DictionaryForumContacts

   English Russian
Terms containing know it | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
gen.and you know itсам знаешь
Makarov.any man's death diminishes me, because I am involved in mankind, and therefore never send to know for whom the bell tolls, it tolls for thee.от каждой смерти мне убыток, ибо я – плоть от плоти человечества, так что не посылай узнать, по ком звонит колокол, он звонит по тебе (из проповеди Джона Донна, последние слова цитаты впоследствии были взяты Э.Хемингуэем как заглавие для романа)
gen.any schoolboy would know itлюбой школьник знает это
Makarov.as far as I know, it is an obsolete methodнасколько я знаю, это устарелый метод
gen.as we know itв нашем понимании (Shakermaker)
econ.as we know itв известном нам виде (A.Rezvov)
jarg.as we know itк которому мы привыкли (Damirules)
gen.as we know itкак есть (Life as we know it – Жизнь, как она есть Mr. Wolf)
gen.as we know itв привычном нам понимании (Ремедиос_П)
gen.as we know itв привычном нам виде (visitor)
gen.as you don't know itкаким вы его не знаете (например: The world as you don't know it – Мир, каким вы его не знаете dimock)
gen.as you must know, it is quite untrueкак вы, вероятно, знаете, это совершенно не так
inf.be in and out before one knows itодна нога здесь, другая там (I'll be in and out before you know it. 4uzhoj)
gen.be sure to show you know nothing about itтолько не подавай виду, что ты об этом знаешь
gen.before we know itне успеем опомниться (OLGA P.)
gen.before we know itнедалёк тот день/час, когда (babel)
idiom.before you know itсам не заметишь, как уже (букв. "прежде, чем ты узнаешь это" lexicographer)
inf.before you know itне успеешь оглянуться (So he starts flirting with his secretary, he takes her out fora drink, one thing leads to another, and before you know it,he's found all kinds of uses for the office furniture. hellbourne)
inf.before you know itбац (4uzhoj)
idiom.before you know itглядишь (Tanya Gesse)
cliche.before you know itне успеешь оглянуться, как (It's early August but before you know it, kids will head back to school. – не успеешь оглянуться, как дети снова пойдут в школу ART Vancouver)
idiom.before you know itне успеешь и глазом моргнуть (Mark_y)
idiom.before you know itраз-два (Andrew Goff)
idiom.before you know itглазом не успеешь моргнуть (Taras)
idiom.before you know itещё до того, как ты это поймёшь (Alex_Odeychuk)
idiom.before you know itв мгновение ока (VLZ_58)
inf.before you know itне успеешь оглянуться (So he starts flirting with his secretary, he takes her out for a drink, one thing leads to another, and before you know it, he's found all kinds of uses for the office furniture. hellbourne)
Gruzovik, ironic.behavior of a know-it-allмногознайство
gen.come off it – we know you're as poor as the rest of usперестань, мы же знаем, что ты так же беден, как и все мы
gen.come, tell me all you know about itну, расскажите же всё, что вы об этом знаете
Makarov.cow knows not what her tail is worth until she has lost itчто имеем, не храним, потерявши, плачем
obs.did you know about it?тебе это ведомо?
gen.did you know it?знали ли вы это?
gen.do any of you know it?знает ли кто-нибудь из вас об этом?
Makarov.do not bite at the bait of pleasure till you know there is no hook beneath itне стоит ничем соблазняться, пока не узнаёшь точно, что тут нет подвоха
gen.do you know how it feels to lose an old friend?вы знаете, что значит потерять старого друга?
gen.do you know how to go about it?ты знаешь, как решить эту задачу?
gen.do you know it or are you just guessing?ты это знаешь или просто пытаешься угадать?
gen.does he know it? – No, he doesn'tон знает это? – Нет
Makarov.don't bother telling me how it looks, I know it rulesможешь не говорить мне, как это выглядит – я знаю, что это круто
idiom.don't I know itда (VLZ_58)
slangdon't I know it!мне ли не знать!
slangdon't I know it!это действительно правда!
idiom.don't I know itверно (VLZ_58)
excl.don't I know it!мне ли этого не знать! (example by ART Vancouver: ‘I see no objection to a small wager on the animal you have named sir, nor on yours, m'lady. One must bear in mind, however, that the Derby is always an extremely open race.' ‘Don't I know it!' ‘It would be advisable, therefore, if the funds are sufficient, to endeavour to save your stake by means of a bet each way on some other horse.' (P.G. Wodehouse))
idiom.don't I know itкто бы сомневался (VLZ_58)
inf.don't I know itа то! (VLZ_58)
idiom.don't I know itа то я не знаю (VLZ_58)
idiom.don't I know itсогласен (VLZ_58)
idiom.don't I know itэто точно (used to say that one agrees with what has just been said "It's freezing in here!" "Don't I know it." VLZ_58)
idiom.don't I know itещё бы (VLZ_58)
idiom.don't I know itи не говори (говорите VLZ_58)
gen.don't I know it!мне ли этого не знать!
gen.don't know a thing about it and I don't want toни о чём не знаю и знать не хочу
Makarov.don't make gibes about her behaviour until you know the reason for itне издевайся над её поведением, раз ты не знаешь, почему она так себя ведёт
proverbeven your grandma wouldn't know whether it'll be rain or snowстаруха надвое гадала
proverbeven your grandma wouldn't know whether it'll be rain or snowбабушка надвое сказала
proverbeven your grandma wouldn't know whether it'll be rain or snowбабка надвое сказала
proverbeven your grandma wouldn't know whether it'll be rain or snowбабка надвое гадала
proverbeven your grandma wouldn't know whether it'll be rain or snowстаруха ещё надвое гадала
proverbeven your grandma wouldn't know whether it'll be rain or snowбабушка ещё надвое гадала
proverbeven your grandma wouldn't know whether it'll be rain or snowбабка ещё надвое сказала
proverbeven your grandma wouldn't know whether it'll be rain or snowстаруха ещё надвое сказала
proverbeven your grandma wouldn't know whether it'll be rain or snowбабушка ещё надвое сказала
proverbeven your grandma wouldn't know whether it'll be rain or snowбабка ещё надвое гадала
proverbeven your grandma wouldn't know whether it'll be rain or snowбабушка надвое гадала
proverb(every family house, community has its own private/ problems and troubles every heart knows its own bitterness. it is a poor kin that has neither whore nor thief in it a skeletons in every cupboard or closet.every house, ugly or nice, has its own problems and miceпод каждой крышей свой мыши ( NU[YK )
gen.everyone will know where it is, just askязык до Киева доведёт (Andrew Goff)
gen.first and last, it is important to know oneselfв общем, мне это самому важно узнать
progr.Frameworkers know that a framework won't be right the first time around — it must evolve as they gain experience. They also know that the code will be read and modified more frequently than it will be written. The key to keeping code readable and modifiable is refactoring — for frameworks, in particular, but also for software in generalСтруктурщики знают, что хорошую структуру удаётся создать не сразу – она должна развиваться по мере накопления опыта. Им также известно, что чаще приходится читать и модифицировать код, а не писать новый. В основе поддержки читаемости и модифицируемости кода лежит рефакторинг – как в частном случае структур, так и для программного обеспечения в целом (см. Refactoring: Improving the Design of Existing Code by Martin Fowler et al. 1999 ssn)
progr.Frameworkers know that a framework won't be right the first time around — it must evolve as they gain experience. They also know that the code will be read and modified more frequently than it will be written. The key to keeping code readable and modifiable is refactoring — for frameworks, in particular, but also for software in generalСтруктурщики знают, что хорошую структуру удаётся создать не сразу – она должна развиваться по мере накопления опыта. Им также известно, что чаще приходится читать и модифицировать код, а не писать новый. В основе поддержки читаемости и модифицируемости кода лежит рефакторинг – как в частном случае структур, так и для программного обеспечения в целом (см. Refactoring: Improving the Design of Existing Code by Martin Fowler et al. 1999 ssn)
gen.give a lot to know itмногое отдать, чтобы узнать это (anything to know what happened, the world to have it, the world to secure such a thing, etc., и т.д.)
philos.he can't learn what he doesn't know because he doesn't know he doesn't know itон не может обучиться тому, чего не знает, потому, что он не знает, что он этого не знает (англ. словосочетание заимствовано из статьи в газете Washington Post Alex_Odeychuk)
philos.he can't learn what he doesn't know because he doesn't know he doesn't know itон не может обучиться тому, чего не знает, потому, что он не знает, что он не знает (Alex_Odeychuk)
Makarov.he certainly knows about itбезусловно, он знает об этом
gen.he certainly knows about itбезусловно он знает об этом
gen.he did it because he did not knowон это сделал потому, что не знал
gen.he did it because he did not knowон потому это сделал, что не знал
Makarov.he didn't know about it eitherон также не знает об этом
gen.he didn't know about it eitherи он не знал об этом
gen.he didn't know diddly-squat about itон не имел об этом ни малейшего представления
Makarov.he didn't know doodley-squat about itон не имел об этом ни малейшего представления
Makarov.he didn't know doodly-squat about itон не имел об этом ни малейшего представления
gen.he didn't know doodly-squat about itон не имел об этом ни малейшего представления
Makarov.he didn't know what to expect but, as so often in this job, decided to busk itон не знал, чего ждать, но, так как это для нашей профессии не редкость, решил рискнуть
Makarov.he doesn't know beans about itон ни в зуб ногой
Makarov.he doesn't know beans about itон ни в зуб толкнуть
gen.he doesn't know beans about itон в этом ни бум-бум
Makarov.he doesn't know how it found its way to my bagон не знает, как это попало в его сумку
Makarov.he doesn't know how it found its way to my bagон не знает, как это очутилось в его сумке
gen.he doesn't know how to begin itон не знает, как приняться за это
gen.he doesn't know how to do itон не умеет делать этого
gen.he doesn't know how to go about itон не знает, как приняться за это
gen.he doesn't know how to put itон не знает, как это выразить
gen.he doesn't know how to set about itон не знает, как приняться за это
gen.he doesn't know it eitherон тоже этого не знает
gen.he doesn't want to know anything about itон знать не хочет об этом
gen.he has been eating chocolate though he knows that he is allergic to it!он ел шоколад, хотя знает, что у него аллергия! (время Present Perfect Continuous показывает возмущение действием, которое произошло один раз, тогда как время Present Continuous предполагает недовольство действием, которое постоянно повторяется Alex_Odeychuk)
gen.he keeps on singing when he knows it annoys usон продолжает петь, хотя знает, что это нас раздражает
gen.he keeps on singing when he knows it annoys usон продолжает петь
gen.he keeps on singing when he knows it annoys usхотя знает, что это нас раздражает
gen.he knows a good thing when he sees itу него губа не дура
gen.he knows a good thing when he sees itон понимает, что хорошо и что плохо
gen.he knows a good thing when he sees itон понимает толк в вещах
gen.he knows about it, though we didn't tell him anythingон про это знает, хотя мы ему ничего не сообщали
gen.he knows about it, though we didn't tell him anythingон про это знает, причём мы ему ничего не сообщали
inf.he knows all there is to know about itон знаток по этой части (Anglophile)
Makarov.he knows as much about it as I doон знает об этом столько же, сколько и я
Makarov.he knows as much about it as myselfон знает об этом столько же, сколько и я
gen.he knows better than to take it at its face valueон не так глуп, чтобы принять это за чистую монету
Makarov.he knows he is in for itон знает, что ему от этого не уйти
gen.he knows he is wrong, but won't recognize itон знает, что не прав, но не хочет в этом сознаться
gen.he knows how it feels to be hungryон знает, что такое быть голодным (to be rich, to be poor, etc., и т.д.)
gen.he knows how it feels to be hungryон знает, что значит быть голодным
Makarov.he knows it allон всё это знает
gen.he knows it as well as the next manон знает это не хуже всякого другого
Makarov.he knows it from an authoritative sourceон знает это из верного источника
gen.he knows it from his own experienceон знает это по собственному опыту
Makarov.he knows it inside outон на этом собаку съел
gen.he knows it perfectly wellон это великолепно знает
Makarov.he knows nothing about itон об этом ничего не знает
gen.he knows the long and the short about itон знает всю подноготную этого дела
Makarov.he knows the painting is a forgery, moreover, he knows who painted itон знает, что эта картина подделка, более того, он знает, кто её написал
chess.term.he knows what it feels like to win a championshipПобеждать в чемпионате ему не в новинку
gen.he must know about itон не может не знать об этом
gen.he, of all people, should know about itуж кому-кому, а ему бы надо это знать
Makarov.he ought to know that it is badlyон должен бы знать, что это нехорошо
gen.he says he did not know itон, мол, этого не знал
Makarov.he wanted to know how they had blundered into war, and how to avoid it in futureон хочет знать, как это нас угораздило ввязаться в войну и как этого избежать в будущем
Makarov.he was sure to know nothing about itон, разумеется, ничего не знал об этом
gen.he would give a lot to know about itон бы много дал, чтобы узнать об этом
Makarov.he would like to know who said itон хотел бы знать, кто сказал это
Makarov.heaven knows we need itнам это, ей-богу, нужно
lit.His name, by the way, was not Satan, it was Comus, and this is paradox now, since the original Comas, as everyone knows, was the god of festive joy and mirth, emotions not commonly associated with the Underworld.А звали его (E. Queen, между прочим, не Сатаной, а Комусом — и в этом был парадокс, потому что настоящий Комус, как всем известно, был богом застольного веселья и удовольствий, а эти понятия мало у кого ассоциируются с преступным миром.)
gen.how did they come to know of it?каким образом это стало им известно?
gen.how did you come to know of it?как получилось, что вы об этом узнали?
gen.how did you get to know it?как вам удалось это узнать?
gen.how did you get to know it?как вы об этом узнали?
gen.how on earth did you know it?как же вы всё-таки это узнали?
gen.how on earth did you know it?как вам удалось это узнать?
gen.how should I let him know about it?как бы ему сообщить это?
Makarov.I always know if he's worried but he never tells me the details straight out. It sometimes slips out in conversation when the crisis is overя всегда знаю, когда он чем-либо озабочен, но он никогда прямо не рассказывает, в чём дело. Лишь после того, как все проходит, некоторые детали иногда проскакивают в разговоре
quot.aph.I cased the joint and I know it wellя тут всё хорошенько рассмотрел и прекрасно знаю (Alex_Odeychuk)
gen.I couldn't even imagine that he didn't know itя и не предполагал, что он этого не знает
Makarov.I did not know he had it in himя не знал, что он способен на это
Makarov.I did not know he had it in himя не знал за ним таких качеств
gen.I didn't know it at the timeтогда я ещё не знал об этом
gen.I do not know how it was doneпонятия не имею, как это сделали
gen.I do not know what in the world to do with itума не приложу, что с этим делать
Makarov.I don't know about university education. In frontier societies it is perhaps not a good thingНичего не могу сказать по поводу университетского образования. Возможно, какие-то коренные племена вовсе не считают, что это хорошо
Makarov.I don't know how he can take itя не знаю, как он это выдерживает
gen.I don't know how he can take itя не знаю, как он это выдерживает
gen.I don't know how they managed itне знаю, как они ухитрились это сделать
gen.I don't know how to express itя не знаю, как это выразить
inf.I don't know how to put itя не знаю, как это сделать
inf.I don't know how to put itя не знаю, как это сказать
dipl.I don't know how to put itя не знаю, как это выразить (bigmaxus)
gen.I don't know how to put itя не знаю, как это сказать
gen.I don't know how to put it into wordsя не знаю, как это сказать (Taras)
gen.I don't know how to put it into wordsя не знаю, как это выразить (Taras)
gen.I don't know how to say itя не знаю, как это сказать
gen.I don't know how to say itя не знаю, как это выразить
Makarov.I don't know how to tackle itя не знаю, как за это взяться
gen.I don't know if you'll like itне знаю, понравится ли вам это
gen.I don't know it for sureя этого точно наверняка не знаю
gen.I don't know that he understands much about itне сомневаюсь, чтобы он в этом что-л. понимал
gen.I don't know that he understands much about itне думаю, чтобы он в этом что-л. понимал
gen.I don't know what to call itне знаю, как это назвать
gen.I don't know whether it is true or notя не знаю, правда ли это
Makarov.I don't know whether to be huffed or pleased about itя даже не знаю, обижаться мне или радоваться
gen.I don't know who it isне знаю, кто это
gen.I don't know why I should get it in the neck for something I haven't doneя не понимаю, почему я должен получать втык за то, чего не делал (Taras)
psychol.I don't know why it isя не знаю, отчего это (Alex_Odeychuk)
lit.I grew up on Tenth Avenue, one of the kids I played with went to the chair. I know it sounds like a Bogart movie, but it happened that way.один из мальчишек, с которыми я играл в детстве, впоследствии сел на электрический стул. Я знаю, это похоже на пересказ гангстерского фильма, но так всё и было. (J. Susann)
lit.I grew up on Tenth Avenue, one of the kids I played with went to the chair. I know it sounds like a Bogart movie, but it happened that way.Я вырос на 10-й авеню (J. Susann)
gen.I know about itя в курсе дела
gen.I know something about it, I imagineпо-моему, мне кое-что известно об этом
cliche.I know how it feelsя знаю, каково это (Юрий Гомон)
cliche.I know how it feelsмне знакомо это чувство (Юрий Гомон)
cliche.I know how it feelsя знаю, что это такое (Юрий Гомон)
gen.I know I don't look like it butя знаю, по мне этого не скажешь, но
gen.I know itя знаю это
gen.I know it allя всё это знаю
gen.I know it by my own experienceя знаю это по собственному опыту (Soulbringer)
gen.I know it for a factя знаю, что это факт
gen.I know it for a factя знаю, что это правда
gen.I know it for a factя знаю это наверняка (совершенно точно)
Makarov.I know it for a factя знаю это совершенно точно
gen.I know it for a factв этом нет никакого сомнения
inf.I know it for certainмне это доподлинно известно
dipl.I know it from hearsayя знаю об этом понаслышке (bigmaxus)
gen.I know it from papersя знаю это из газет
idiom.I know it inside outчто это и с чем это едят (lusymom)
gen.I know it inside outя знаю это вдоль и поперёк (Taras)
gen.I know it just as well as youя знаю это не хуже вашего
gen.I know it like the palm of my handя это знаю, как свои пять пальцев
inf.I know it's a long shot ...Вряд ли ... (MichaelBurov)
slangI know it's a long shotЕдва ли ... (MichaelBurov)
inf.I know it's a long shot ...навряд ли (MichaelBurov)
gen.I know it's not a secretя знаю, ведь это не тайна (Alex_Odeychuk)
Makarov.I know it's not easy at first, but stick with it and it will soon seem easierзнаю, что это не просто, но продолжай работать, и вскоре это будет казаться легче
gen.I know it when I see itувижу-узнаю (когда невозможно назвать четкие признаки вещи или явления, но человек с уверенностью может распознать их, когда увидит: I can't define a true work of art, but I know it when I see it. 4uzhoj)
gen.I know I've let you down, but don't rub it in before my friendsя знаю, что подвёл вас, но не надо срамить меня за это при знакомых
gen.I know not to what I can liken itя просто не знаю, с чем это можно сравнить
gen.I know of a shop where you can buy itя знаю магазин, где это можно купить
gen.I know something about it, I imagineмне кажется, что кое-что я об этом знаю
rhetor.I know that it is a big "if"знаю, это большой вопрос (Alex_Odeychuk)
gen.I know that it is unjustя знаю что это несправедливо
gen.I know that it was soя знаю, что это было так
gen.I know that it's difficult for usя понимаю, что это для нас трудно
gen.I know the thing better than he, the more so as I was an eye-witness of itя знаю этот факт лучше, чем он, тем более, что я был сам очевидцем
cliche.I know what it feels likeкак я вас понимаю! (Юрий Гомон)
cliche.I know what it feels likeя знаю, что это такое (Юрий Гомон)
cliche.I know what it feels likeя знаю, каково это (Юрий Гомон)
cliche.I know what it feels likeмне знакомо это чувство (Юрий Гомон)
gen.I know what it is to be jiltedя знаю, что значит сделаться игрушкой кокетки
gen.I know what it's like toи сам
gen.I know you are cleverer than I am, but you needn't rub it inя знаю, что вы умнее меня, но вы не должны это постоянно подчёркивать
gen.I make bold to say that he knows nothing about itосмелюсь утверждать, что он ничего об этом не знает
gen.I should like to know the how of itмне бы хотелось узнать, как это делается
gen.I should like you to know itя бы хотел, чтобы вы об этом знали (her to go with you, her to be near me, etc., и т.д.)
gen.I thought I ought to let you know about itя считал, что мне следует поставить вас в известность об этом
gen.I'd like to take you away for a holiday, but I don't know when we shall be able to afford itмне так хочется увезти тебя куда-нибудь в отпуск, но я не знаю, когда мы сможем себе это позволить
gen.I'd rather people didn't know about itя хотел бы, чтобы об этом не знали
gen.if it weren't for you, we wouldn't know what to doне будь вас, мы бы не знали, что делать
Makarov.if you don't know the meaning of a word, look it up in a good dictionaryесли не знаешь, что значит слово, посмотри его в хорошем словаре
lit.If you really want to hear about it, the first thing you'll probably want to know is where I was born, and what my lousy childhood was like, and how my parents were occupied and all before they had me, and all that David Copperfield kind of crap, but I don't feel like going into it, if you want to know the truth.Если вам на самом деле хочется услышать эту историю, вы, наверно, прежде всего захотите узнать, где я родился, как провёл своё дурацкое детство, что делали мои родители до моего рождения,— словом, всю эту давид-копперфилдовскую муть. Но, по правде говоря, мне неохота в этом копаться. (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалевой)
Makarov.I'll be done before you know itсо мной разделаются прежде, чем ты узнаёшь об этом
gen.I'll chew it over for a few days and let you know my opinionя хорошенько обмозгую это и через несколько дней сообщу вам своё заключение
gen.I'll let you know about it later onя тебе дам знать об этом позже
gen.I'll let you know about it later onя тебе сообщу об этом позже
gen.is it possible that he doesn't even know that?неужели он и этого не знает?
gen.it could be months before we know the whole truthвозможно, пройдут месяцы, прежде чем мы узнаём всю правду (Taras)
quot.aph.it does not take a genius to know thatне надо быть гением, чтобы понять, что (Alex_Odeychuk)
idiom.it doesn't take a genius to know thatне надо быть гением, чтобы понять, что (Washington Post Alex_Odeychuk)
gen.it fidgets me not to know where he isменя беспокоит то, что я не знаю, где он
Makarov.it frets me to know that he is unhappyмне мучительно сознавать, что он несчастен
gen.it is a comfort to know that she is safeмы успокоились, узнав, что у неё всё благополучно
Gruzovikit is a good thing to knowэто полезно знать
gen.it is a satisfaction to know thatприятно сознавать, что
gen.it is a satisfaction to know thatприятно сознавать, что
gen.it is a satisfaction to know thatприятно знать, что
proverbit is as well to know which way the wind blowsхорошо обо всём знать наперёд
gen.it is difficult for us to judge of the situation because we don't really know enough about itнам трудно судить об этой ситуации, так как мы мало что о ней знаем
gen.it is essential that I should knowочень важно, чтобы я знал
gen.it is gratifying to know that ...отрадно сознавать, что
gen.it is important for me to knowмне важно знать
gen.it is important for you to know itважно, чтобы ты это знал
gen.it is impossible to do our duty except we know itмы можем только тогда исполнить наш долг, когда знаем его
gen.it is inexcusable for you not to know thatвам непростительно это не знать
gen.it is not essential to knowне важно знать (dilbar77@inbox.ru)
gen.it is not so important to know where we stand, as whether we are moving heтак важно знать, где мы стоим, как то, движемся ли мы
Makarov.it is not uncommon to find people here who know several languagesздесь нередко можно встретить людей, которые знают несколько иностранных языков
gen.it is not uncommon to find people here who know several languagesздесь нередко можно встретить людей, владеющих несколькими иностранными языками
gen.it is refreshing to know that places untouched since creation still existприятно осознавать (нигде такой фразы не встречал. Ни гугл, ни Людвиг ни разу не показал её в использовании носителями языка. chistochel)
gen.it is refreshing to know that places untouched since creation still existприятно осознавать, что существуют ещё на земле места, оставшиеся нетронутыми со времён сотворения мира
gen.it is satisfaction to know thatприятно знать, что
gen.it is sweet to know that one is lovedприятно знать, что тебя любят
gen.it is unforgivable for you not to know thatвам непростительно это не знать
gen.it is very important to know at what hour he leftочень важно знать, в котором часу он ушёл
gen.it is very important to know at what time he leftочень важно знать, в котором часу он ушёл
Makarov.it may interest you to know that John didn't accept the jobтебе, возможно, будет интересно узнать, что Джон отказался от этой работы
gen.it must be handled by those who know howэтим должны пользоваться те, кто умеет
gen.it only shows how little you knowэто только говорит о том, как вы мало знаете (that I was right, that you were not telling the truth, etc., и т.д.)
gen.it pleases me to know that ...рад признаться, что
gen.it pleases me to know that ...мне приятно слышать, что
gen.it pleasures me to know youя рад знакомству с вами
gen.it seems that they know what they're doingкажется, они знают, что делают
gen.it seems to me, but then I don't know exactlyмне так кажется, впрочем я не знаю точно
scient.it seems to me we need to know and acceptмне кажется, что нам следует знать и принять ...
inf.it takes one to know oneморяк моряка видит издалека (TaylorZodi)
contempt.it takes one to know oneодин другого стоит (Beforeyouaccuseme)
inf.it takes one to know oneкто обзывается, тот сам так называется (goo.gl rescator)
inf.it takes one to know oneсвой своего узнает (S3rg3y)
proverbit takes one to know oneрыбак рыбака видит издалека
fig.of.sp.it takes one to know oneсудим по себе (used for saying that someone must have a bad quality themselves if they can recognize it in other people : ‘He's a complete idiot!' ‘Well, it takes one to know one!' Leonid Dzhepko)
inf.it takes one to know oneсам такой (childish retort (АБ) Berezitsky)
inf.it takes one to know oneна себя посмотри (childish retort (АБ) Berezitsky)
gen.it was a bad moment to let her knowей рассказали об этом в неподходящий момент
gen.it was a bad time to let her knowей рассказали об этом в неподходящий момент
Makarov.it was a classic catch-22... The problem was that it was a top-secret project and they weren't supposed to know about itклассический парадокс разработчики проекта не имели права ничего знать о нем, поскольку он был сверхсекретным
gen.it was good to know that my car was left intactприятно было узнать, что моя машина цела
gen.it will be some time before we know the full resultsокончательные результаты будут известны только через некоторое время
gen.it won't hurt if he doesn't know about itничего не случится, если он об этом не узнает
gen.it won't hurt if he doesn't know about itничего не случится, если он об этом не будет знать
Gruzovikit would be interesting to knowинтересно знать
gen.it would be interesting to know whatинтересно знать, что
gen.it would be interesting to know who said thatинтересно знать, кто это сказал
gen.it's a comfort to know thatприятно осознавать, что (Bullfinch)
Makarov.it's a consolation to know that they are safeкакое облегчение знать, что с ними всё в порядке
Makarov.it's a mercy we didn't know about it!как хорошо, что мы об этом не знали!
gen.it's best if you don't knowлучше вам не знать (Taras)
gen.it's best you don't know which agency I'm working for, but trust that my informants are reliableВам лучше не знать, на какое агентство я работаю, но поверьте, что мои источники надёжны (Taras)
gen.it's better if you don't knowлучше вам не знать (Taras)
gen.it's difficult to know just what he stands forтрудно, собственно, понять, каковы его убеждения
gen.it's difficult to know just what he stands forтрудно, собственно, понять, каких он придерживается убеждений
gen.it's easy if you know the trickэто нетрудно сделать, если знаешь как
proverbit's easy to know a hawk from a handsawвидать сову по полёту
proverbit's easy to know a hawk from a handsawвидно сокола по полёту
proverbit's easy to know a hawk from a handsawвидать птицу по полёту
proverbit's easy to know a hawk from a handsawвидать сокола по полёту
proverbit's easy to know a hawk from a handsawвидно сову по полёту
proverbit's easy to know a hawk from a handsawвидно птицу по полёту
proverbit's easy to know a hawk from a handsawвидна птица по полёту
gen.it's hard to know him but he wears wellего трудно сразу понять, но со временем начинаешь его ценить
gen.it's important that you know about itважно, чтобы вы знали об этом
rhetor.it's impossible to know howникто не знает, как (Alex_Odeychuk)
rhetor.it's impossible to know howнельзя знать, как (Alex_Odeychuk)
gen.it's need-to-knowзнать не положено (NumiTorum)
gen.it's need-to-know onlyкому надо, тот знает (vladibuddy)
proverbit's not who you are, it's who you knowДело не в том, кто ты, а в том, кого ты знаешь (Andrey Truhachev)
Makarov.it's useful to know several foreign languages when you are traveling abroadполезно знать несколько иностранных языков, если вы путешествуете за границей
gen.it's useful to know several foreign languages when you are travelling abroadполезно знать несколько иностранных языков, если вы путешествуете за границей
Makarov.it's valuable to know languages if you work in an export firmполезно знать языки, если вы работаете в компании, занимающейся экспортом
lit.Joe Bell stopped crunching on his Turns, his eyes narrowed. 'So how did you know?' 'Read it in Wine hell.' Which I had, as a matter of fact.Джо Белл перестал жевать свои желудочные пилюли и сощурил глаза: "А ты откуда знаешь?" — "Прочёл в светской хронике".— Так оно и было (T. Capote, между прочим.)
gen.just in case anyone asks, it's better you guys don't knowна случай если будут спрашивать, вам лучше ничего не знать
gen.just in case you didn't know itесли вы об этом ещё не знаете (Alex_Odeychuk)
gen.know a good thing when one sees itпонимать, что хорошо и что плохо
gen.know a good thing when one sees itразбираться в (чем-либо)
gen.know a good thing when one sees itпонимать
Makarov.know a good thing when one sees itразбираться в (чём-либо)
gen.know a good thing when one sees itразбираться в чём-либо
gen.know a good thing when one sees itпонимать, что хорошо, а что плохо
gen.know all about itмало не покажется (if he punches you, you'll know all about it – если он тебя ударит, мало не покажется Рина Грант)
busin.know all men whom it may concernнастоящим доводится до всеобщего сведения по месту требования (в доверенностях ravnybogu)
gen.know how to go about itзнать, что для этого надо делать (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
gen.know it allчеловек, имеющий на всё готовый ответ
gen.know it allвсезнайка
psychol.know that it could have been usзнать, что мы могли оказаться на том месте (Huffington Post financial-engineer)
gen.know what o'clock it isбыть сведущим
gen.know what o'clock it isвидеть насквозь
gen.know what o'clock it isпонимать, что к чему
gen.know what o'clock it isбыть себе на уме
gen.know what o'clock it isбыть опытным человеком
gen.know what o'clock it isбыть осведомлённым
gen.know what o'clock it isзнать толк (в чём-л.)
gen.know what o'clock it isзнать действительное положение вещей
inf.know what/who is at the bottom of it allзнать, откуда ноги растут (VLZ_58)
slangknow where it's atзнать ситуацию
slangknow where it's atуметь ориентироваться
slangknow where it's atбыть в теме (разбираться Shakermaker)
slangknow where it's atзнать что есть что
slangknow where it's atзнать что к чему
psychol.know you shouldn't do itзнать, что не должен это делать (Alex_Odeychuk)
disappr., explan.know-it-allчеловек, считающий, что он знает всё лучше всех (Do not force your opinions on others and definitely do not come across as a know-it-all.)
disappr., explan.know-it-allчеловек, не считающийся с мнением других
disappr.know-it-allсамый умный
disappr.know-it-allвеликий умник
Игорь Мигknow-it-allумник
disappr., explan.know-it-allчеловек, имеющий на всё готовый ответ
Игорь Мигknow-it-allвсезнайка
quot.aph.let the world know you know it!пусть все об этом знают! (Alex_Odeychuk)
progr.Live-As-We-know-it"Жизнь, какой мы её знаем" (см. artificial life ssn)
ironic.much he knows about itмного он об этом знает
Makarov., ironic.much he knows about itмного он об этом знает
Игорь Мигnever send to know for whom the bell tolls, it tolls for theeпо ком звонит колокол
gen.no man in our border knows itникто в нашей стране этого не знает
gen.no man within our border knows itникто в нашей стране этого не знает
gen.no one knows about it save sheникто не знает этого, кроме нее
amer.no one knows what it might beникто не знает, что бы это могло быть (Val_Ships)
gen.nobody knows about itоб этом никому не известно
gen.nobody knows about itоб этом никто не знает
inf.not if I know it!дудки
Gruzoviknot if I know it!дудки!
Gruzoviknot if I know it!дудочки! (= дудки!)
gen.not that he knows anything about itнаверно, он ничего об этом не знает
gen.not that he knows anything about itвряд ли он что-нибудь об этом знает
gen.not that I know anything about itя не знаю этого
gen.not that I know of itу меня об этом нет никаких сведений
gen.not that I know of itмне об этом ничего не известно
vulg.now she knows all about itупотребляется по отношению к невесте после первой брачной ночи
gen.now that I know you, it is differentтеперь, когда я вас узнал, всё изменилось
slangone knows what one can do with itсказать кому-то заткнуть что-то себе в задницу
Makarov.people wanted to know how they had blundered into war, and how to avoid it in futureнарод хочет знать, как это нас угораздило ввязаться в войну и как этого избежать в будущем
gen.reply that he knows nothing about itотвечать, что ничего об этом не знает (that I must please myself, that no one would go, etc., и т.д.)
gen.Round and round the story goes, where it stops nobody knowsсказка про белого бычка (ArcticFox)
Makarov.she does not know anything about itей об этом неизвестно
Makarov.she is a real space cadet – I don't think she even knows what day it isона в самом деле не от мира сего – вряд ли она даже знает, какое сегодня число
Makarov.she is not interested to know itей неинтересно это знать
gen.she knows a great deal about itона много знает об этом
gen.she knows about itей это известно
Makarov.she knows all about itей всё об этом известно
Makarov.she knows she's lost, but she is too proud to admit itона знает, что проиграла, но она слишком гордая, чтобы признать это
Makarov.she knows she's lost, but she is too proud to admit itона знает, что проиграла, но она слишком горделива, чтобы признать это
Makarov.she knows what's what when it comes to fashionона знает, что к чему в вопросах моды
Makarov.she knows what's what when it comes to fashionона прекрасно разбирается в вопросах моды
gen.she knows what's what when it comes to fashionона знает, что к чему прекрасно разбирается в вопросах моды
saying.so easy, when you actually know itвсё просто, когда знаешь секрет (как что сделать Alex_Odeychuk)
lit.South African censorship has always had an Orwellian quality. For example, the National Key Points Act of 1980 forbids one from photographing a 'key point.' What is a key point? Nobody knows, because the government says that if it told us, the 'enemy' would know where to plant bombs.В южно-африканской цензуре всегда было что-то от зловещей системы, описанной Оруэллом. Взять хотя бы национальный закон "о ключевых точках" 1980 года, в котором запрещается фотографировать "ключевые точки". А что это такое — никто понятия не имеет: правительство утверждает, что, если бы оно нам это разъяснило, "противник" узнал бы, куда ему следует подкладывать бомбы. (Newsweek, 1988)
gen.suffice it to knowдостаточно знать (For the purposes of this conversation, it will suffice it to know that in general applications your traffic is routed through a series of volunteer maintained servers 4uzhoj)
Makarov.Suzie is a real space cadet-I don't think she even knows what day it isСюзи в самом деле "не от мира сего" – она вряд ли знает даже, какое сегодня число
Makarov.that student never completes his work on time, I don't know how he gets away with itэтот студент никогда не сдаёт свои работы вовремя, не знаю, как ему это сходит с рук
idiom.the bullet is a mad thing, only the bayonet knows what it is aboutпуля обмишулится, штык не обмишулится (В XVIII веке ружья были устроены так, что выстрелив раз, солдату приходилось долго перезаряжать ружьё. Во время атаки этим заниматься было некогда, тогда как штыком солдат мог действовать быстро и многократно. В настоящее время, в современных условиях ведения войны, эти слова употребляются иронически, как фраза-символ вредного консерватизма, шапкозакидательства, пренебрежения современными военными технологиями Alex_Odeychuk)
idiom.the bullet is a mad thing, only the bayonet knows what it is aboutпуля – дура, штык – молодец (В XVIII веке ружья были устроены так, что выстрелив раз, солдату приходилось долго перезаряжать ружьё. Во время атаки этим заниматься было некогда, тогда как штыком солдат мог действовать быстро и многократно. В настоящее время, в современных условиях ведения войны, эти слова употребляются иронически, как фраза-символ вредного консерватизма, шапкозакидательства, пренебрежения современными военными технологиями Alex_Odeychuk)
proverbthe cow knows not what her tail is worth till she has or hath lost itчто имеем, не храним, потерявши, плачем
proverbthe cow knows not what her tail is worth until she has or hath lost itчто имеем, не храним, потерявши, плачем
proverbthe cow knows not what her tail is worth until she has lost itчто имеем – не храним, потерявши – плачем
Makarov.the cow knows not what her tail is worth until she has lost itчто имеем, не храним, потерявши, плачем
mil.the end of the world as we know itконец света, как мы его себе представляем (WiseSnake)
mil.the end of the world as we know itконец света в нашем понимании (WiseSnake)
Makarov.the end of the world as we know itконец света, который мы знали
Makarov.the governing council has in a sense admitted that it did not know all that went onгосударственный совет в некотором роде признался, что не знает обо всём, что происходит
Makarov.the governing council has in a sense admitted that it did not know all that went onгосударственный совет в некотором роде признался, что не знает, как идут дела
gen.the very children know itдаже дети знают это
Makarov.the whole of London knows itвесь Лондон это знает
gen.the whole town knows of itвесь город знает об этом
gen.then again you must know itкроме того, вам следует это знать
gen.there is no doubt that he knows about itбезусловно он знает об этом
gen.there is no one but knows itнет никого, кто бы этого не знал
gen.those who do not know itте, кто этого не знает
gen.Trust me, it's better if you don't knowПоверьте, лучше вам не знать (Taras)
rhetor.watch know-it-all meсмотреть на меня с видом всезнайки (Alex_Odeychuk)
proverbwe know not what is good until we have lost itцену вещи узнаёшь, когда потеряешь (дословно: Человек не ценит хорошего, пока не потеряет)
proverbwe know not what is good until we have lost itчто имеем, не храним, потерявши, плачем
proverbwe know not what is good until we have lost itчеловек не ценит хорошего, пока не потеряет
proverbwe know not what is good until we have lost itчто имеем, не храним, потерявши, плачем (we do not take care of what we have, but we value it highly when we have lost it)
Makarov.we know not what is good until we have lost itчто имеем – не храним, потерявши – плачем
lit.We know what sort of picture D. H. Lawrence would paint if he took to the brush instead of the pen. For he did so, luckily and even held exhibitions. As one might have expected, it turned out to be incompetent Gauguin.Известно, какие картины писал бы Д. Г. Лоренс, если бы взялся за кисть, а не за перо. Ведь он этим занимался и даже устраивал выставки. Как и следовало ожидать, его работы — это неумелое подражание Гогену. (P. W. Lewis)
gen.we never know it allНикогда нельзя знать всего (dimock)
proverbwell knows the kitten whose meat it has eatenчует кошка, чьё мясо съела
proverbwell knows the kitten whose meat it has eatenзнает кошка, чьё мясо съела
gen.what a pity I didn't know of it!какая жалость, что я не знал об этом!
gen.what else do you know about it?что вы ещё об этом знаете?
gen.what particular book it was he did not knowкакая это была книга, он не знал
gen.what! you didn't know it?как, вы этого не знали?
proverbwhen three know it, all know itпетух скажет курице, а она всей улице
proverbwhen three know it, all know itпетух скажет курице, а она всей улице
proverbwhen three know it, all know itчто знает кум, знает кумова жена, а по ней и вся деревня
proverbwhen three know it, all know itчто знают трое, то знают все
proverbwhen three know it, all know itскажешь с уха на ухо, узнают с угла на угол (дословно: Если знают трое, то узнают и все)
proverbwhen three know it, all know itесли знают трое, то узнают все
proverbwhen three know it, all know itговоришь по секрету, пойдёт по всему свету
proverbwhen three know it, all know itскажешь с уха на ухо, узнают с угла на угол
proverbwhen three know it, all know itговоришь по секрету, пойдет по всему свету
proverbwhen three know it, all know itесли знают трое, то узнают и все
proverbwhen three know it, all know itчто знает кум, знает кумова жена, а по ней и вся деревня (дословно: Если знают трое, то узнают и все)
gen.when you get to know it betterкогда вы с этим получше познакомитесь
gen.who knows it? Raise your hands, please!кто это знает, поднимите, пожалуйста, руки!
gen.who knows why it's gotta be this wayкто знает, почему всё получается именно так
rhetor.who really knows anybody when it comes down to it?кто знает всю подноготную, если уж на то пошло? (New York Times financial-engineer)
notar.whose province it is to knowкоторые должны это знать по роду своей деятельности (vatnik)
gen.would I might never live if I know it!пропади я, если я это знаю!
gen.wouldn't know ... if it walked up and smacked someone in the faceсовершенно не представлять, что такое (The writer wouldn't know a gruyere cheese fondue if it walked up and smacked her in the face. ART Vancouver)
inf.wouldn't you know it?можешь себе представить? (Wouldn't you know it? I was a few minures late and the train,which is always late,was early. kiri11sem)
slangyou don't know the half of itПоложение намного сложней, чем ты думаешь (Interex)
gen.you don't know the half of itне то слово (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
Makarov.you don't know what uphill work it isвы не знаете, каких трудов мне это стоит
proverbyou don't know what you have until it's goneчто имеем не храним, потерявши-плачем (VLZ_58)
proverbyou don't know what you've got till it's goneчто имеем не храним, потерявши-плачем (VLZ_58)
amer., inf.you don't know where it's beenнеизвестно, где это было (обычно говорится детям и означает, что предмет может быть грязным, так как неизвестно, где он был и какая на нём грязь, поэтому его нельзя трогать, класть в рот и т.п.)
gen.you don't really need to know how it worksвообще не нужно знать, как это работает
gen.you don't want to know what it took to get the real dealВам лучше не знать, сколько усилий это потребовало (Taras)
gen.you know how it isзнаешь, как это бывает
idiom.you know I'm good for itза мной не заржавеет (SirReal)
inf.you know it!а то! (Чернявская)
gen.you know it perfectly wellвы прекрасно это знаете
gen.you know it's a gameты знаешь, что это игра (Alex_Odeychuk)
slangyou know what you can do with itсказать кому-то заткнуть что-то себе в задницу
gen.you know who did it!представь себе, кто это сделал!
gen.you must know that it is not trueдолжен сказать вам, что это неправда
gen.you must know that it is not trueвам следует нужно знать, что это неправда
gen.your friend is leaving tomorrow. Is that so? I didn't even know about itВаш товарищ завтра уезжает? – Да? А я и не знал
gen.you're a poet and you didn't know itя поэт, зовусь Незнайка, от меня вам балалайка (Eoghan Connolly)