English | Russian |
a kid of a day old | однодневный козлёнок |
a mixed-up kid | запутавшийся сбившийся с пути подросток |
all kidding aside | шутки прочь (Daria Shatilova) |
all kidding aside | кроме юмора (Daria Shatilova) |
are you kidding? | шутки шутите? |
as a kid | в детстве (As a kid, I worked at a dairy farm. • I remembered what happened to me as a kid. • My favorite movie as a kid was Ghostbusters. ART Vancouver) |
as a kid | ребёнком ("Woke me up as a kid; I can recall coming out of my bedroom and seeing the dogwood in the back yard swaying." "Thanks for sharing! I slept through it here in Victoria (as a teenager), but many people felt it." twitter.com ART Vancouver) |
boomerang kid | великовозрастный ребёнок, вернувшийся в родительский дом (DC) |
city kid | городской ребёнок (MichaelBurov) |
city kid | беспризорный (MichaelBurov) |
city kid | безнадзорный (MichaelBurov) |
city kid | беспризорник (MichaelBurov) |
city kid | ребёнок улицы (MichaelBurov) |
comeback kid | большой ребёнок |
comeback kid | застрявший в детстве |
dead-end kid | уличный мальчишка |
don't kid a kidder | не обманывай обманщика (Марчихин) |
don't kid a kidder | не шути над шутником (Марчихин) |
don't kid me by promising what you can't do | не дразните меня несбыточными обещаниями |
don't kid yourself | не стоит обманывать себя (Dyatlova Natalia) |
don't kid yourself | не обманывай себя (Dyatlova Natalia) |
don't kid yourself | не обольщайтесь (Damirules) |
don't kid yourself | не выдавай желаемое за действительное (SirReal) |
don't kid yourself | не льсти себе (SirReal) |
don't kid yourself | не обольщайся (Damirules) |
Double Income, No Kids | бездетная семья с обоими работающими супругами (Yanick) |
druggie kid | истерик (о ребёнке) |
druggie kid | неуправляемый ребёнок |
Dual Income No Kids | бездетная семья с обоими работающими супругами (Yanick) |
Gipsy kid | цыганёнок (MichaelBurov) |
glace kid | глянцевое шевро (кожа хромового дубления, выделанная из шкур коз) |
gorse kid | пучок утёсника |
gorse-kid | пучок утёсника |
gutter kid | ребенок улицы (MichaelBurov) |
gutter kid | беспризорный (MichaelBurov) |
gutter kid | беспризорник (MichaelBurov) |
handle with kid gloves | церемониться (Anglophile) |
he is just a kid | он всего лишь ребёнок |
he's got that kind of slouch, looking like the bored kid in the back of the classroom | у него такая манера держаться: стоять или сидеть сидеть слегка сутулясь, втягивая голову в плечи, как скучающий школьник на задней парте (Wood recalled that "Obama quipped regarding Mr. Putin" and said that "I know the press likes to focus on body language, and he's got that kind of slouch, looking like the bored kid in the back of the classroom." The WT (2015)) |
he's got that kind of slouch, looking like the bored kid in the back of the classroom | у него такая манера держаться-сидеть слегка сутулясь, втягивая голову в плечи, как скучающий школьник на задней парте |
I kid you not | я тебе серьёзно говорю! (Дмитрий_Р) |
I'm just kidding | я просто шучу (dodo18) |
in kid gloves | осторожно |
in kid gloves | мягко (осторожно) |
it was all barry I kid you not | всё было очень клёво, я тебе серьёзно говорю |
it's like a kid in a candy store | глаза разбегаются (от восторга) |
just a kid | совсем ещё ребёнок (WiseSnake) |
just a kid, but dangerous. | Просто пацан, но очень опасный. |
kid around | шутить (natasha5555) |
kid around | пошутить (natasha5555) |
kid around | дурачиться |
kid around with | вести дурацкие игры |
kid brother | младший брат (D. Zolottsev) |
kid doctor | врач-педиатр (Dimpassy) |
kid glove | гнушающийся чёрной работы |
kid glove | деликатный |
kid-glove | изысканный |
kid-glove | деликатный |
kid glove | изысканный |
kid glove | белоручка |
kid-glove affair | официальный приём |
kid-glove affair | банкет |
kid-glove diplomacy | тонкая дипломатия |
kid-glove methods | тонкие деликатные методы |
kid-glove methods | тонике методы |
kid-glove treatment | тонкое обращение |
kid-glove treatment | нежное обращение |
kid gloves | "белые" перчатки (Дмитрий_Р) |
kid gloves | лайковые перчатки |
kid into | обманом заставить кого-либо сделать (что-либо) |
Kid Inventors' Day | День детских изобретений (calend.ru Ying) |
kid leather | шевро (кожа хромового дубления, выделанная из шкур коз) |
kid on | вовлекать в преступление |
kid on | заманивать в преступление |
kid oneself | обольщаться (VLZ_58) |
kid oneself | обманывать самого себя (Андреева) |
kid oneself | строить иллюзии (Андреева) |
kid rig | обирать на улице детей, посланных с вещами |
kid's kitchen | детская кухня (StaceySkr) |
kid shoes | шевровые ботинки |
kid sister | сестренка |
kid sister | младшая сестра |
kid-skin | лайка (кожа) |
kid stuff | легкое дело |
kid stuff | ребёнок справится (vbadalov) |
kid stuff | детские игрушки |
kid swap meet | встречи родителей для обмена старой детской одеждой (Briciola25) |
Latchkey kid | безнадзорный ребёнок (A latchkey kid or latchkey child is a child who returns from school to an empty home because his or her parent or parents are away at work, or a child who is often left at home with little parental supervision NumiTorum) |
Little kid, little problems. Bigger the kid, bigger the problems. | маленькие детки-маленькие бедки (ArcticFox) |
little nothing of a kid | маленькое ничтожество (Taras) |
make time for normal kid activities | находить время для обычных детских игр (such as playing basketball and building legos // CNN, 2021 Alex_Odeychuk) |
milk carton kid | пропавший ребёнок (портреты пропавших детей размещают на упаковках молока bojana) |
missionary kid | ребёнок миссионеров |
moronic kid | избалованный ребёнок (Alex_Odeychuk) |
new kid | новоприбывший |
new kid | новенькая |
new kid | новенький |
new kid on the block | новичок (Ремедиос_П) |
nice kid | милый ребёнок (Taras) |
nice kid | чудесный ребёнок (Taras) |
no kidding | без трёпа (ankicadeenka) |
not just kidding | это не шутка |
overgrown kid | большой ребёнок (From the get-go, we know that Sandler's character will bond with the kid because he's an overgrown kid himself. ART Vancouver) |
pesky kid | дрянной мальчишка (Taras) |
preacher's kid | ребёнок проповедника |
preacher's kid | ребёнок пастора |
problem kid | трудный ребёнок (Anglophile) |
runny-nosed kid | сопляк (Am.E. Taras) |
screwed-up kid | трудный подросток (lisiy) |
shark kid | акулёнок (I. Havkin) |
she is still practically a kid | она ещё почти ребёнок |
sheep in kid | собирающиеся ягниться овцы |
since he was a kid | с самого детства (Taras) |
spit kid | пепельница |
spit-kid | пепельница |
spoiled kid | избалованный ребёнок (Alex_Odeychuk) |
spoiled rich kid | избалованный мажор (Alex_Odeychuk) |
street kid | дитя улицы (Andrey Truhachev) |
street kid | беспризорник (MichaelBurov) |
street kid | уличный ребёнок (Andrey Truhachev) |
street-smart kid | уличный ребёнок, уличный мальчишка (для которого нормы и ценности уличной среды гораздо важнее всех прочих Vicomte) |
sweet kid | паинька (Taras) |
sweet kid | мальчик-паинька (о подростке до 18-ти лет Taras) |
sweet kid | чудесный ребёнок (о подростке до 18-ти лет Taras) |
sweet kid | пай-мальчик (Taras) |
ten-year-old kid | десятилетний ребёнок |
that kid is one smart apple | этого парня не проведёшь |
the kid does what he wants | ребёнок постоянно балуется (Анна Ф) |
the kid doesn't obey | ребёнок постоянно балуется (Анна Ф) |
the kid doesn't want to listen | ребёнок постоянно балуется (Анна Ф) |
the kid was having a peeve on me | Парень на меня обиделся |
the rich kid crowd | золотая молодёжь (Общительный, весёлый… в пять минут так расположит к себе собеседника. В общем, не задирает нос. Хотя мог бы, поскольку он – из числа золотой молодёжи! – He's outgoing, good-natured… and he makes you feel at home in five minutes. Basically, he doesn't act like a bigshot. Although he could since he's part of the rich kid crowd. /// mberdy.19) |
there goes the rebound kid | ну вот, забыться парень хочет (She broke it off with him..and immediately he married that Swedish girl and everyone said, "There goes the rebound kid," but they're still together and they've three children and they seem happy. Андрей Шагин) |
these toys would be suitable for kid of five and under | эти игрушки предназначены для детей пяти лет и младше |
treat s.o. with kid gloves | разводить антимонии (VLZ_58) |
until your kid's third birthday | до достижения ребёнком трёхлетнего возраста (USA Today Alex_Odeychuk) |
upstart kid | выскочка (Taras) |
upstart kid | парвеню (Taras) |
whiz kid | выдающийся молодой учёный (особ. в области радиоэлектроники) |
whiz kid | преуспевающий молодой менеджер |
whiz kid | администратор |
whizzkid | вундеркинд (Anglophile) |
whiz kid | способный молодой человек |
whiz kid | талантливый молодой специалист |
whiz kid | вундеркинд |
with kid-glove care | с осторожностью (Mr. Wolf) |
with kid-glove care | осторожно (Mr. Wolf) |
with kid gloves | мягко |
with kid gloves | белоручка (Taras) |
with kid gloves | осторожно |
wonder kid | вундеркинд (wonder boy или wonder girl Alex Lilo) |
wonder kid | чудо-ребёнок (wonder boy или wonder girl Alex Lilo) |