DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Saying containing it | all forms | exact matches only
EnglishRussian
as you call a boat, so it will floatкак вы лодку назовёте, так она и поплывёт (george serebryakov)
as you meet the New Year, so will you spend itкак встретишь новый год, так его и проведешь (Ivan Pisarev)
as you meet the New Year, so will you spend itкак новый год встретишь, так его и проведешь (Ivan Pisarev)
call me pot if you like it, but don't put me in the stoveхоть горшком назови, только в печку не ставь (=Russian epigram (kind of adage). Meaning: words don't matter, the way something/someone is actually treated does. Also can be translated with other personal pronouns (as there is not an express "me" in the original): 'Call it pot if you want to, but don't put it in the stove." Phyloneer)
easy does itпоспешай медленно (Баян)
easy does itтише едешь – дальше будешь
everybody has had enough of itэто навязло у всех на зубах (Верещагин)
everything is as it should beчто ни делается, всё к лучшему (Баян)
grin and bear itтерпи, казак, атаманом будешь (Stregoy)
he who smelt it dealt itна воре и шапка горит ("Держи вора!" громче всех кричит сам вор Vic_Ber)
how you meet New Year, is how you will live itкак встретишь новый год, так его и проведешь (Ivan Pisarev)
how you meet New Year, is how you will live itкак новый год встретишь, так его и проведешь (Ivan Pisarev)
if a job is once begun, never leave it till it's doneвзялся за гуж, не говори, что не дюж (VLZ_58)
if it's not one thing, then it's anotherкуда ни кинь-всюду клин (VLZ_58)
if one has to die – let it be from Uzbek pilavесли придётся умереть – пусть это будет от плова (Узбекская пословица Himera)
if someone takes advantages of my trust once, it's his fault, and if he does it a second time, it's mineесли кто-нибудь однажды злоупотребил моим доверием-он виноват, но если он сделает это во второй раз-виноват буду я
it ain't a fit night out for man or beastхороший хозяин в такую погоду собаку из дому не выгонит (The great comic actor W.C. Fields starring in The Fatal Glass of Beer (1933) popularized this line. george serebryakov)
it ain't over till it's overещё не вечер (SirReal)
it ain't over till it's overмы ещё посмотрим, кто кого (SirReal)
it ain't over till it's overещё не всё потеряно (SirReal)
it doesn't take him much to tell a lieон соврёт – недорого возьмёт
it is as broad as it is longчто в лоб, что по лбу
it is as broad as it is longчто в длину, что в ширину
it is better to be a has-been than a never-wasлучше потерять, чем никогда не иметь (происхождение афоризма см. в The Dictionary of Modern Proverbs https://hrcak.srce.hr/file/402936 , p.24 Abysslooker)
it is Gloucestershire kindnessна тебе, Боже, что нам не гоже (when a person gets rid of a useless thing by way of giving it to somebody as a gift. It should be noted that this English equivalent appears in Russian-English dictionaries. It won't come up in Google search results. The same goes for "Bristol compliment". VLZ_58)
it is Greek to meэто для меня китайская азбука
it is never too late to learnвек живи – век учись
it is no disgrace to be poor, but a terrible inconvenience.Бедность не порок, но большое неудобство. (VLZ_58)
it is still quite in the airэто ещё вилами по воде писано (Anglophile)
it is the piece of paper that makes the differenceбез бумажки ты букашка, а с бумажкой человек (Alexgrus)
it'll be OK till the wedding dayдо свадьбы заживёт (bigmaxus)
it may be long before you see something happenулита едет, когда-то будет (igisheva)
it's a case of sour grapesХорош виноград, да зелен. (Helene2008)
it's a game at which two can playпосмотрим ещё, чья возьмёт (Tom31011977)
it's a game at which two can playшансы равны (Tom31011977)
it's a game at which two can playя могу ответить тем же, отплатить той же монетой (Tom31011977)
it's all being kept darkвсё шито гладко, ничего не знатко (Супру)
it's all over and done withмёртвых с погоста не носят (igisheva)
it's all the sameкто ни поп-тот батька (VLZ_58)
it's apples and orangesмухи отдельно, котлеты отдельно
it's best to play it safeбереженого Бог бережёт (Anglophile)
it's better late than not at allлучше поздно, чем никогда (фраза американца-носителя на ТВ Sidle)
it's better to be safe than sorryбережёного бог бережёт (Баян)
it's do or dieлопни, но держи фасон (С.С. Кузьмин "Русско-английский фразеологический словарь переводчика" VLZ_58)
it's good to have mustard in time, not after dinnerхороша ложка к обеду (violet_me)
it's never too late to mendлучше поздно, чем никогда
it's no good doing things by halvesвзялся за гуж-не говори, что не дюж (VLZ_58)
it's plain as a bumble-bee on a fried eggэто ясно как день
it's plain as a bumble-bee on a fried eggэто ясно как божий день (Anglophile)
it's pot valorпьяному море по колено (VLZ_58)
it's the devil's workчёрт попутал (VLZ_58)
it's the devil's workлукавый попутал (VLZ_58)
it's the first step that costsлиха беда начало (grafleonov)
it's the work of the devilлукавый попутал (VLZ_58)
it's water under the bridgeбыло да быльём поросло (lingvo.ru 4uzhoj)
it's water under the bridgeпрошлого не воротишь (4uzhoj)
it's your dimeлюбой каприз за ваши деньги (Taras)
it's raining cats and dogsлить как из ведра (Taras)
it takes a good blacksmith to make good steelчтобы получить хорошую сталь, нужен хороший кузнец (китайск. поговорка Alex_Odeychuk)
it will catch up with you in the endсколько верёвочке не виться, а конец будет (Leonid Dzhepko)
just as you welcome in the New Year so you will spend itкак встретишь новый год, так его и проведешь (Ivan Pisarev)
just as you welcome in the New Year so you will spend itкак новый год встретишь, так его и проведешь (Ivan Pisarev)
knock on wood, it's not about usне про нас будет сказано
knock on wood, it's not about usне о нас будет сказано
knock on wood, it won't be our fateне про нас будет сказано
knock on wood, it won't be our fateне о нас будет сказано
knock on wood, it won't be usне про нас будет сказано
knock on wood, it won't be usне о нас будет сказано
let's cross that bridge when we get to itне будем / не стоит загадывать наперёд
make it or break itили пан, или пропал (Баян)
milk for all it's worthиспользовать ресурс на полную (getting as much as possible out of a resource Ladyolly)
milk for all it's worthизвлекать максимальную пользу (getting as much as possible out of a resource Ladyolly)
nice and easy does it all the timeтише едешь – дальше будешь (from a song of the 60s 4uzhoj)
nice and easy does it all the timeтише едешь – дальше будешь (4uzhoj)
Nothing is so bad but it might have been worseна всякую беду есть худшая (Поправился, спасибо)
Nothing is so good but it might have been betterна хорошее всегда найдётся лучшее
once it's in writing, it's never going awayчто написано пером, не вырубишь топором (m_rakova)
once it's in writing, it's permanentчто написано пером, не вырубишь топором (m_rakova)
one can't make head or tail of itвсё шито гладко, ничего не знатко (Супру)
Put it there, if it weighs a ton~Вот тебе моя рука, если груз на душе (строка из песни Пола МакКартни ‘Put It There', вот что Пол сам сказал: The song was originally inspired by my dad who used the expression regularly. ‘Put it there, if it weighs a ton,' he would say. Growing up I heard this expression a lot when he was shaking hands with anyone! Lily Snape)
put that in your pipe and smoke itпридётся с этим смириться (Oxford Dictionary: Used to indicate that the person addressed will have to accept a particular situation, even if it is unwelcome Boris Gorelik)
so easy, when you actually know itвсё просто, когда знаешь секрет (как что сделать Alex_Odeychuk)
the devil made me do itлукавый попутал (VLZ_58)
the devil made me do itчёрт попутал (VLZ_58)
the way you begin a New Year determines the way you're going to pass itкак встретишь новый год, так его и проведешь (Ivan Pisarev)
the way you begin a New Year determines the way you're going to pass itкак новый год встретишь, так его и проведешь (Ivan Pisarev)
whatever is meant to be will always find it's wayчему быть, тому не миновать (Ivan Pisarev)
whatever is meant to be will always find it's wayчему быть, того не миновать (Ivan Pisarev)
when money doesn't make you happy, it's not your moneyкогда деньги не радуют, то это не твои деньги (Alex_Odeychuk)
when you pull the pendulum too much to one side, you energize it to go to the other extremeкаждое действие имеет равное противодействие (Alex_Odeychuk)
when you pull the pendulum too much to one side, you energize it to go to the other extremeдействие рождает противодействие (Alex_Odeychuk)
Work won't make you rich, but it will break your backОт работы не будешь богат, а будешь горбат (буквально Leonid Dzhepko)
you cannot put it in the bankэто на хлеб не намажешь (igisheva)
you cannot put it in the bankэто в карман не положишь (igisheva)
you cannot put it in the bankиз этого шубу не сошьёшь (igisheva)
you can't cut a branch while sitting on itнельзя пилить сук, на котором сидишь (Alex_Odeychuk)
you can't cut a branch while sitting on itнельзя рубить сук, на котором сидишь (Alex_Odeychuk)
you can't put it in the bankспасибо в кармане не звенит и не булькает (VLZ_58)
you will live through the new year the same way you see it inкак встретишь новый год, так его и проведешь (Ivan Pisarev)
you will live through the new year the same way you see it inкак новый год встретишь, так его и проведешь (Ivan Pisarev)