Subject | English | Russian |
gen. | a biting jest | злая шутка |
gen. | a caustic jest | злая шутка |
Makarov. | a inappropriate jest | неуместная шутка |
gen. | a jest about someone, something | насмешка над (кем-либо, чем-либо) |
gen. | a jest that carries a sting in the tail | язвительная насмешка |
gen. | a malicious jest | злая шутка |
idiom. | a mere jest | просто шутка (Interex) |
Makarov. | a misplaced jest | неуместная шутка |
gen. | a misplaced inappropriate jest | неуместная шутка |
gen. | a stale jest | избитая острота |
gen. | a standing jest | предмет постоянных насмешек |
gen. | a standing jest | постоянный объект насмешек |
lit. | 'Alas, poor Yorick. I knew him, Horatio, a fellow of infinite jest, of most excellent fancy...' | "Увы, бедный Йорик! Я знал его, Горацио, человек бесконечно остроумный, чудеснейший выдумщик..." (пер. М. Лозинского) |
Makarov. | an inappropriate jest | неуместная шутка |
Gruzovik, inf. | begin to jest | зашутить |
proverb | better lose a jest than a friend | не шути с таким ты шуток, кто на всяко слово чуток (дословно: Лучше воздержаться от шутки, чем потерять друга) |
proverb | better lose a jest than a friend | шуток с другом не шути – потеряешь его на полпути |
proverb | better lose a jest than a friend | не шути над тем, что дорого другому (дословно: Лучше воздержаться от шутки, чем потерять друга) |
proverb | better lose a jest than a friend | лучше воздержаться от шутки, чем потерять друга |
gen. | betwixt jest and earnest | полусерьёзно |
gen. | betwixt jest and earnest | полушутя |
gen. | break a jest | отколоть шутку |
gen. | break a jest | отпустить шутку |
gen. | break jests upon one | шутить над кем-нибудь |
gen. | crack a jest | сострить |
gen. | don't jest with me! | со мной не шутите! |
gen. | fire off jests at | без конца подтрунивать над (кем-либо) |
gen. | for jest | в шутку |
gen. | for jest | шутя |
Gruzovik | friendly jest | дружеский шарж |
gen. | gross jest | непристойная шутка |
idiom. | half in earnest, half in jest | полушутя, полусерьёзно (Andrey Truhachev) |
idiom. | half in earnest, half in jest | полушутя-полусерьёзно (Andrey Truhachev) |
gen. | half in jest | полушутя (Юрий Гомон) |
gen. | half in jest and half seriously | полушутя-полусерьёзно (Andrey Truhachev) |
gen. | he cannot take a jest | он не понимает шутки |
gen. | he is full of jests | у него всегда есть шутка наготове |
gen. | he is not a man to jest with | с ним шутки плохи |
proverb | he jests at scars that never felt a wound | чужое горе не болит (дословно: Над рубцами подсмеивается тот, кто никогда не был ранен) |
literal. | he jests at scars that never felt a wound | над рубцами подсмеивается тот, кто никогда не был ранен |
proverb | he jests at scars, that never felt a wound | чужое горе не болит |
Makarov., proverb | he jests at scars that never felt a wound | чужое горе не болит (букв.: над рубцами подсмеивается тот, кто никогда не был ранен) |
proverb | he jests at scars that never felt a wound | за чужой щекой зуб не болит (дословно: Над рубцами подсмеивается тот, кто никогда не был ранен) |
gen. | he jests at scars, that never felt a wound | тот подсмеивается над шрамами, кто никогда не был ранен (Шекспир) |
gen. | he spoke but in jest | он говорил только в шутку |
proverb | he would rather lose a friend than a jest | ради красного словца не пожалеет и отца (Anglophile) |
gen. | humor the jest | уметь понять шутку |
gen. | humor the jest | уметь подшутить |
gen. | humour the jest | уметь понять шутку |
gen. | humour the jest | уметь подшутить |
gen. | I am not in jest | я не шучу |
gen. | I jest | шучу! (Anglophile) |
gen. | in a moment of jest | шутки ради (tarantula) |
idiom. | in jest | шутя |
idiom. | in jest | в шутку (I only said it in jest – you're obviously not fat. cambridge.org) |
Gruzovik, inf. | in jest | шутейно |
Makarov. | inappropriate jest | неуместная шутка |
dipl. | it was said in jest | это было сказано в шутку (bigmaxus) |
Gruzovik, inf. | jest a little | побалагурить |
Makarov. | jest at | шутить над (кем-либо) |
Makarov. | jest at | насмехаться |
Makarov. | jest at | шутить (над кем-либо) |
Makarov. | jest at | издеваться |
Makarov. | jest at | пошутить над (кем-либо) |
Makarov. | jest at someone's expense | проходиться по чьему-либо адресу |
gen. | jest at expense | проходиться по чьему-либо адресу |
gen. | jest at expense | издеваться над (кем-либо) |
Makarov. | jest at someone's expense | издеваться над (кем-либо) |
chess.term. | jest at the board | комментировать ходы свои и соперника (запрещённый приём) |
chess.term. | jest at the board | "звонить" (запрещённый приём) |
gen. | jest-book | собрание анекдотов |
gen. | jest-book | сборник анекдотов |
gen. | jest book | собрание забавных анекдотов |
libr. | jest book | книга юмористических рассказов |
gen. | jest book | собрание острот |
lit. | jest book | сборник анекдотов |
gen. | jest-book | собрание шуток |
gen. | jest book | сборник шуток |
gen. | jest-book | сборник шуток |
Gruzovik | jest for a certain time | прошучивать (impf of прошутить) |
Gruzovik | jest for a certain time | прошутить |
Gruzovik, inf. | jest for a certain period of time | пробалагурить |
Gruzovik, dial. | jest for a while | пошутковать |
dial. | jest for a while | пошутковать |
Gruzovik, inf. | jest from time to time | пошучивать |
inf. | jest from time to time | пошучивать |
inf. | jest too much | зашутить |
Gruzovik, inf. | jest too much | зашутиться |
Gruzovik, inf. | jest until one gets into trouble | дошучиваться (impf of дошутиться) |
Gruzovik, inf. | jest until one gets into trouble | дошутиться (pf of дошучиваться) |
inf. | jest until one gets into trouble | дошучивать (impf of дошутиться) |
Makarov. | jest with | шутить |
Makarov. | jest with | играть |
proverb | jest with an ass and he will flap you in the face with his tail | с дураком шутить опасно |
proverb | jest with an ass and he will flap you in the face with his tail | пошути с ослом, так он тебя хвостом в лицо хлестнёт |
proverb | jest with an ass and he will flap you in the face with his tail | пошутишь с ослом, а он тебя по лицу хвостом |
proverb | jest with an ass and he will flap you in the face with his tail | с дураками шутить опасно |
proverb | jest with an ass and he will slap you in the face with his tail | с дураком шутить опасно |
proverb | jest with an ass and he will slap you in the face with his tail | пошутишь с ослом, а он тебя по лицу хвостом |
proverb | jest with edge-tools | играть с огнём |
Makarov. | light jest | весёлая шутка |
rhetor. | make a jest | высмеять (of ... – ... что-либо / кого-либо Alex_Odeychuk) |
rhetor. | make a jest | делать объектом шуток (Alex_Odeychuk) |
gen. | make a jest | сострить |
proverb | many a true word is spoken in jest | во всякой шутке есть доля правды |
proverb | many a true word is spoken in jest | много правды говорится в шутку |
proverb | many a true word is spoken in jest | часто правда говорится в шуточной форме |
proverb | many a true word is spoken in jest | в шуточках часто правда бывает (дословно: Часто правда говорится в шуточной форме) |
proverb | many a true word is spoken in jest | в каждой шутке есть доля правды (дословно: Часто правда говорится в шуточной форме) |
Makarov. | misplaced jest | неуместная шутка |
gen. | nimble jest | меткая острота |
gen. | one full of jests | шут |
gen. | one full of jests | шутник |
gen. | partly in jest and partly serious | полушутя-полусерьёзно (Andrey Truhachev) |
gen. | pass a bold jest | отпустить смелую шутку |
gen. | pass a jest upon one | насмехаться над (кем-л.) |
gen. | pass a jest upon one | смеяться над (кем-л.) |
gen. | put it off with a jest | обратить в шутку |
gen. | put off with a jest | отшутиться (Anglophile) |
gen. | put off with a jest | отшучиваться (Anglophile) |
gen. | put off with a jest | отделаться шуткой |
Makarov. | ribald jest | непристойная шутка |
gen. | salt jests | рискованные шутки |
gen. | salt jests | неприличные шутки |
gen. | salt jests | солёные шутки |
gen. | salt language with jests | пересыпать речь шутками |
gen. | say smth. in jest | сказать что-л. в шутку |
gen. | say in jest | сказать что-либо в шутку |
gen. | speak in jest | шутить |
gen. | standing jest | неистощимый предмет для шуток |
slang | standing jest | неистощимый объект для шуток |
gen. | standing jest | постоянный объект шуток |
gen. | standing jest | предмет постоянных насмешек |
gen. | the cream of the jest | самая соль остроты |
gen. | the cream of the jest | самая суть остроты |
gen. | the feather of a jest | тонкость остроты |
proverb | the truest jests sound worst in guilty ears | правда глаза колет (igisheva) |
Makarov. | they let no day go by without the jests | они не пропускают ни дня без проказ |
gen. | throw out a jest | пошутить мимоходом |
gen. | trifling jest | плоская шутка |
gen. | trifling jest | банальная шутка |
amer. | without any further jests | Уже без всяких шуток (Maggie) |