English | Russian |
as like as an apple to an oyster | похоже, как свинья на коня (Enrica) |
as like as chalk and cheese | похожа свинья на быка, только шерсть не така (igisheva) |
avoid somebody like the devil avoids holy water | бояться, как черт ладана (Anglophile) |
call me pot if you like it, but don't put me in the stove | хоть горшком назови, только в печку не ставь (=Russian epigram (kind of adage). Meaning: words don't matter, the way something/someone is actually treated does. Also can be translated with other personal pronouns (as there is not an express "me" in the original): 'Call it pot if you want to, but don't put it in the stove." Phyloneer) |
fight like Kilkenny cats | сражаться не на жизнь, а на смерть (Anglophile) |
go up like a rocket and come down like a stick | высоко взлететь, да низко пасть (Anglophile) |
heal like a dog | заживает, как на собаке (Val_Ships; This isn't actually a phrase in English. Lifestruck) |
let like be cured by like | подобное лечится подобным (Ambrosia) |
lies like Trotsky | брешет как Троцкий (занимается разглагольствованием, демагогией Alex_Odeychuk) |
like a bear with a sore head | как с цепи сорвался (triumfov) |
like a new man | как новенький (BlackCat2990) |
like name, like nature | какое имя, такой и характер (linton) |
like talking to a brick wall | как об стенку горохом (MichaelBurov) |
like the back of one's hand | знать как свои пять пальцев (Баян) |
like the back of one's hand | знать как свои пять пальцев (Баян) |
Moving once is like having your house on fire three times | один переезд равен двум пожарам |
need something like a duck needs un umbrella | нужен как рыбе зонтик (VLZ_58) |
need something like a hole in the head | нужен как рыбе зонтик (VLZ_58) |
news spreads like wildfire | слухом земля полнится (по: S. Lubensky. R-E Dictionary of Idioms, NY: Random House, 1995, p. 631. Leonid Dzhepko) |
sell like hot cakes | идти нарасхват (SigGolfer) |
sell like hotcakes | идти нарасхват (SigGolfer) |
sit like a duck | сидеть сиднем (After sitting like a duck for a good 15 minutes, the road began to open up and we proceeded to drive. Young hand) |
you wouldn't turn a cat out on a night like this, would you? | хороший хозяин в такую погоду собаку из дому не выгонит (george serebryakov) |