DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Saying containing like | all forms | exact matches only
EnglishRussian
as like as an apple to an oysterпохоже, как свинья на коня (Enrica)
as like as chalk and cheeseпохожа свинья на быка, только шерсть не така (igisheva)
avoid somebody like the devil avoids holy waterбояться, как черт ладана (Anglophile)
call me pot if you like it, but don't put me in the stoveхоть горшком назови, только в печку не ставь (=Russian epigram (kind of adage). Meaning: words don't matter, the way something/someone is actually treated does. Also can be translated with other personal pronouns (as there is not an express "me" in the original): 'Call it pot if you want to, but don't put it in the stove." Phyloneer)
fight like Kilkenny catsсражаться не на жизнь, а на смерть (Anglophile)
go up like a rocket and come down like a stickвысоко взлететь, да низко пасть (Anglophile)
heal like a dogзаживает, как на собаке (Val_Ships; This isn't actually a phrase in English. Lifestruck)
let like be cured by likeподобное лечится подобным (Ambrosia)
lies like Trotskyбрешет как Троцкий (занимается разглагольствованием, демагогией Alex_Odeychuk)
like a bear with a sore headкак с цепи сорвался (triumfov)
like a new manкак новенький (BlackCat2990)
like name, like natureкакое имя, такой и характер (linton)
like talking to a brick wallкак об стенку горохом (MichaelBurov)
like the back of one's handзнать как свои пять пальцев (Баян)
like the back of one's handзнать как свои пять пальцев (Баян)
Moving once is like having your house on fire three timesодин переезд равен двум пожарам
need something like a duck needs un umbrellaнужен как рыбе зонтик (VLZ_58)
need something like a hole in the headнужен как рыбе зонтик (VLZ_58)
news spreads like wildfireслухом земля полнится (по: S. Lubensky. R-E Dictionary of Idioms, NY: Random House, 1995, p. 631. Leonid Dzhepko)
sell like hot cakesидти нарасхват (SigGolfer)
sell like hotcakesидти нарасхват (SigGolfer)
sit like a duckсидеть сиднем (After sitting like a duck for a good 15 minutes, the road began to open up and we proceeded to drive. Young hand)
you wouldn't turn a cat out on a night like this, would you?хороший хозяин в такую погоду собаку из дому не выгонит (george serebryakov)