлам пьяный |
as drunk as lord | пьян как сапожник |
as the Lord gave to every man | согласно тому, как Господь наделил каждого |
Bless me, O Lord | Господи, благослови (Рина Грант) |
blessed are the dead men, that die in the Lord | блаженны мёртвые, умирающие в Господе (Откр., 14-13) |
by the Lord Harry! | черт меня побери! |
century of Our Lord | столетие н.э. (MichaelBurov) |
century of Our Lord | столетие от Р.Х. (MichaelBurov) |
century of Our Lord | столетие от Рождества Христова (MichaelBurov) |
century of Our Lord | столетие от РХ (MichaelBurov) |
century of Our Lord | столетие нашей эры (MichaelBurov) |
cotton-lord | текстильный магнат |
cotton-lord | хлопковый магнат |
cotton lord | текстильный магнат |
crime lord | законник (жарг.) |
crime lord | лидер ОПГ (Если раньше при ограблении банка фигурантами проходили исполнителями, то теперь к ответственности могут привлечены лидеры этой ОПГ. /19) |
drug lord | наркобарон (Sukhopleschenko) |
drunk as a lord | пьян как сапожник |
drunk as a lord | пьян в стельку |
drunk as a lord | пьяный, как сапожник |
drunk as a lord | пьян как стелька |
drunk as a lord | в хлам пьяный |
except the Lord build the house, they labour in vain that build it | если господь не созиждет дома, напрасно трудятся строящие его |
feodal lord | феодал |
feudal lord | князь (Andrew Goff) |
feudal lord | феодал |
First Lord of the Admiralty | первый лорд Адмиралтейства (в Англии) |
First Lord of the Admiralty | военно-морской министр (до 1964 г.) |
First Lord of the Treasury | первый лорд казначейства (премьер-министр Великобритании) |
First Sea Lord | первый морской лорд (Англии) |
First Sea Lord | Лорд Адмиралтейства (военно-морской министр Великобритании grafleonov) |
First Sea Lord | начальник главного морского штаба (Англии) |
from the Lord Jesus Christ | от господа Иисуса Христа |
go to the Lord | отойти к Господу (AlexandraM) |
good Lord! | господи |
good Lord! | о Боже! (Anglophile) |
good Lord! | Боже мой! (Anglophile) |
Good Lord | Всевышний (Taras) |
Good Lord | Господь (Taras) |
good Lord! | Господи! |
Good Lord! | боже правый! (Taras) |
good Lord, what a temper!, exactly like his father! | смотри, какой сердитый! ни дать, ни взять, отец |
great Lord! | боже мой! |
harvest lord | главный жнец |
he petitioned the House of Lords for a bill | он обратился в палату лордов с петицией о законопроекте |
he petitioned the House of Lords for a bill | он обратился в палату лордов с петицией о билле |
he will not be lorded over | он не позволит командовать собой |
he will not be lorded over | он не позволит, чтобы им понукали |
he'd paid a big price for the said spread, and he was lord and master there sure enough | он заплатил высокую цену за это ранчо, и, без сомнения, он был там полновластным хозяином (W. R. James) |
Holy Theophany of Our Lord Jesus Christ | Богоявление (when Christ was baptized (Крещение) in the Jordan River Alexander Demidov) |
Holy Theophany of Our Lord Jesus Christ | Крещение Господне (when Christ was baptized (Крещение) in the Jordan River and as the church says, "The three Faces of God appeared – the Father, Son and Holy Spirit." This is Богоявление (Theophany, the "appearance of God before man"), though Russians in everyday speech usually call the holiday Крещение Alexander Demidov) |
I have received of the Lord | я получил от Господа |
in the year of Our Lord | в нашу эру |
in the year of our Lord | в ... году от рождества Христова (Anglophile) |
in the year of Our Lord | после рождества Христова |
it was impossible that she could be "carrying on" with Lord George | казалось не-вероятным, чтобы у неё была "связь" с лордом Джорджем (W. S. Maugham) |
John Lord | Джон Лорд (англ. клавишник, композитор, аранжировщик, входил в состав нескольких популярных рок-групп) |
law-lord | палаты лордов, участвующий в рассмотрении апелляций в палате лордов как в суде последней инстанции |
law-lord | "судебный лорд" |
Law Lords | лорды-судьи (члены палаты лордов, участвующие в рассмотрении апелляций в палате как в суде последней инстанции) |
liege lord | сеньор |
like a lord | побарски |
live like a lord | жить барином |
live like a lord | жить нараспашку |
live like a lord | жить в роскоши |
live like a lord | барствовать |
live like a lord | жизнь нараспашку |
live like a lord | как сыр в масле кататься |
Lord Advocate | лорд-адвокат |
Lord Advocate | генеральный прокурор Шотландии |
Lord Advocate | генеральный прокурор по делам Шотландии |
lord and master | царь и бог (Anglophile) |
lord and master | супруг и повелитель |
Lord, be gracious into his son | господи, пощади его сына |
Lord bless me! | помилуй Бог! |
Lord bless me! | Бог мой! |
lord Chamberlain | лорд - камергер |
Lord Chamberlain | лорд-гофмейстер (ведает хозяйством королевского двора) |
Lord Chamberlain of the Household | гофмейстер королевского двора |
lord chamberlain of the household | гофмейстер двора |
Lord Chancellor | верховный судья (в Англии) |
Lord Chancellor | председатель палаты Лордов (в Англии) |
Lord Chancellor | лорд-канцлер (глава судебного ведомства и верховный судья Англии, председатель палаты лордов и одного из отделений верховного суда) |
Lord Chancellor | лорд-канцлер (спикер палаты лордов) |
Lord Chesterfield set the mark of the beast, as he called it, on certain vulgarisms in pronunciation | Лорд Честерфильд заклеймил позором некоторые вульгаризмы в произношении (Franka_LV) |
Lord Chief Justice | лорд главный судья (Великобритания) |
Lord Chief Justice of England | лорд-главный судья |
lord Commander | лорд-командующий (cristalker) |
Lord Commissioners of the Admiralty | члены Совета адмиралтейства |
Lord Fauntleroy | бархатный костюмчик с кружевным воротником |
Lord Fauntleroy suit | бархатный костюмчик с кружевным воротником |
Lord forbid! | упаси боже! |
Lord forbid! | не дай бог |
Lord forbid! | упаси Бог |
Lord forbid | не приведи Господь (If, Lord forbid, you had an accident, or fell ill, what would you do? 4uzhoj) |
Lord forbid | упаси Господь (If, Lord forbid, you had an accident, or fell ill, what would you do? 4uzhoj) |
Good Lord!, Good Lord Almighty! | о господи! (восклицание удивления, досады) |
Lord, grant Thy peace upon his soul | упокой Господи его душу (rodionkoyev) |
Lord have mercy! | Господи, помилуй! |
Lord, have mercy upon us! | Господи помилуй! |
Lord have mercy! | господи помилуйте! |
Lord, have mercy upon us! | Господь помилуй! |
Lord have mercy on us sinners! | Господи, помилуй нас грешных! (4uzhoj) |
lord high admiral | генерал-адмирал |
Lord High Admiral | лорд-адмирал (Великобритания) |
Lord High Almoner | ведающий раздачей милостыни при английском дворе |
Lord High Almoner | должностное лицо при английском дворе, ведающее раздачей милостыни |
Lord High Chancellor | лорд-канцлер (одновременно глава судебного ведомства в Англии) |
lord high steward | лорд сенешал (в Англии) |
Lord High Steward of England | председатель суда пэров |
Lord High Steward of England | лорд-распорядитель на коронации |
Lord High Treasurer | лорд-казначей (Великобритания) |
lord in waiting | флигель-адъютант |
lord it | разыгрывать лорда |
lord it | разыгрывать роль господина |
lord it | напускать на себя важность |
lord it | разыгрывать из себя лорда |
lord it | важничать |
lord it | распоряжаться |
lord it | строить лорда |
lord it | помыкать |
lord it | строить барина |
lord it | командовать |
lord it over | верховодить (Anglophile) |
lord it over | кичиться (to act in a way that shows one thinks one is better or more important than (someone) : She knows she's very smart and lords it over her younger brothers; He got the only A in the class and was lording it over his classmates. Bullfinch) |
lord it over | куражиться (Anglophile) |
lord it over | помыкать (кем-либо) |
lord it over one | быть господином (кого-л.) |
lord it over one | господствовать над (кем-л.) |
Lord Justice General | председатель сессионного суда Шотландии |
the Lord knows! | Господь его знает! |
Lord Lieutenant | глава судебной и исполнительной власти в графстве |
Lord Lieutenant | лорд-лейтенант (короля Vadim Rouminsky) |
lord lieutenant | лорд-заместитель (короля Vadim Rouminsky) |
Lord Lieutenant | генерал-губернатор Ольстера (Сев. Ирландия) |
lord lieutenant | наместник графства |
Lord Lieutenant | лорд-заместитель (короля Vadim Rouminsky) |
Lord Lieutenant | лорд-наместник (почётный титул номинального главы судебной и исполнительной власти в графстве) |
Lord mayor | мэр г. Лондона |
lord mayor | лорд-мэр Лондона |
lord mayor | лорд-мэр Йорка |
lord-mayor | мэр города, городской голова |
Lord Mayor | лорд-мэр |
Lord Mayor's Day | девятое ноября (день вступления в должность лондонского лорд-мэра) |
lord mayor's fool | человек, который любит всё, что хорошо и в чём большое изобилие |
Lord Mayor's Show | парад лорда-мэра |
Lord Mayor's Show | парад лорд-мэра |
Lord Mayor's Show | пышная процессия в день вступления лорд-мэра в должность |
Lord Mayor's show | пышная процессия в день инаугурации лорд-мэра |
lord of manor | барин (помещик kee46) |
Lord of Misrule | глава рождественских увеселений (в старой Англии) |
the lord of the harvest | господин жатвы (Alex Lilo) |
lord of the manor | барин |
lord of the manor | владелец поместья |
Lord of the Rings | Повелитель колец (Leonid Dzhepko) |
lord of war | оружейный барон (Anglophile) |
Lord only knows | Бог его знает (Anglophile) |
lord over | господствовать над (кем-л.) |
lord over | быть господином (кого-л.) |
lord over | верховодить (кем-либо Irina Verbitskaya) |
lord over | командовать (кем-либо Irina Verbitskaya) |
lord paramount | король |
Lord Peter | лорд Питер |
Lord Peter Wimsey | лорд Питер Уимзи |
Lord President of the Council | лорд председатель тайного совета |
Lord President of the Council | лорд-председатель совета (Великобритания) |
Lord Privy Seal | лорд хранитель печати (в наст. вр. министр без портфеля) |
Lord Privy Seal | министр без портфеля |
Lord Protector | лорд-протектор (титул Кромвеля и вообще регента в Великобритании) |
Lord Provost | лорд-провост (мэр больших шотландских городов) |
Lord Provost | лорд-мэр (некоторых больших шотландских городов) |
Lord Rector | почётный ректор (в шотландских университетах) |
Lord's table | алтарь |
lord's-day | воскресенье |
Lord Steward of the Household | главный камергер |
Lord willing | даст бог (Taras) |
Lord willing | если будет на то воля Божия (Taras) |
Lord willing | волею Всевышнего (Taras) |
Lord willing | если будет на то божья воля (Taras) |
Lord willing | с божьей помощью (Taras) |
Lord willing | если Богу будет угодно (Taras) |
Lord willing | если Бог даст (Taras) |
Lord works in mysterious ways | неисповедимы пути Господни (Anglophile) |
Lords Commissioners of the Admiralty | члены Совета адмиралтейства |
mesne lord | субфеодал (вассал, передающий часть своего лена другому лицу) |
my lord | милостивый государь |
my lord | милорд (официальное обращение к пэрам, епископам, судьям верховного суда) |
my Lord | сударь |
my Lord | Ваша честь (обращение к судье Alexander Matytsin) |
new-trothed lord | новоиспеченный жених (Lyubov_Zubritskaya) |
of the year of our Lord | лета господня (with dates) |
our Lord | Христос |
our sovereign lord the King | король |
our sovereign lord the King | наш верховный повелитель |
possessory lord | владетельный лорд |
praise the Lord and pass the ammunition | на Бога надейся, а сам не плошай (grafleonov) |
pray the Lord | молить Бога (tlumach) |
proclaim the Lord | воздать хвалу господу |
Sea Lord | лорд адмиралтейства |
slave lord | рабовладелец (IlonaSun) |
sleep like a lord | спать как убитый |
sleep like a lord | спать без задних ног |
swear like a lord | ругаться как извозчик |
take the Lord's name in vain | произносить имя Господа всуе (RiverJ) |
take the Lord's name in vain | упоминать Господа всуе (Wakeful dormouse) |
that men may tell of the name of the Lord in Zion | дабы возвещали на Сионе имя Господа (soa.iya) |
the ark of the Lord | кивот завета Господня |
the dream is terrible but the Lord is full of charity | страшен сон - да милостив бог |
the Entry of Our Lord into Jerusalem | Вход Господень в Иерусалим (один из двунадесятых праздников в рус. православии) |
the first year of Our Lord | год Рождества Христова (MichaelBurov) |
the House of Lords | палата лордов |
the Icon of the Passion of Our Lord | икона Страстей Господних |
the Journal of Conversations with Lord Byron | "Беседы с лордом Байроном" (cow. ирланд. писательницы М. Блессингтон) |
the Lord | Господь |
the Lord | Господь Бог (iwona) |
the Lord Chamberlain's men' | Люди Лорда Чамберлена (Знаменитая компания актёров) |
the Lord Chancellor's procession | процессия Лорд-канцлера (Attlantyda) |
the lord chief justice of England | лорд главный судья в Англии |
The Lord does not give horns to the cow whose habitude is to butt | бодливой корове бог рог не даёт |
The Lord doesn't give horns to the cow whose habitude is to butt | бодливой корове бог рог не даёт |
the Lord giveth and the Lord taketh away | Бог дал, Бог и взял |
the Lord God has appeared to us | Господь Бог явился нам |
the lord high chamberlain of England | лорд обер-гофмейстер |
the lord high chancellor of England | государственный канцлер |
the Lord is my rock | Бог моя надежда |
the Lord is my rock | Бог мой покровитель |
the Lord is my witness! | Бог – свидетель! |
the Lord is my witness! | Господь – свидетель! |
the lord keeper of the great seal | лорд-хранитель большой печати |
the lord lieutenant of Ireland | вице-король Ирландии |
the Lord moves in mysterious ways | пути Господни неисповедимы (Taras) |
the Lord of Sabaoth | Бог Саваоф |
the Lord of Sabaoth | Господь сил |
the lord of the harvest | фермер, которому принадлежит урожай |
the lord of the harvest | главный жнец |
the lord privy seal | хранитель малой королевской печати |
the lord privy seal | хранитель малой государственной печати |
the Lord’s | господень |
the Lord's Anointed | помазанник божий |
the Lord's Day | воскресный день |
the Lord's day | воскресенье |
the Lord's Prayer | молитва господня |
the Lord's supper | тайная вечеря |
the Lord's supper | тайная вечер |
the Lord's supper | евхаристия |
the Lord's table | Святое причастие |
the Lord's table | престол (в алтаре) |
the Lord's-prayer | Отче наш (молитва) |
the Lord's-Supper | Тайная Вечеря |
the Lords negatived the bill | палата лордов забаллотировала законопроект |
the Lords spiritual | епископы-члены палаты лордов |
the Lords Supper | вечеря Господня |
the Lords Supper | вечеря |
the Lords temporal | светские члены палаты лордов |
the Nativity of Our Lord, God and Saviour, Jesus Christ | Рождество Христово |
the New Testament of Our Lord and Saviour Jesus Christ | полное назв. "Новый Завет Господа нашего Иисуса Христа" |
the Passion of Our Lord | "Страсти Господни" (иконограф. композиции на евангельскую историю, повествующие о предательстве Иуды, суде над Иисусом Христом, заключении его в темницу, бичевании и распятии) |
the Passion of Our Lord | "Страсти Христовы" |
the Theophany of the Divinity of Our Lord and Saviour, Jesus Christ | правосл. Крещение Господа Бога и Спаса нашего Иисуса Христа (праздник) |
the Theophany of the Divinity of Our Lord and Saviour, Jesus Christ | правосл. Святое Богоявление |
the Theophany of the Divinity of Our Lord and Saviour, Jesus Christ | правосл. Богоявление |
the Transfiguration of Our Lord, God and Saviour Jesus Christ | Преображение Господа Бога и Спаса нашего Иисуса Христа (праздник правосл. церкви 6/19 августа, относимый к числу двунадесятых; установлен в честь Преображения Иисуса Христа, о котором повествуется в Евангелиях от Матфея 17: 1-9, от Марка 9: 2-9 и от Луки 9: 28-36) |
the year of Our Lord | год от Рождества Христова (MichaelBurov) |
the year of Our Lord | год от РХ (MichaelBurov) |
the year of Our Lord | год от Р.Х. (MichaelBurov) |
the year of Our Lord | год н.э. (MichaelBurov) |
the year of Our Lord | год Рождества Христова (MichaelBurov) |
the year of Our Lord | год нашей эры (MichaelBurov) |
treat like a lord | носиться (с кем-либо) |
treat smb. like a lord | носиться (с кем-л.) |
treat like a lord | не знать куда посадить |
treat like a lord | роскошно угощать кого-либо принимать кого-либо с почётом |
treat smb. like a lord | не знать, куда посадить (кого́-л.) |
war-lord | военный диктатор |
war lord | военный диктатор |
war lord | полевой командир (Оли Гогелиа) |
war lord | тугун |
war-lord | полководец |