Subject | English | Russian |
gen. | a liege lord | ленный владелец |
gen. | a lord deputy | вице-король |
gen. | act the lord | корчить из себя аристократа |
gen. | act the lord | командовать |
gen. | act the lord | распоряжаться |
gen. | act the lord | важничать |
vulg. | after the Lord Mayor's show comes the dust musk, shit cart | ироничный комментарий по поводу любого неприятного события, произошедшего после праздника (удачи и т.п.) |
Makarov. | all Christian children learn to repeat the Lord's Prayer by heart | все христианские дети выучивают "Отче наш" наизусть |
relig. | and he took away the strange gods, and the idol out of the house of the Lord... 2Chr:33:15 | и низверг чужеземных богов и идола из дома Господня |
relig. | and the Lord be with you | да пребудет с вами Господь (Abysslooker) |
Makarov. | and the Lord said unto him | и Господь сказал ему |
relig. | angel of the Lord | ангел Господень |
relig. | Annunciation of the Lord | Благовещение Пресвятой Богородицы (Alex Lilo) |
relig. | Annunciation of the Lord | Благовещение (Alex Lilo) |
Makarov. | any miracle ascribed to our Lord was objectively real | любое чудо, приписываемое Господу нашему, было действительно реальным |
gen. | as drunk as a lord | пьяный, как сапожник |
Makarov. | as drunk as a lord | пьяный в стельку |
gen. | as drunk as a lord | пьяный как сапожник (as a fiddler, as a fish; в стельку) |
Makarov. | as drunk as a lord | пьяный как сапожник |
gen. | as drunk as a lord | в хлам пьяный |
gen. | as drunk as lord | пьян как сапожник |
Makarov. | as Lord Marmion crossed the Court, he scattered angels round | когда лорд Мармион пересекал двор, он разбрасывал вокруг золотые монеты |
gen. | as the Lord gave to every man | согласно тому, как Господь наделил каждого |
Makarov. | be drunk as a lord | быть мертвецки пьяным |
crim.jarg. | be inducted into the rank of code-bound crime lord | быть коронованным как вор в законе (Alex_Odeychuk) |
Gruzovik, inf. | begin to live like a lord | забарствовать |
gen. | Bless me, O Lord | Господи, благослови (Рина Грант) |
Makarov. | blessed are the dead men, that die in the Lord | благословенны всё мёртвые, умирающие во имя Господа (Откр. 14-13) |
gen. | blessed are the dead men, that die in the Lord | блаженны мёртвые, умирающие в Господе (Откр., 14-13) |
obs. | body of our Lord! | клянусь Богом! (восклицание, выражающее удивление, досаду и т. п. Bobrovska) |
obs. | body of our Lord! | Боже мой! (Bobrovska) |
obs. | body of our Lord! | ей-богу (Bobrovska) |
relig. | by the Lord Harry | чёрт побери! |
gen. | by the Lord Harry! | черт меня побери! |
relig. | captain of the host of the Lord | архистратиг |
gen. | century of Our Lord | столетие н.э. (MichaelBurov) |
gen. | century of Our Lord | столетие от Р.Х. (MichaelBurov) |
gen. | century of Our Lord | столетие от Рождества Христова (MichaelBurov) |
gen. | century of Our Lord | столетие от РХ (MichaelBurov) |
gen. | century of Our Lord | столетие нашей эры (MichaelBurov) |
law, hist. | chief lord | главный лорд (высший по иерархии субъект неограниченного права собственности в феодальной системе) |
mil., BrE | chief of Naval Personnel and Second Sea Lord | второй морской лорд |
mil., BrE | chief of the Naval Staff and First Sea Lord | НШ ВМС и первый морской лорд |
relig. | Christ the Lord | Христос Господь (Lena Nolte) |
relig. | circumcise yourselves to the Lord | обрежьте себя для Господа (Jer:4:4) |
relig. | Congregation of the Discalced Clerks of the Most Holy Cross and Passion of Our Lord Jesus Christ | Орден Страстей Господних |
relig. | Congregation of the Discalced Clerks of the Most Holy Cross and Passion of Our Lord Jesus Christ | Орден босоногих служителей Пресвятого Креста и Страстей Господа нашего Иисуса Христа (A religious order of men in the Roman Catholic church, founded in Italy in 1720) |
gen. | cotton-lord | текстильный магнат |
gen. | cotton-lord | хлопковый магнат |
gen. | cotton lord | текстильный магнат |
law | court of the Lord High Steward | Суд лорда высокого стюарда (рассматривает некоторые проступки пэров, если палата лордов не заседает) |
Игорь Миг | crime lord | законник (жарг.) |
Игорь Миг | crime lord | лидер ОПГ (Если раньше при ограблении банка фигурантами проходили исполнителями, то теперь к ответственности могут привлечены лидеры этой ОПГ. /19) |
media. | criminal lord | главарь преступной группировки (Moe Dalitz representing the Cleveland Syndicate met in Chicago with two of that town's criminal lords, Tony Accardo and Sam Giancana. ART Vancouver) |
relig. | Day of the Lord | День торжества Господня (The day when God will destroy all evil and establish his kingdom on earth) |
relig. | deliver ourselves to the lord's will | предавать себя воле Божией |
relig. | deliver ourselves to the lord's will | предать себя воле Божией |
relig. | delivering ourselves to the lord's will | предающий себя воле Божией |
relig. | delivering ourselves to the lord's will | предание себя воле Божией |
amer. | do the Lord's work | делать богоугодную работу (Taras) |
amer. | do the Lord's work | выполнять богоугодную работу (Taras) |
amer. | do the Lord's work | заниматься богоугодным делом (We're doing the Lord's work here Taras) |
gen. | drug lord | наркобарон (Sukhopleschenko) |
Gruzovik, inf. | drunk as a lord | пьяный как стелька |
Gruzovik, inf. | drunk as a lord | пьяный в стельку |
Игорь Миг, inf. | drunk as a lord | на ногах не стоит |
gen. | drunk as a lord | пьян как сапожник |
gen. | drunk as a lord | пьян в стельку |
gen. | drunk as a lord | пьяный, как сапожник |
gen. | drunk as a lord | пьян как стелька |
gen. | drunk as a lord | в хлам пьяный |
relig. | Entrance of Our Lord Jesus Christ into Jerusalem | Вход Господень в Иерусалим |
relig. | except the Lord build the house, they labour in vain that build it | если Господь не созиждет дома, напрасно трудятся строящие его (Ps:127:l) |
gen. | except the Lord build the house, they labour in vain that build it | если господь не созиждет дома, напрасно трудятся строящие его |
relig. | Explanations of the Sayings of the Lord | Пять книг изъяснений изречений Господних (Work by Papias, early 2nd century , an important apostolic oral source accounts of the history of primitive Christianity and of the origins of the Gospels) |
relig. | faith in the lord jesus christ | вера в Господа Иисуса Христа |
relig. | falling asleep in the Lord | почивший в Бозе |
gen. | feodal lord | феодал |
gen. | feudal lord | князь (Andrew Goff) |
gen. | feudal lord | феодал |
mil. | First Lord of the Admiralty | морской министр |
law | First lord of the Admiralty | военно-морской министр (до 1964 г. в Великобритании) |
gen. | First Lord of the Admiralty | первый лорд Адмиралтейства (в Англии) |
gen. | First Lord of the Admiralty | военно-морской министр (до 1964 г.) |
law | First lord of the Treasury | первый лорд казначейства (должность номинального главы министерства финансов Великобритании, обычно занимаемая премьер-министром) |
gen. | First Lord of the Treasury | первый лорд казначейства (премьер-министр Великобритании) |
patents. | First Lord of the Treasury nur | премьер-министр |
patents. | First Lord of the Treasury nur | председатель Совета министров |
mil., BrE | First Sea lord | первый морской лорд (начальник штаба ВМС) |
gen. | First Sea Lord | первый морской лорд (Англии) |
law, BrE | First Sea lord | первый морской лорд (начальник Главного морского штаба) |
gen. | First Sea Lord | начальник главного морского штаба (Англии) |
relig. | glory of the Lord | Слава Господня (Lena Nolte) |
relig. | glory of the Lord | Слава Божия (Lena Nolte) |
gen. | go to the Lord | отойти к Господу (AlexandraM) |
gen. | good Lord! | господи |
gen. | Good Lord | Всевышний (Taras) |
gen. | Good Lord | Господь (Taras) |
Gruzovik | good Lord! | Господи! |
amer. | Good Lord | Боже милостивый (при выражении несогласия, возражения или неудовольствия Val_Ships) |
gen. | Good Lord! | боже правый! (Taras) |
Makarov. | good Lord, deliver us! | господи, спаси и помилуй! |
gen. | good Lord, what a temper!, exactly like his father! | смотри, какой сердитый! ни дать, ни взять, отец |
hist. | great feudal lord | крупный феодал (Alex_Odeychuk) |
Gruzovik, obs. | great lord | вельможа |
gen. | harvest lord | главный жнец |
Makarov. | he has the title of Lord | он имеет титул лорда |
gen. | he'd paid a big price for the said spread, and he was lord and master there sure enough | он заплатил высокую цену за это ранчо, и, без сомнения, он был там полновластным хозяином (W. R. James) |
relig. | holiness before the lord | святыня перед Богом |
relig. | Holy Manifestation of the Divinity of Our Lord and Saviour Christ | двенадцатый день (катол. Alex Lilo) |
relig. | Holy Manifestation of the Divinity of Our Lord and Saviour Christ | праздник трёх царей (катол. Alex Lilo) |
relig. | Holy Manifestation of the Divinity of Our Lord and Saviour Christ | день светов (6 января; катол. Alex Lilo) |
relig. | Holy Manifestation of the Divinity of Our Lord and Saviour Christ | Святое Богоявление (Alex Lilo) |
relig. | the Holy Manifestation of the Divinity of Our Lord and Saviour Christ | БОГОЯВЛЕНИЕ (Alex Lilo) |
gen. | Holy Theophany of Our Lord Jesus Christ | Богоявление (when Christ was baptized (Крещение) in the Jordan River Alexander Demidov) |
gen. | Holy Theophany of Our Lord Jesus Christ | Крещение Господне (when Christ was baptized (Крещение) in the Jordan River and as the church says, "The three Faces of God appeared – the Father, Son and Holy Spirit." This is Богоявление (Theophany, the "appearance of God before man"), though Russians in everyday speech usually call the holiday Крещение Alexander Demidov) |
gen. | I have received of the Lord | я получил от Господа |
gen. | in the year of Our Lord | в нашу эру |
gen. | in the year of our Lord | в ... году от рождества Христова (Anglophile) |
arch. | in the year of Our Lord | лета господня (4uzhoj) |
relig. | in the year of Our Lord | от Рождества Христова |
arch. | in the year of Our Lord | года господнего (4uzhoj) |
gen. | in the year of Our Lord | после рождества Христова |
relig. | incline Thy ear, O Lord, to my prayer | приклони, Господи, ухо Твоё к молитве моей |
gen. | it was impossible that she could be "carrying on" with Lord George | казалось не-вероятным, чтобы у неё была "связь" с лордом Джорджем (W. S. Maugham) |
Makarov. | I've commissioned a walking-stick for my lord from Paris | я выписал для своего господина трость из Парижа |
gen. | John Lord | Джон Лорд (англ. клавишник, композитор, аранжировщик, входил в состав нескольких популярных рок-групп) |
Makarov. | John Milton was born, 9th Dec., 1608, being thus exactly contemporary with Lord Clarendon | Джон Мильтон родился 9 декабря 1608 года и таким образом был современником и ровесником лорда Кларендона |
gen. | law-lord | палаты лордов, участвующий в рассмотрении апелляций в палате лордов как в суде последней инстанции |
gen. | law-lord | "судебный лорд" |
relig. | Let the Lord bless you | да благословит тебя Господь (Благословение Аарона) |
relig. | let's give our Lord a hand | восплещем Господу нашему |
relig. | let's just praise the Lord | воздадим хвалу Господу |
Gruzovik, obs. | liege lord | сениор (= сеньор) |
Gruzovik, hist. | liege lord | сеньор |
obs. | liege lord | сениор |
hist. | liege lord | сеньор |
gen. | liege lord | сеньор |
Gruzovik | like a lord | побарски |
vulg. | little Lord Fauntleroy | женоподобный мужчина (по имени героя одноименного романа) |
gen. | live like a lord | жить барином |
gen. | live like a lord | жить нараспашку |
gen. | live like a lord | жить в роскоши |
Gruzovik | live like a lord | барствовать |
Makarov. | live like a lord | жить на барскую ногу |
Makarov. | live like a lord | жить припеваючи |
gen. | live like a lord | жизнь нараспашку |
gen. | live like a lord | как сыр в масле кататься |
busin. | Lord Advocate | лорд-адвокат по делам Шотландии |
gen. | lord and master | царь и бог (Anglophile) |
inf. | lord and master | повелитель |
relig. | Lord and Master | Господь и Владыка (Andrey Truhachev) |
gen. | lord and master | супруг и повелитель |
Makarov. | Lord Berkeley called on all his friends to help him | лорд Беркли обратился ко всем своим друзьям за помощью |
relig. | Lord bless his soul | царствие ему небесное (Technical) |
relig. | Lord bless me! | помилуй Бог! Спаси Боже! |
gen. | Lord bless me! | помилуй Бог! |
gen. | Lord bless me! | Бог мой! |
law | lord Chairman of Committees | лорд-председатель комитетов (первый заместитель спикера палаты лордов) |
law | Lord Chamberlain | лорд-камергер |
gen. | lord Chamberlain | лорд - камергер |
gen. | Lord Chamberlain | лорд-гофмейстер (ведает хозяйством королевского двора) |
gen. | lord chamberlain of the household | гофмейстер двора |
patents. | Lordkanzler Lord Chancellor | министр юстиции |
econ. | lord Chancellor | лорд-канцлер (спикер палаты лордов; высшее судебное должностное лицо; член кабинета) |
law | Lord Chancellor | лорд-канцлер (главное судебное должностное лицо, спикер палаты лордов, член кабинета министров) |
gen. | Lord Chancellor | лорд-канцлер (глава судебного ведомства и верховный судья Англии, председатель палаты лордов и одного из отделений верховного суда) |
gen. | Lord Chancellor | лорд-канцлер (спикер палаты лордов) |
law | Lord Chancellor's Department | Управление лорда-канцлера (UK) упразднено в 2003 г., ныне Department for Constitutional Affairs Ying) |
law, court | Lord Chancellor's Oath | присяга лорда-канцлера ("I, , do swear that in the office of Lord High Chancellor of Great Britain I will respect the rule of law, defend the independence of the judiciary and discharge my duty to ensure the provision of resources for the efficient and effective support of the courts for which I am responsible. So help me God."." solitaire) |
gen. | Lord Chesterfield set the mark of the beast, as he called it, on certain vulgarisms in pronunciation | Лорд Честерфильд заклеймил позором некоторые вульгаризмы в произношении (Franka_LV) |
law | lord Chief Baron | председатель суда казначейства (в Англии до 1873 г.) |
law | Lord Chief Justice | лорд-главный судья |
brit. | Lord Chief Justice of England | судья-председатель отделения королевской скамьи Высокого суда правосудия Великобритании (LCJ, L.C.J.) |
law | lord Chief Justice of England | лорд – главный судья |
law | lord Chief Justice of England | судья-председатель отделения королевской скамьи Высокого суда правосудия |
busin. | Lord Chief Justice of England | лорд – главный судья (Великобритания) |
gen. | Lord Chief Justice of England | лорд-главный судья |
Makarov. | Lord Clarendon says that all manner of cruelty was executed | Лорл Кларендон утверждает, что совершались всяческого рода жестокости |
gen. | lord Commander | лорд-командующий (cristalker) |
law | lord Commissioner | лорд-уполномоченный (один из 5 лордов-уполномоченных, входящих в состав руководства министерства финансов в Великобритании) |
nautic. | Lord Commissioner of the Admiralty | член адмиралтейского совета |
gen. | Lord Commissioners of the Admiralty | члены Совета адмиралтейства |
mamm. | Lord Derby's flying squirrel | шипохвост Дерби (Anomalurus derbianus) |
gen. | Lord forbid | не приведи Господь (If, Lord forbid, you had an accident, or fell ill, what would you do? 4uzhoj) |
gen. | Lord forbid | упаси Господь (If, Lord forbid, you had an accident, or fell ill, what would you do? 4uzhoj) |
gen. | Good Lord!, Good Lord Almighty! | о господи! (восклицание удивления, досады) |
law | lord Great Chamberlain | лорд обер-гофмейстер |
Makarov. | Lord Harris captained the team | капитаном команды был лорд Харрис |
gen. | Lord have mercy! | Господи, помилуй! |
Gruzovik, inf. | Lord, have mercy upon us! | Господь помилуй! |
gen. | Lord have mercy! | господи помилуйте! |
amer. | Lord have mercy | Господь милосердный (excl. Taras) |
gen. | Lord, have mercy upon us! | Господь помилуй! |
gen. | lord high admiral | генерал-адмирал |
gen. | Lord High Admiral | лорд-адмирал (Великобритания) |
gen. | Lord High Almoner | должностное лицо при английском дворе, ведающее раздачей милостыни |
busin. | Lord High Chancellor | лорд-канцлер (Великобритания) |
law | lord High Chancellor | лорд-канцлер (член кабинета министров в Великобритании, спикер палаты лордов, председатель Верховного суда) |
gen. | Lord High Chancellor | лорд-канцлер (одновременно глава судебного ведомства в Англии) |
gen. | lord high steward | лорд сенешал (в Англии) |
gen. | Lord High Steward of England | председатель суда пэров |
law | lord High Steward of England | председатель суда пэров (назначенный для рассмотрения конкретного дела) |
law | lord High Steward of England | лорд-распорядитель (на коронации и т. ч.) |
gen. | Lord High Steward of England | лорд-распорядитель на коронации |
gen. | Lord High Treasurer | лорд-казначей (Великобритания) |
gen. | lord in waiting | флигель-адъютант |
inf. | lord it over | куражиться (with над) |
relig. | Lord Jesus Christ | Господь наш Бог Иисус Христос |
law, Scotl. | lord Justice Clerk | вицепредседатель Высшего уголовного суда и председатель внешней палаты Сессионного суда |
Makarov. | Lord Justice General | лорд верховный судья |
law | lord Justice General | лорд-верховный судья (председатель Сессионного суда Шотландии) |
gen. | Lord Justice General | председатель сессионного суда Шотландии |
law | lord Justice of Appeal | судья апелляционного суда (в Англии) |
busin. | Lord Justice of Appeal | судья апелляционного суда (Великобритания) |
law | lord Keeper of the Great Seal | лорд-хранитель большой государственной печати |
gen. | the Lord knows! | Господь его знает! |
inf. | Lord knows where | Бог знает где (Ant493) |
gen. | Lord Lieutenant | глава судебной и исполнительной власти в графстве |
gen. | Lord Lieutenant | лорд-лейтенант (короля Vadim Rouminsky) |
gen. | lord lieutenant | лорд-заместитель (короля Vadim Rouminsky) |
mil. | lord lieutenant | лорд-комендант (Does being Lord Lieutenant mean you're back in the army? "Downton Abbey" Season 2, Episode 2 kozelski) |
gen. | Lord Lieutenant | генерал-губернатор Ольстера (Сев. Ирландия) |
gen. | lord lieutenant | наместник графства |
gen. | Lord Lieutenant | лорд-заместитель (короля Vadim Rouminsky) |
law | Lord Lieutenant | генерал-губернатор Ольстера (после 1922 г.) |
law | Lord Lieutenant | хранитель архива и главный мировой судья графства (в Великобритании) |
hist. | Lord Lieutenant | лорд-наместник (в Ирландии до 1922 г.) |
hist. | Lord Lieutenant | вице-король Ирландии (до 1922 г.) |
gen. | Lord Lieutenant | лорд-наместник (почётный титул номинального главы судебной и исполнительной власти в графстве) |
law | lord Lieutenent | лорд-лейтенант |
law | lord Lieutenent | хранитель архива и главный мировой судья графства (в Великобритании) |
law | lord Lieutenent | генерал – губернатор Ольстера (после 1922 г.) |
law | Lord lord Advocate | лорд-адвокат |
law | Lord lord Advocate | генеральный прокурор по делам Шотландии |
brit. | Lord Major's Banquet | банкет у лорда-мэра Лондона (ежегодный торжественный обед в Гилдхолле grafleonov) |
gen. | lord mayor | лорд-мэр Лондона |
gen. | lord mayor | лорд-мэр Йорка |
gen. | lord-mayor | мэр города, городской голова |
gen. | Lord Mayor | лорд-мэр |
gen. | lord mayor's fool | человек, который любит всё, что хорошо и в чём большое изобилие |
law | Lord Neuberger of Abbotsbury PSC | Лорд Нойбергер, Эбботсбери, Председатель Верховного суда (Kovrigin) |
Makarov. | Lord North's answers were dry, unyielding | лорд Норт отвечал сухо, не показывая, что его что-либо задело |
hist. | Lord Novgorod the Great | господин великий новгород (источник: wikipedia.org Nonille) |
law | lord of Appeal in Ordinary | назначаемые члены палаты лордов по рассмотрению апелляций |
busin. | Lord of Appeal in Ordinary | лорд – ординарий апелляционного суда (Великобритания) |
brit. | Lord of Appeal in Ordinary | лорд-ординарий апелляционного суда |
relig. | Lord of Creation | Господь всего творения (aspss) |
relig. | lord of lords | владыка владык |
relig. | Lord of lords | Господь господ (Andy) |
relig. | Lord of lords | Господь господствующих (Andy) |
law | lord of manor | помещик |
law | lord of manor | владелец поместья |
gen. | lord of manor | барин (помещик kee46) |
hist. | Lord of Misrule | князь беспорядка (распорядитель рождественских увеселений) |
hist. | Lord of Misrule | владыка буянов |
relig. | Lord of Misrule | король анархии и хаоса |
relig. | Lord of Misrule | распорядитель на рождественских торжествах |
gen. | Lord of Misrule | глава рождественских увеселений (в старой Англии) |
law | lord of Session | судья Сессионного суда (Шотландия) |
brit. | Lord of the Bedchamber | камергер (высшее придворное звание во время правления короля Anglophile) |
relig. | lord of the flies | повелитель мух |
relig. | Lord of the harvest | Господин жатвы (Матфей 9:38 Alex Lilo) |
gen. | the lord of the harvest | господин жатвы (Alex Lilo) |
Gruzovik | lord of the manor | барин |
hist., Makarov. | lord of the manor | владелец феодального земельного поместья |
gen. | lord of the manor | владелец поместья |
gen. | Lord of the Rings | Повелитель колец (Leonid Dzhepko) |
rel., islam | Lord of the Worlds | Господь миров ('Allah is the Lord of the Worlds', Surah 1 Alexander Oshis) |
gen. | Lord only knows | Бог его знает (Anglophile) |
law | lord Ordinary | лорд – ординарий |
law | Lord Phillips of Worth Matravers PSC | Лорд Филлипс, Уорт Матрейверз, Председатель Верховного суда (Kovrigin) |
gen. | Lord President of the Council | лорд председатель тайного совета |
gen. | Lord President of the Council | лорд-председатель совета (Великобритания) |
law | Lord President of the Council and Leader of the House of Lords | лорд-председатель совета и лидер палаты лордов (в Великобритании, член кабинета) |
law | lord Privy Purse | лорд-хранитель сумм, ассигнованных на личные королевские расходы |
obs. | Lord Privy Seal | лорд хранитель печати |
gen. | Lord Privy Seal | лорд хранитель печати (в наст. вр. министр без портфеля) |
law | Lord Privy Seal | лорд-хранитель печати |
gen. | Lord Privy Seal | министр без портфеля |
law | lord Privy Seal and Leader of the House of Commons | лорд-хранитель (малой) печати и лидер палаты общин (в Великобритании, член кабинета) |
law | lord Privy Seal and Leader of the House of Commons | лорд-хранитель малой печати и лидер палаты общин (в Великобритании, член кабинета) |
gen. | Lord Protector | лорд-протектор (титул Кромвеля и вообще регента в Великобритании) |
gen. | Lord Provost | лорд-провост (мэр больших шотландских городов) |
law | lord Provost | лорд-мэр (в крупных городах Шотландии) |
gen. | Lord Provost | лорд-мэр (некоторых больших шотландских городов) |
Makarov. | Lord Randolph Churchill is sure to "draw" enormously wherever he goes | лорд Рэндольф Черчилль, где бы он ни появился, всегда привлекает огромное количество людей |
law | Lord Raymond's King's Bench and Common Pleas Reports | сборник решений Суда королевской скамьи, составитель лорд Реймонд (1694-1732) |
relig. | lord's anoited | помазанник господний |
relig. | Lord's Day | воскресенье |
relig. | lord's earthly life | земная жизнь Господа |
relig. | lord's errand | поручение Господа |
relig. | Lord's portion | часть Господа (Библия, Второзаконие 32:9 Beforeyouaccuseme) |
relig. | Lord's prayer | Патер ностер |
mil. | the Lord's Resistance Army | Господня армия сопротивления (угандийская повстанческая группировка Юрий Гомон) |
relig. | Lord's supper | хлебопреломление (yuliya zadorozhny) |
relig. | lord's table | престол |
gen. | lord's-day | воскресенье |
law | lord Steward of the Household | лорд-сенешал |
Makarov. | Lord Talbot was not much balked with this rebuke | эта отповедь не заставила лорда Талбота сдержаться |
gen. | Lord willing | даст бог (Taras) |
gen. | Lord willing | если будет на то воля Божия (Taras) |
gen. | Lord willing | волею Всевышнего (Taras) |
gen. | Lord willing | если будет на то божья воля (Taras) |
gen. | Lord willing | с божьей помощью (Taras) |
gen. | Lord willing | если Богу будет угодно (Taras) |
gen. | Lord willing | если Бог даст (Taras) |
amer., inf. | Lord willing and the creek don't rise | если Бог даст (if all goes well: I'll be home tomorrow, Lord willing and the creek don't rise. Taras) |
amer., inf. | Lord willing and the creek don't rise | даст бог (Lord willing and the creek don't rise, we'll have that new barn finished in time for the harvest. 4uzhoj) |
law | lords of Parliament | члены палаты лордов |
inf. | M'Lord | Господь мой (сокращение от My Lord. произносится [m lo:d] Egorr) |
Makarov. | man is the lord of creation | человек – царь всего живого |
law | mesne lord | зависимый владелец (земли) |
gen. | mesne lord | субфеодал (вассал, передающий часть своего лена другому лицу) |
gen. | my lord | милостивый государь |
gen. | my lord | милорд (официальное обращение к пэрам, епископам, судьям верховного суда) |
gen. | my Lord | сударь |
relig. | my Lord | Ваше преосвященство |
gen. | my Lord | Ваша честь (обращение к судье Alexander Matytsin) |
Makarov. | my Lord, the horses are bedded up | мой господин, лошади отведены в стойло |
gen. | new-trothed lord | новоиспеченный жених (Lyubov_Zubritskaya) |
proverb | nod from a lord is a breakfast for a fool | дадут дураку честь, так не знает, куда и сесть |
Makarov. | O! beware, my lord, of jealousy. It is the green-eyed monster which doth mock the meat it feeds on | Берегитесь ревности, синьор. То – чудище с зелёными глазами, глумящееся над своей добычей ("Отелло", акт 3, сцена 3, перевод М. Лозинского) |
inf. | o lord | о Боже (выражение удивления, досады и т. п.) |
gen. | of the year of our Lord | лета господня (with dates) |
relig. | Our Lord | Господь наш |
gen. | our Lord | Христос |
gen. | our sovereign lord the King | король |
gen. | our sovereign lord the King | наш верховный повелитель |
gen. | possessory lord | владетельный лорд |
rel., islam | Praise be to Allah the Lord of the World, and blessings and peace upon our Prophet Muhammad, the most noble of all prophets and messengers, and upon the Progeny and Companions of Muhammad | Хвала Аллаху Господу Миров, мир и благословение Аллаха благороднейшему из пророков и посланников, нашему Пророку Мухаммаду, его семье и сподвижникам (Alexander Oshis) |
relig. | praise the Lord | прославлять Бога (grafleonov) |
gen. | praise the Lord and pass the ammunition | на Бога надейся, а сам не плошай (grafleonov) |
gen. | pray the Lord | молить Бога (tlumach) |
relig. | Presentation of Our Lord | Сретение |
gen. | proclaim the Lord | воздать хвалу господу |
biol. | red lord | пятнистый получешуйник (Hemilepidotus hemilepidotus) |
inf. | repose in the Lord | отойти к Господу (AlexandraM) |
inf. | repose in the Lord | почить в Бозе (AlexandraM) |
relig. | repose with the Lord | преставиться (Рина Грант) |
relig. | repose with the Lord | отдать Богу душу (Рина Грант) |
relig. | save, O Lord! | Спаси Господи ! (May the Lord save you! thumberlina12) |
gen. | Sea Lord | лорд адмиралтейства |
mil., BrE | Sea lord Second | второй морской лорд (начальник главного управления ЛС ВМС) |
mil., BrE | Second Sea lord | второй морской лорд (начальник главного управления Л С ВМС) |
Makarov. | she likes to lord it over her little sister | ей нравится помыкать своей младшей сестрой |
Makarov. | she wanted her daughter to marry an English lord | она хотела, чтобы её дочь вышла замуж за английского лорда |
relig. | sign of the lord's second coming | знамение второго пришествия Господа |
gen. | slave lord | рабовладелец (IlonaSun) |
gen. | sleep like a lord | спать как убитый |
gen. | sleep like a lord | спать без задних ног |
relig. | Sovereign Lord | Господь Всевышний (Technical) |
relig. | Spirit of the Lord | Дух Господень (Lena Nolte) |
hist. | suzerain lord | феодальный властитель |
proverb | swear like a lord | ругаться на чём свет стоит |
gen. | swear like a lord | ругаться как извозчик |
gen. | take the Lord's name in vain | произносить имя Господа всуе (RiverJ) |
Makarov. | take the Lord's name in vain | богохульствовать |
Makarov. | take the Lord's name in vain | упоминать имя Господа всуе |
gen. | take the Lord's name in vain | упоминать Господа всуе (Wakeful dormouse) |
proverb | take the name of the Lord in vain | поминать имя Господне всуе |
proverb | take the name of the Lord in vain | поминать имя Господа всуе |
Makarov., bible.term. | take the name of the Lord in vain | всуе употреблять имя господне |
relig. | Testament of the Lord | Завет Господа нашего (One of a series of writings, including the Apostolic Constitutions and the Apostolic Tradition of Hippolytus, that claim to set forth the fundamental rules of the early Christian Church) |
gen. | that men may tell of the name of the Lord in Zion | дабы возвещали на Сионе имя Господа (soa.iya) |
gen. | the ark of the Lord | кивот завета Господня |
relig. | the Ascension of Our Lord Jesus Christ | Вознесение Господне (праздник правосл. церкви) |
relig. | the Baptism of Our Lord | Крещение Господне (Alex Lilo) |
gen. | the dream is terrible but the Lord is full of charity | страшен сон - да милостив бог |
gen. | the Entry of Our Lord into Jerusalem | Вход Господень в Иерусалим (один из двунадесятых праздников в рус. православии) |
gen. | the first year of Our Lord | год Рождества Христова (MichaelBurov) |
obs. | the good Lord provided someone with plenty of, something | Бог не обидел (grafleonov) |
gen. | the Icon of the Passion of Our Lord | икона Страстей Господних |
gen. | the Journal of Conversations with Lord Byron | "Беседы с лордом Байроном" (cow. ирланд. писательницы М. Блессингтон) |
Makarov. | the letters of Lord Chesterfield make a book of the minor moralities, and the major immoralities of life | письма лорда Честерфилда составляют сборник небольшого количества моральных и большого количества аморальных жизненных принципов (H. Reed) |
gen. | the Lord | Господь |
gen. | the Lord | Господь Бог (iwona) |
relig. | the Lord Almighty | Господь Саваоф |
gen. | the Lord Chamberlain's men' | Люди Лорда Чамберлена (Знаменитая компания актёров) |
gen. | the Lord Chancellor's procession | процессия Лорд-канцлера (Attlantyda) |
gen. | the lord chief justice of England | лорд главный судья в Англии |
gen. | The Lord does not give horns to the cow whose habitude is to butt | бодливой корове бог рог не даёт |
gen. | The Lord doesn't give horns to the cow whose habitude is to butt | бодливой корове бог рог не даёт |
Makarov. | the Lord forbid I | боже упаси! |
Makarov. | the Lord forbid I | боже избави! |
relig. | the Lord giveth and the Lord taketh away | "Господь дал. Господь и взял" |
relig. | the Lord giveth and the Lord taketh away | "Господь дал. Господь и взял" (Иов. 1,21) |
gen. | the Lord giveth and the Lord taketh away | Бог дал, Бог и взял |
gen. | the Lord God has appeared to us | Господь Бог явился нам |
Makarov. | the Lord has spared | бог миловал (someone) |
relig. | the Lord help us! | Помоги нам Боже! |
relig. | the Lord help us! | Господи,помоги нам! |
uncom. | the Lord help us! | Поспори нам, Господь! |
proverb | the Lord helps those who help themselves | бережёного Бог бережёт |
gen. | the lord high chamberlain of England | лорд обер-гофмейстер |
gen. | the lord high chancellor of England | государственный канцлер |
proverb | the Lord is Lord but don't go by the board | Бог-то Бог, да и сам не будь плох |
proverb | the lord is lord, but never go by the board | Бог-то Бог, да и сам не будь плох (God helps those who help themselves. take care of yourself and God will take care of you) |
gen. | the Lord is my rock | Бог моя надежда |
gen. | the Lord is my rock | Бог мой покровитель |
proverb | the Lord is my shepherd | господь – Пастырь мой |
gen. | the Lord is my witness! | Бог – свидетель! |
gen. | the Lord is my witness! | Господь – свидетель! |
gen. | the lord keeper of the great seal | лорд-хранитель большой печати |
Makarov. | the Lord knows how | бог знает как |
Makarov. | the Lord knows what | бог знает, что |
Makarov. | the Lord knows who | бог знает, кто |
gen. | the lord lieutenant of Ireland | вице-король Ирландии |
Makarov. | the Lord Mayor has ordered the price of bread to rise half an assize | лорд-мэр распорядился, чтобы цены на хлеб повысили в полтора раза |
gen. | the Lord moves in mysterious ways | пути Господни неисповедимы (Taras) |
gen. | the lord of the harvest | фермер, которому принадлежит урожай |
relig. | the lord of the harvest | господин жатвы (Alex Lilo) |
gen. | the lord of the harvest | главный жнец |
Makarov. | the lord of the manor | владелец поместья |
Makarov. | the Lord only knows | Бог его знает |
Makarov. | the Lord only knows | Бог знает |
gen. | the lord privy seal | хранитель малой королевской печати |
gen. | the lord privy seal | хранитель малой государственной печати |
cleric. | the Lord's | господень |
Gruzovik, cleric. | the Lord's | господень, господня, господне, господни |
gen. | the Lord’s | господень |
relig. | the Lord's Annointed | помазанник Божий |
cleric. | the Lord's Anointed | помазанник |
relig. | the Lord's Anointed | Помазанник |
Makarov. | the Lord's Anointed | помазанник Божий (о монархе) |
relig. | the Lord's Anoited | помазанник Божий (о монархе) |
relig. | the Lord's Anoited | Мессия |
cleric. | the Lord's Day | день Господень (воскресенье igisheva) |
Makarov. | the Lord's day | "день Господень" |
gen. | the Lord's day | воскресенье |
Makarov. | the Lord's Prayer | Отче наш |
Makarov. | the Lord's Prayer | молитва Господня |
Makarov., relig. | the Lord's Prayer | "Отче наш" (молитва Господня) |
Makarov. | the Lord's Supper | причастие |
Makarov. | the Lord's Supper | евхаристия |
Makarov., bible.term. | the Lord's Supper | Тайная вечеря |
Makarov. | the Lord's table | евхаристия (главное церковное таинство) |
Makarov. | the Lord's table | престол (стол в алтаре, на котором совершается таинство евхаристии) |
Makarov. | the Lord's table | причастие (главное церковное таинство) |
gen. | the Lord's table | Святое причастие |
gen. | the Lord's table | престол (в алтаре) |
gen. | the Lord's-prayer | Отче наш (молитва) |
gen. | the Lord's-Supper | Тайная Вечеря |
proverb | the lord tempers the wind to the shorn lamb | Бог по силе крест налагает (kozelski) |
proverb | the lord tempers the wind to the shorn lamb | дураку везде счастье (kozelski) |
Makarov. | the Meeting of the Lord | Сретение (православный праздник) |
gen. | the Nativity of Our Lord, God and Saviour, Jesus Christ | Рождество Христово |
Makarov. | the new Lord Lieutenant had at first designed for Munster | новый лорд-наместник намеревался отправиться сначала в Манстер |
gen. | the New Testament of Our Lord and Saviour Jesus Christ | полное назв. "Новый Завет Господа нашего Иисуса Христа" |
gen. | the Passion of Our Lord | "Страсти Господни" (иконограф. композиции на евангельскую историю, повествующие о предательстве Иуды, суде над Иисусом Христом, заключении его в темницу, бичевании и распятии) |
gen. | the Passion of Our Lord | "Страсти Христовы" |
Makarov. | the police caught the young man poaching for rabbits on the lord's land | полиция задержала молодого человека за незаконную охоту на кроликов на земле лорда |
Makarov. | the police caught the young man poaching for rabbits on the lord's land | полиция схватила юношу за незаконную охоту на кроликов на земле лорда |
relig. | the Procession of the Venerable Wood of the Life-Creating Cross of the Lord | Изнесение честных древ Животворящего Креста Господня |
Makarov., relig. | the Supper of the Lord | причастие |
Makarov., relig. | the Supper of the Lord | евхаристия |
gen. | the Theophany of the Divinity of Our Lord and Saviour, Jesus Christ | правосл. Крещение Господа Бога и Спаса нашего Иисуса Христа (праздник) |
gen. | the Theophany of the Divinity of Our Lord and Saviour, Jesus Christ | правосл. Святое Богоявление |
gen. | the Theophany of the Divinity of Our Lord and Saviour, Jesus Christ | правосл. Богоявление |
gen. | the Transfiguration of Our Lord, God and Saviour Jesus Christ | Преображение Господа Бога и Спаса нашего Иисуса Христа (праздник правосл. церкви 6/19 августа, относимый к числу двунадесятых; установлен в честь Преображения Иисуса Христа, о котором повествуется в Евангелиях от Матфея 17: 1-9, от Марка 9: 2-9 и от Луки 9: 28-36) |
Makarov. | the villagers were expected to render part of their crops to the lord | крестьянам полагалось отдавать часть своего урожая господину |
relig. | the voice of the lord came | был глас Господень |
Makarov. | the ways of the Lord are inscrutable | неисповедимы пути Господни |
gen. | the year of Our Lord | год от Рождества Христова (MichaelBurov) |
gen. | the year of Our Lord | год от РХ (MichaelBurov) |
gen. | the year of Our Lord | год от Р.Х. (MichaelBurov) |
gen. | the year of Our Lord | год н.э. (MichaelBurov) |
gen. | the year of Our Lord | год Рождества Христова (MichaelBurov) |
gen. | the year of Our Lord | год нашей эры (MichaelBurov) |
Makarov. | this paragon Lord does not approve our opinions | этот совершенный Господь не одобряет наших взглядов |
proverb | thou shalt not take the name of the Lord thy God in vain! He | поминай имя Господа всуе! |
gen. | treat like a lord | носиться (с кем-либо) |
gen. | treat smb. like a lord | носиться (с кем-л.) |
gen. | treat like a lord | не знать куда посадить |
gen. | treat like a lord | роскошно угощать кого-либо принимать кого-либо с почётом |
Makarov. | treat someone like a lord | роскошно угощать (кого-либо) |
Makarov. | treat someone like a lord | носиться с (кем-либо) |
Makarov. | treat someone like a lord | принимать кого-либо с почётом |
gen. | treat smb. like a lord | не знать, куда посадить (кого́-л.) |
relig. | trust in the Lord | уповать на Бога (Andrey Truhachev) |
relig. | trust in the Lord | упование на Господа (Andrey Truhachev) |
relig. | trust in the Lord | упование на Бога (Andrey Truhachev) |
relig. | trust in the Lord | уповать на Господа (Andrey Truhachev) |
relig. | turn to the Lord | обратиться к Господу (Lena Nolte) |
relig. | voice of the Lord | глас Господень (Lena Nolte) |
relig. | wait on the Lord | надейся на Господа |
gen. | war-lord | военный диктатор |
hist. | war-lord | главнокомандующий (особ. о германском императоре) |
Gruzovik, hist. | war lord | тугун |
gen. | war lord | военный диктатор |
gen. | war lord | полевой командир (Оли Гогелиа) |
gen. | war lord | тугун |
gen. | war-lord | полководец |
relig. | way of the Lord | путь Господень (напр., Бытие 18:19 Lena Nolte) |
energ.ind. | Wellman-Lord process | процесс десульфуризации дымовых газов с использованием соды и регенерацией отработанного жидкого абсорбента |
proverb | when the good lord looks away, then the devil starts to play | чем чёрт не шутит, пока Бог спит |
proverb | Whom the Good Lord a hand lends, no one in the way stands | Бог не выдаст, свинья не съест (VLZ_58) |
proverb | whom the good lord a hand lends, no one in the way stands | Бог не выдаст, свинья не съест |
proverb | whom the good lord a hand lends, no one in the way stands | Господь не выдаст, свинья не съест |
relig. | Year of Our Lord | год от рождества Христова (A year of Christian era) |