English | Russian |
act like a bride | заневестить |
act like a charlatan | нашарлатанить |
act like a coward | труса праздновать |
act like a dictator | диктаторствовать |
act like a diplomat | дипломатничать |
act like a fool | раздуриться (= раздурачиться) |
act like a fool | раздурачиться |
act like a genius | гениальничать |
act like a hussar | гусарить |
act like a madman | сумасшествовать |
act like a peasant | обмужичиться |
act like a scoundrel | пролазничать |
act like a scoundrel | пройдошничать |
act like an asshole | поступать по-скотски (epoost) |
act like an asshole | вести себя непристойно (epoost) |
act like an asshole | поступать как скотина (epoost) |
act or think like a peasant | обмужичиться |
all over like a rash | неотступно следовать, не в силах оторваться (wordreference.com Vera S.) |
all serious like | пресерьёзный (alexs2011) |
all serious like | серьёзный-пресерьёзный (alexs2011) |
all serious like | сурьезный (шутливое, ироничное искажение слова серьезный. пример: он весь такой сурьёзный-сурьёзный, деловой-деловой SirReal) |
and stuff like that | и всякое такое (Andrey Truhachev) |
and stuff like that | и в этом роде (Andrey Truhachev) |
and stuff like that | и так далее (Andrey Truhachev) |
and stuff like that | и всякие такие вещи (sophistt) |
and stuff like that | и что-то вроде того (Andrey Truhachev) |
and stuff like that | и вроде этого (Andrey Truhachev) |
and stuff like that | и тому подобное (Andrey Truhachev) |
and things like that | и всякие такие вещи (sophistt) |
any you like | какой угодно |
appear like clockwork | быть тут как тут |
as you like | воля твоя |
as you like | ваша власть |
at this point i'd like to | здесь я хотел бы (возразить, напомнить и т.д.) |
be falling all over oneself to make someone like one | без мыла в жопу лезть (С. И. Лубенская "Русско-английский фразеологический словарь" 4uzhoj) |
Be free as the wind to go anywhere you like! | Выметайся на все четыре стороны! (VLZ_58) |
be like | сворачиваться |
be like | говорить (обычно передается другими средствами: He was like, 'Whoa, whoa, whoa, turn around, turn around!' And I was like, 'what.' And he's like, 'There's this thing back there – we've got to go look at it!' – Он мне: ... А я ему: ...) |
be like | своротиться |
be like | своротить |
be like | сворачивать |
be something like this | быть где-то таким (Alex_Odeychuk) |
bear-like | медвежастый |
beat like nobody's business | отметелить (Okay, let's presume for just a moment, and it's strictly a presumption, that I don't drag your ass down the stairs and beat you like nobody's business on the sidewalk. 4uzhoj) |
beaver-like | по-стахановски (Andrey Truhachev) |
beaver-like | упорно (трудиться Andrey Truhachev) |
become like a brute | озвереть (pf of звереть) |
become like a peasant | обмужичиться |
become like an animal | озвереть (pf of звереть) |
begin to act like a good-for-nothing | закорячить |
begin to live like a lord | забарствовать |
behave like a schoolboy | сошкольничать |
bleat like a goat | мемекнуть (semelfactive of мемекать) |
bleat like a goat | мемекать |
bleat like a sheep | мемекнуть (semelfactive of мемекать) |
bleat like a sheep | мемекать |
bruise like a peach | очень нежный (chronik) |
cartoon-like | мультяшный (ВосьМой) |
coal-like | углистый |
come down on someone like a ton of bricks | устроить взбучку (Mom will come down on you like a ton of bricks if you come home past curfew again. • When I was caught cheating on a test, the principal came down on me like a ton of bricks.) |
come off like a big shot | набивать себе цену (стараться показать себя в лучшем свете to try to convince others that you are better than you actually are) |
come to like each other | слюбиться (pf of слюбляться) |
come to like each other | слюбляться |
cry like a goat | мемекнуть (semelfactive of мемекать) |
cry like a goat | мемекать |
cry like a sheep | мемекнуть (semelfactive of мемекать) |
cry like a sheep | мемекать |
cry like a sheep or a goat | мемекнуть |
cry like a sheep or a goat | мемекать |
cry like no one's business | рыдать в три ручья (как вариант 4uzhoj) |
curse like a trooper | материться (grafleonov) |
curse like blazes | бранить на чём свет стоит (Andrey Truhachev) |
do I look like a doctor to you? | я что тебе, доктор? (Technical) |
do I look like I give a damn? | я похож на человека, которому не пофиг? (Andrey Truhachev) |
do just as you like! | ну, поступай как знаешь! |
don't be like this | да будет тебе (4uzhoj) |
don't be like this | да ладно тебе (в ответ на ворчание или возмущение 4uzhoj) |
don't go on like that! | заканчивай! (Andrey Truhachev) |
don't go on like that! | хватит! (Andrey Truhachev) |
don't go on like that! | хорош! (Andrey Truhachev) |
don't go on like that! | кончай! (Andrey Truhachev) |
don't go on like that! | угомонись! (Andrey Truhachev) |
don't go on like that! | уймись! (Andrey Truhachev) |
don't go on like that! | прекрати! (Andrey Truhachev) |
don't go on like that! | прекращай! (Andrey Truhachev) |
don't go on like that! | перестань! (Andrey Truhachev) |
don't joke around like that | не шути так (Анна Ф) |
don't make yourself too hard to like | не осложняйте себе жизнь |
dress like a dandy | франтить |
dress like a little girl | наряжаться бебешкой |
dress like a little girl | наряжаться бой |
dressed up like a dog's dinner | расфранченный |
dressed up like a dog's dinner | расфуфыренный |
drink like a fish | выпить залпом (Yeldar Azanbayev) |
drink like a fish | пить как бочка (VLZ_58) |
drink like a fish | выпить все одним глотком (Yeldar Azanbayev) |
drink like a fish | выпить все за один раз (Yeldar Azanbayev) |
drive like a lunatic | мчать как сумасшедший (Andrey Truhachev) |
drive like a lunatic | мчаться как угорелый (Andrey Truhachev) |
drive like a lunatic | нестись как угорелый (Andrey Truhachev) |
drive like a lunatic | ездить с бешеной скоростью (ничего не замечая перед собой Andrey Truhachev) |
drive like a lunatic | гонять как у горелый (Andrey Truhachev) |
drive like a lunatic | носиться как угорелый (Andrey Truhachev) |
drive like a lunatic | гнать как угорелый (Andrey Truhachev) |
drive like a lunatic | мчаться как сумасшедший (Andrey Truhachev) |
drive like a maniac | гнать как угорелый (Andrey Truhachev) |
drive like a maniac | носиться как угорелый (Andrey Truhachev) |
drive like a maniac | мчаться как угорелый (Andrey Truhachev) |
drive like a maniac | ездить с бешеной скоростью (Andrey Truhachev) |
drive like a maniac | мчать как сумасшедший (Andrey Truhachev) |
drive like a maniac | нестись как угорелый (Andrey Truhachev) |
drive like a maniac | гонять как у горелый (Andrey Truhachev) |
drive like all hell! | гони что есть духу! |
drive like the dickens | гнать как сумасшедший (Taras) |
exactly like | ни взять, ни дать |
face like a dropped pie | ну и рожа у тебя, Шарапов! (~, австрал.) |
face like a thunder | МЕТАТЬ МОЛНИИ (cambridge.org Vera S.) |
fall for someone like a ton of bricks | влюбиться по уши (ART Vancouver) |
fashioned to look like something | заделанный под (что-то Abysslooker) |
feel like | намереваться (If you feel like canceling plans, go ahead and cancel them. VLZ_58) |
feel like a heel | чувствовать себя последней сволочью (Lelicona) |
feel like a simpleton | чувствовать себя бестолочью (Andrey Truhachev) |
feel like a simpleton | чувствовать себя идиотом / дураком |
feel like a simpleton | ощущать себя дураком (Andrey Truhachev) |
feel like a simpleton | ощущать себя идиотом (Andrey Truhachev) |
feel like crying | заплакать |
feel like nothing on earth | чувствовать себя отвратительно (Andrey Truhachev) |
feel like nothing on earth | чувствовать себя скверно (Andrey Truhachev) |
feel like talking | разговариваться |
feel like whistling | свистеться |
feel like writing | писа́ться (impersonal) |
feels like | такое чувство (Damirules) |
first like this, then like that | то так, то сяк (VLZ_58) |
fold like a cheap suit | поменять свою позицию на противоположную (joyand) |
for unsuccessful people like me | для нашего брата неудачника (Technical) |
fuss over something like a child over a new toy | носиться как дурак с писаной торбой |
fuss over something like a child over a new toy | носиться как с писаной торбой |
fuss over something like a child with a new toy | носиться с чем-либо как дурак с писаной торбой |
fuzz like a sleeping foot | ощущение онемевшей, затёкшей ноги, также что-то, не дающее покоя, надоедливое (Ana_net) |
get beat like a drum | продуть (=проиграть 4uzhoj) |
getting anything out of him is like drawing blood out of a stone | с него взятки гладки (VLZ_58) |
getting anything out of him is like squeezing blood out of a beet | с него взятки гладки (turnip VLZ_58) |
go like hot cakes | иметь большой спрос |
go out like a lamp | вырубиться (моментально заснуть: I went out like a lamp the second I put my head down. 4uzhoj) |
grip someone like a vice | крепко держать (кого-либо) |
grow like a beanstalk | расти как на дрожжах (VLZ_58) |
grow like a mushroom | расти как на дрожжах (VLZ_58) |
grow like a weed | расти как на дрожжах (SigGolfer) |
grow like mad | расти как на дрожжах (VLZ_58) |
guzzle like a pig | жрать как свинья (в обоих языках звучит грубо sophistt) |
gypsy-like | цыгановатый |
gypsy-like | цыганистый |
handsome like a prince | элегантный как рояль (epoost) |
he didn't like any one of them | никакой из них ему не понравился |
he has never seen anything like it | это ему в диковину |
he is just like the weather | у него семь пятниц на неделе |
he is like | он такой |
he is like | он такой (при передачe прямой речи в разговоре) So he comes into the room and he's like "Where is everybody?") |
he is like a mad dog on the loose | он как с цепи сорвался |
he is like a mad dog on the loose | как с цепи сорвался |
he is like one possessed | он как с цепи сорвался |
he is like that | вот такая у него натура |
he is like that | он такой человек. |
he is like that | Такой уж он есть |
he went out like a light | он лёг и словно отключился (Skassi) |
heal like a dog | заживает быстро и без осложнений (как на собаке Val_Ships) |
he/she is like one possessed | как с цепи сорвался (Franka_LV) |
hit like a ton of bricks | поразить до глубины души (The truth hit him like a ton of bricks. The woman in the video was his own sister. Val_Ships) |
how do you like that! | я за всех плачу, знай наших! |
how do you like them apples? | получай, фашист, гранату! (в некоторых контекстах: m_rakova) |
how do you like them apples? | вот тебе и на! (4uzhoj) |
human-like traits | поведенческие качества, схожие с человеком (у некоторых животных Val_Ships) |
hurt like hell | приносить ужасную боль (Andrey Truhachev) |
hurt like hell | ужасно болеть (Andrey Truhachev) |
hurt like hell | невыносимо болеть (Andrey Truhachev) |
hurt like hell | причинять ужасную боль (Andrey Truhachev) |
hurt like hell | доставлять ужасную боль (Andrey Truhachev) |
I didn't like you from the very first | ты мне не поглянулся с первого разу |
I feel like throwing up | меня сейчас стошнит (Andrey Truhachev) |
I feel like throwing up | мне хочется сблевать (Andrey Truhachev) |
I feel like throwing up | меня тянет блевать (Andrey Truhachev) |
I feel like throwing up | меня тянет рвать (Andrey Truhachev) |
I feel like throwing up | меня тошнит (Andrey Truhachev) |
I feel like throwing up | мне дурно (Andrey Truhachev) |
I like! | одобряю! (SirReal) |
I like! | в моём вкусе! (SirReal) |
I like his impudence! | подумать только, какая наглость! |
I like his impudence! | подумать только, какое нахальство! |
I like his impudence! | подумай, какая наглость! |
I like his impudence! | подумай, какое нахальство! |
well, I like that! iron | хорошенькое дело! |
well, I like that! iron | вот это да! |
well, I like that! iron | вот это мне нравится! |
I was like | я говорю (при передаче прямой речи: "We just happened to fly directly over the top of it," pilot Bret Hutchings recalled, "he was like, 'Whoa, whoa, whoa, turn around, turn around!' And I was like, 'what.' And he's like, 'There's this thing back there – we've got to go look at it!'" The source of all the excitement was a puzzling metal monolith standing strikingly out of place in a cove of the state's iconic red rocks. – он говорит ..... а я говорю ..... coasttocoastam.com ART Vancouver) |
I was like, "what the hell"? | я такой: "какого черта"? (ammeliette) |
I wish I were sort of downbeat like he is: no trouble, no stress. | я хотел бы быть таким же лёгким человеком, как он: ни проблем, ни стрессов. (Heavenlypraline6) |
I'd like to give a shout-out to | я хотела бы передать привет (plushkina) |
if you put it like that | раз такое дело (Abysslooker) |
in like Flynn | быть популярным у женщин (как актёр Эррол Флинн; + вести себя в стиле Флинна.) |
isn't that just like the thing | ну не подстава ли? (isn't that just like the thing? My boss wanted to see me in the morning and I was late for the first time! kiri11sem) |
it doesn't work like that | так не бывает (SirReal) |
it feels like | такое впечатление, что (It feels like it was yesterday. 4uzhoj) |
it hurts like hell | это чертовски больно (Andrey Truhachev) |
it looks like | видать (Serginho84) |
it looks like | сдаётся, что (I. Havkin) |
it looks like | так получилось (Контекстуальный перевод: Saying "it looks like" something bad happened is softer-sounding than simply saying that it happened.: Sorry, it looks like we had to reject your loan application. — К сожалению, так получилось, что мы вынуждены отклонить вашу кредитную заявку. VLZ_58) |
it looks like | вроде (во многих случаях устной речи можно не переводить Inna Oslon) |
it looks like | кажись (Anglophile) |
it looks like | к тому идёт, что (I. Havkin) |
it looks like | по ходу (Serginho84) |
it looks like it's going to rain | кажется, дождь собирается (sophistt) |
it looks like it's raining | кажется, идёт дождь (sophistt) |
it looks like you had a fight with a lawn mower and lost | ты словно подрался с газонокосилкой и проиграл (Употребляется в основном среди школьников по отношению к человеку, который очень коротко подстригся. Areika) |
it tastes like grass | трава травой |
it was like this | дело было так |
it worked like a charm | это оказало магическое действие |
it's been a while since anything like that happened to me | давненько со мной такого не бывало (Technical) |
it's like some kind of black magic | прямо мистика какая-то (Technical) |
it's not like her | ей это не свойственно |
it's not like him | для него это нетипично (Andrey Truhachev) |
it's not like him | это не в его характере (Andrey Truhachev) |
it's not like him | это на него не похоже (Andrey Truhachev) |
it's not like him | в нём этого нет (Andrey Truhachev) |
it's not like him | у него нет такой привычки (Andrey Truhachev) |
it's not like him | это нетипично для него (Andrey Truhachev) |
it's not like him | для него это не характерно (Andrey Truhachev) |
it's not like him | это не в его духе (Andrey Truhachev) |
it's not like him | на него это не похоже (Andrey Truhachev) |
it's not like him | это не в его стиле (Andrey Truhachev) |
it's not what it looks like | это не то, что вы подумали (arturmoz) |
jump up like a shot | вскочить как встрепанный |
just like | ровно |
just like | чисто (чисто по-матерински – just like a mother) |
just like | точь-в-точь |
just like | прямо как (it's just like back home SirReal) |
just like | чисто |
just like that | наскоками |
just like that | на раз-два (VLZ_58) |
just like that | только так (Some people try to get out of jury duty by lying. You don't have to lie. Tell the judge the truth. Tell him you'd make a terrific juror because you can spot guilty people just like that! flavorwire.com 4uzhoj) |
just like that | с наскока |
just like that | вот так (Andy) |
kind of like | типа |
to know someone like the palm of one's hand | знать кого-либо как облупленного (Alex Lilo) |
know someone like the palm of one's hand | знать кого-либо как облупленного (Alex Lilo) |
know someone like the palm of one's hand | знать кого-либо как облупленного (Alex Lilo) |
life is like a box of chocolates: you never know what you are going to get | жизнь прожить – не поле перейти (Анна Ф) |
like a bat out of hell | мухой |
like a blue-assed fly | заполошно (Супру) |
like a can of sardines | как консервная банка (The Titanic hit an iceberg and opened up like a can of sardines bix) |
like a cartload of bricks | неистово (Bobrovska) |
like a cartload of bricks | с огромной силой (Bobrovska) |
like a gem | как конфетка (After remodeling, their apartment is just a gem! VLZ_58) |
like a house on fire | легко |
like a house on fire | быстро |
like a hundred of bricks | неистово (Bobrovska) |
like a hundred of bricks | с огромной силой |
like a motherfucker | как сумасшедший (4uzhoj) |
like a motherfucker | с сумасшедшей скоростью (4uzhoj) |
like a pleb | по-быдляцки (Andrey Truhachev) |
like a pleb | по-плебейски (Andrey Truhachev) |
like a psycho | по-ненормальному (Even if you work out like a psycho, you will still gain weight if the number of calories you consume is greater than the number you burn. ART Vancouver) |
like a shot | со свистом (быстро, стремительно, беспрепятственно very fast) |
like a shot | мухой |
like a thousand of bricks | неистово (Bobrovska) |
like a thousand of bricks | с огромной силой (Bobrovska) |
like a tin of sardines | как консервная банка (Thousands of pounds of damage was caused as cars were "opened like a tin of sardines" after being parked on the roadside (BBC) bix) |
like an oven outside | пекло (It's like an oven outside VLZ_58) |
like anything | сильно |
like bricks | с огромной силой (Bobrovska) |
like crazy | по-чёрному (VLZ_58) |
like crazy | не по-детски (SirReal) |
like crazy | зверски (ART Vancouver) |
like crazy | по-страшному (My husband snores like crazy. ART Vancouver) |
like hell! | чёрта с два! |
like I care | мне всё равно (Jackdaw) |
like I care | мне пофиг (Jackdaw) |
like I said | я же сказал (Andy) |
like I said | я ж говорю (masizonenko) |
like it or not | воленс-ноленс |
like mad | сильно |
like no one's business | неподражаемо (4uzhoj) |
like no one's business | неподражаемо (My father had a whole lot of style. He could smoke a cigarette like no one's fucking business. – Когда он курил сигарету, это смотрелось чертовски круто. 4uzhoj) |
like no one's business | мама не горюй (4uzhoj) |
like nobody's business | как из ведра (It's been raining like nobody's business.) |
like nobody's business | как цуциков (The other team came out and dominated our players like nobody's business. – ...сделали нас как цуциков
) |
like nobody's business | как тузик грелку (только в контексте: The other team came out and dominated our players like nobody's business.) |
like nobody's business | мама не горюй |
like nobody's business | и в хвост и в гриву (Franka_LV) |
like nobody's business | зверски ('I seem', he said, his lips contorted by a spasm of pain, 'to have come out in a pair of shoes about eleven sizes too small, and they're nipping me like nobody's business.' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
like one possessed | как проклятый (VLZ_58) |
like one possessed | как оглаше́нный |
like "root canal" | пренеприятное занятие (Comment by TonAmie: "Root canal" or "self-administered root canal" is often used in English to indicate something totally painful, undesirable, and repulsive: Job searching is like "root canal" for many people. avd-rr) |
like shit off a shovel | быстро (Bert's new car of goes like shit off a shovel. 4uzhoj) |
like that | следующим образом (Kosarar) |
like that's going to happen | ага, как скажете (Анна Ф) |
like that's going to happen | мечтай-мечтай (Анна Ф) |
like that's going to happen | ну говори-говори (Анна Ф) |
like that's going to happen | ну если ты сказал-так оно и будет (Анна Ф) |
like that's going to happen | мечтай дальше (Анна Ф) |
like the following | примерно таким макаром (Alex_Odeychuk) |
like this | таким макаром (таким образом) |
like two ticks on a dog | не разлей вода (spanishru) |
like with like | подобное с подобным (Organise like with like and ask yourself: is this a duplicate? flourella) |
like you wouldn't believe | страшное дело (4uzhoj) |
looks like a bomb hit it | как после бомбёжки (With this mega project, Oakridge Centre now looks like someone dropped a bomb on it. It looks like a bomb hit it. ART Vancouver) |
looks like you had a blowout | у вас брюки порваны (VLZ_58) |
make like a tree | отвянь! (но у меня такое ощущение, что это несколько грубее Viacheslav Volkov) |
make someone look like a bunch of amateurs | дать сто очков вперёд (When it comes to crookery and corruption, them Malaysians make the Thais look like a bunch of bungling amateurs. – По части коррумпированости малайзийцы дадут тайцам сто очков вперед. 4uzhoj) |
make sb. look like a fool | выставлять дураком (In 1726, while at the theater, Voltaire made a clever remark to the Chevalier de Rohan, a young nobleman, who resented that Voltaire made him look like a fool. Andrey Truhachev) |
merchant-like | купцовский |
mouth is running like a garbage truck | рот не закрывается (someone's VLZ_58) |
move like a whirlwind | зави́хриться |
much like | прямо как (Abysslooker) |
my mouth is like a bottom of a bird cage | во рту как кошки ночевали (visitor) |
Need something like a hole in the head | Нужен как собаке пятая нога (APN) |
not feel like | лень (ему читать лень – he does not to feel like reading) |
not feel like | влом (SirReal) |
not feel like | отхотеться (with inf) |
not feel like | неохота (I don't feel like doing something – мне неохота что-либо делать q3mi4) |
not feel like | лениться (SirReal) |
or something like that | или типа того (Andrey Truhachev) |
or something like that | или что-то в этом роде (Andrey Truhachev) |
or something like that | или что-то в этом духе (Andrey Truhachev) |
or something like that | или что-то вроде того (Andrey Truhachev) |
or something like that | или что-то вроде этого (Andrey Truhachev) |
or the like | или типа того (Andrey Truhachev) |
or the like | или наподобие (Andrey Truhachev) |
peasant-like | мужиковатый |
pick any you like at 5 dollars a time | выбирайте любую по 5 долларов штука |
pissed like a rat | пьян как сапожник (dict.cc Andrey Truhachev) |
push forward like a tank | переть как танк (VLZ_58) |
reckon it at something like | да почитай что (Technical) |
right, like we're that stupid | нашли дураков (VLZ_58) |
run about like a headless chicken | едва справляться с делами, работой (BroKE) |
run around like a chicken with its head cut off | метаться как угорелая кошка (VLZ_58) |
run like billy-o | бежать со всех ног (Ремедиос_П) |
run like billy-oh | бежать со всех ног (Ремедиос_П) |
run like hell | сматываться (Александр_10) |
run like hell | валить (Александр_10) |
run like hell | как на пожар бежать |
run like hell | сваливать (Александр_10) |
run round like a headless chicken | как белка в колесе (Аксёнова) |
run round like a squirrel in a cage | кружиться, как белка в колесе |
say it like you mean it | говори без всяких обиняков (VLZ_58) |
say that... is like saying nothing | сказать, что... значит ничего не сказать (Technical) |
screech like a cat on a bonfire | орать как заполошный (A grown woman screeching like a cat on a bonfire kozelski) |
Seems like | Вроде того (в кач. краткого ответа Val_Ships) |
Seems like | Типа того (Val_Ships) |
sell like hot cakes | хорошо продаваться (Victorian) |
she can crank mystery novels out like fury | она поставила написание детективов на поток (Taras) |
she doesn't feel like writing today | ей сегодня не пишется |
shell-like | ухо (Mrs T's man whispers in his or her shell-like. "Time Out" 11 May 1988 dzenkor) |
she's got a voice like a foghorn! | у неё горло луженое! |
she's got a voice like a foghorn! | у неё луженая глотка! |
shine like a new pin | быть чистым до блеска (dj_formalin) |
shine like a new pin | быть очень чистым / аккуратным (dj_formalin) |
skeleton-like | скелетистый |
slave like a mule | ишачить |
sleep like a log | спать мертвецким сном |
sleep like a log | спать без про́сы́пу |
sleep like a log | спать без про́сы́па |
sleep like a log | спать мертвецки |
sleep like a rock | дрыхнуть без задних ног (April May) |
sleep like a rock | спать как сурок (April May) |
sleep like a rock | спать как убитый (dkozyr) |
sleep like a ton of bricks | спать как убитый (to describe somebody who is sound asleep Val_Ships) |
smoke like a furnace | курить как паровоз (TatEsp) |
snore like a chain/buzz saw | храпеть во всю ивановскую (VLZ_58) |
something like a dinner | вот это обед так обед |
something like a dinner | замечательный обед |
something like that | что-то в этом духе (VLZ_58) |
something like that | нечто в этом роде (Andrey Truhachev) |
something like that | нечто похожее (Andrey Truhachev) |
something like that | нечто в этом духе (Andrey Truhachev) |
something like that | что-то вроде этого (Andrey Truhachev) |
something like that | типа этого (Andrey Truhachev) |
something like that | типа того (Andrey Truhachev) |
something like that | нечто подобное (Andrey Truhachev) |
something like this | что-то в этом духе (Andrey Truhachev) |
something like this | типа того (Andrey Truhachev) |
something like this | нечто подобное (Andrey Truhachev) |
something like this | нечто похожее (Andrey Truhachev) |
something like this | типа этого (Andrey Truhachev) |
something like this | что-то вроде этого (Andrey Truhachev) |
something like this | что-то вроде того (Andrey Truhachev) |
something of the like | типа того (Andrey Truhachev) |
something of the like | типа этого (Andrey Truhachev) |
something of the like | нечто подобное (Andrey Truhachev) |
something of the like | нечто похожее (Andrey Truhachev) |
something of the like | что-то вроде того (Andrey Truhachev) |
something of the like | что-то в этом духе (Andrey Truhachev) |
something of the like | что-то вроде этого (Andrey Truhachev) |
sort of like | типа |
sort of like | что-то вроде (Никита Лисовский) |
sounds like | похоже (VLZ_58) |
sounds like a plan | дело говоришь (Pickman) |
sounds like a plan | отличная идея (Pickman) |
Sounds like a winner | Идёт! (Taras) |
Sounds like a winner | за дело! |
speak like a genius | гениальничать |
speak like a genius | гениальничать |
spread like wildfire | разлетаться со скоростью ветра/молнии (valtih1978) |
sprint like billy-o | бежать со всех ног (Albonda) |
stick-like | палкообразный |
stick like a leech | пристать как банный лист |
stick my name my address, her telephone number, the figures, etc. down anywhere you like | запишите на чём-нибудь мою фамилию (и т.д.) |
stick my name my address, her telephone number, the figures, etc. down anywhere you like | запишите где-нибудь мою фамилию (и т.д.) |
stick out like a sore thumb | портить впечатление (AGAT79) |
stick out like a sore thumb | торчать как бельмо на глазу (AGAT79) |
stick out like a sore thumb | портить картину (AGAT79) |
stick out like a sore thumb | отсвечивать (в знач. "привлекать к себе излишнее внимание, выделяясь из толпы"; в контексте: Try not to stick out like a sore thumb, and behave like you know your way around the place. 4uzhoj) |
stink like hell | безбожно вонять (Andrey Truhachev) |
stink like hell | вонять так, что хоть топор вешай (Andrey Truhachev) |
stink like hell | невыносимо вонять (Andrey Truhachev) |
straight off like that | вот так сразу (Technical) |
stuff like that | всякое такое (Andy) |
stuff like that | что-то вроде того (Val_Ships) |
stuff like that | что-то в этом роде (Andrey Truhachev) |
stuff like that | что-то типа того (Andrey Truhachev) |
stuff like that | нечто вроде этого (Andrey Truhachev) |
swear like a trooper | материться (grafleonov) |
swear like a trooper | матюгаться (Anglophile) |
Tag along with us if you like | Пошли с нами, если хочешь (Taras) |
talk to someone like a Dutch uncle | учить уму-разуму (i say) |
talk like a sailor | красочно материться (assaria) |
talk like a sailor | ругаться как боцман (assaria) |
taste like | отзывать |
taste like | отзываться (impf of отозваться) |
taste like | отзываться |
taste like | отзывать |
the tickets were going like hot cakes | билеты раскупались нарасхват |
they are as like as two peas | они на одно лицо |
things like that | и всё такое прочее (после перечисления (чего-либо) Val_Ships) |
this is more like it | так-то лучше (Nrml Kss) |
this place is like a boilerhouse! | здесь настоящая баня! |
this smells like | похоже на то, что (The marina certainly needs a rehab/rebuild but typically that’s done a section at a time, and shuffling boats around/sending them on a month long sabbatical etc… not completely evicting everyone. This smells like they want out of the small boat marina business and transition to float homes only. (Reddit) ART Vancouver) |
toil like a mule | ишачить |
treat someone like a mushroom | держать в неведении |
treat like a slave | держать в чёрном теле |
treat like a slave | держать в черном теле |
treat someone like muck | вытирать ноги (об кого-либо dkozyr) |
treat someone like dirt | обращаться как со скотиной (Andrey Truhachev) |
treat someone like dirt | за человека не считать (They're treating you like dirt, you should just quit. – Да они тебя за человека не считают, увольняйся оттуда. ART Vancouver) |
treat someone like dirt | обращаться как со скотом (Andrey Truhachev) |
utter a cry like that of a duck | подкрякнуть |
utter a cry like that of the duck | подкрякивать |
utter a cry like that of the duck | подкрякивать (impf of подкрякнуть) |
utter a cry like that of the duck | подкрякнуть |
Watch someone like a hawk | Следить орлиным взором (за кем-либо Skassi) |
well, how do you like that! | вот тебе на! |
well, how do you like that! | вот так так! |
what does it smell like here? | чем здесь так пахнет? |
what's not to like? | одни плюсы (grafleonov) |
what's not to like? | кому такое не понравится? (informal, humorous) used to say that you think something is very good, and that nobody could disagree with your opinion : It's a big house with a swimming pool. What's not to like?) |
whether we like it or not | хотим мы того или нет (MichaelBurov) |
whether we like it or not | независимо от нашего желания (MichaelBurov) |
whether we like it or not | как бы мы ни хотели (..., так или иначе MichaelBurov) |
whichever you like | какой угодно |
will anyone like to come with me? | Желает кто-нибудь составить компанию мне? |
work like a bastard | работать как проклятый |
work like a bastard | впахивать |
work like a bastard | вкалывать |
work like a bastard | ишачить |
work like a beaver | вкалывать как папа Карло (Anglophile) |
work like a dog | воткнуться |
work like a dog | втыкать (impf of воткнуть) |
work like a dog | втыкаться |
work like a dog | вкалывать (выполнять тяжелую работу Helene2008) |
work like a dog | воткнуть (pf of втыкать) |
work like a dog | работать не щадя сил (I've been working like a dog weeding the garden. Helene2008) |
work like a dream | работать как часы (VLZ_58) |
work like a dream | идти как по маслу (VLZ_58) |
work like a galley slave | работать до седьмого пота |
work like a galley slave | работать как лошадь |
work like a galley slave | вкалывать |
work like a horse | трудиться как вол |
work like a mule | ишачить |
work like billy-o | работать как Папа Карло (Ремедиос_П) |
work like billy-oh | работать как Папа Карло (Ремедиос_П) |
work like crazy | вкалывать как проклятый (Anglophile) |
work like crazy | работать как проклятый (Taras) |
work like Geppetto | работать как папа Карло |
work like Geppetto | вкалывать как папа Карло |
work like Geppetto | вкалывать |
work like hell | работать как проклятый (Taras) |
work like stink | работать до седьмого пота (If someone works like stink, they work extremely hard. КГА) |
work like the dickens | вкалывать как проклятый (Taras) |
work like the dickens | работать как одержимый (Taras) |
work like the dickens | работать как проклятый (Taras) |
wouldn't you like to know | тебе прямо всё расскажи, да? (Reporter: "What's the best kind of firework to buy?" – Boy: "Wouldn't you like to know, weather boy?" youtu.be Shabe) |
yeah, like that's gonna happen | щас (ad_notam) |
yeah, like that's gonna happen | как бы не так (ad_notam) |
yeah, like that's gonna happen | размечтался (ad_notam) |
yeah, like that's gonna happen | держи карман шире (ad_notam) |
you are not like yourself | я тебя не узнаю (Technical) |
you can't buy me like this | меня на это не купишь (Yeldar Azanbayev) |
you drive like a lunatic | ты водишь машину как сумасшедший (sophistt) |
you make it sound like | если тебя послушать, то можно подумать, что (You make Lethbridge sound like Edmonton, Regina or Winterpeg! I prefer Maple Hills over those three any day! (Reddit) ART Vancouver) |
you make this sound like an easy thing to do. | ты говоришь так, как будто это так просто сделать (Soulbringer) |
you will like it when you get used to it | стерпится, слюбится |