DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Proverb containing it | all forms | exact matches only
EnglishRussian
anything to make it tougher!час от часу не легче (used (as an exclamation showing one's surprise and disappointment) to mean: so, more troubles!)
bend the tree while it's youngгни дерево, пока гнётся, учи дитятко, пока слушается (Andrey Truhachev)
bend the tree while it's youngучиться нужно смолоду (Andrey Truhachev)
better not to promise at all than to make a promise and not keep itлучше совсем не обещать, чем обещать и не исполнить
Cross the stream where it is shallowestУмный в гору не пойдет, умный гору обойдёт (Andrey Yasharov)
da bump on the head will still be blue whether you do it yourself or it's done to youчто в лоб, что по лбу
dogged does itтерпение и труд всё перепрут
dogged does itтерпение и труд все перепрут
double check or you'll get it in the neckсемь раз отмерь, один раз отрежь (triple check george serebryakov)
dress up a stick and it doesn't appear to be a stickодежда красит человека
faith, that's as well said, as if I had said it myself!господи, как хорошо сказано, будто я сам это сказал!
friday night's dream on the saturday told, is sure to come true be it never so oldтвоими бы устами да мёд пить
friday night's dream on the saturday told, is sure to come true be it never so oldтвоими бы устами мёд пить
friday night's dream on the saturday told, is sure to come true be it never so oldвашими бы устами да мёд пить
friday night's dream on the saturday told, is sure to come true be it never so oldвашими бы устами мёд пить
give it hotпоказать, где раки зимуют (used as subord. clause; p., more freq. fut.)
grasp a nettle hard, and it will not sting youгде смелость, там и победа
grasp a nettle hard, and it will not sting youотвага – залог спасения
grasp the nettle and it won't stingсмелость города берёт
grasp the nettle and it won't sting youгде смелость, там и победа
grasp the nettle and it won't sting youотвага – залог спасения
grasp the nettle and it won't sting youотвага – половина спасения
grasp the nettle and it won't sting youсмелость города берёт
grasp the nettle and it won't sting youкто смел, тот два съел
grasp the nettle and it won't sting youкто смел, тот и съел
have not thy cloak to make when it begins to rainна охоту ехать-собак кормить (usually said to a person who remembers at the last minute that something has not been done and starts doing it)
hit somebody where it hurtsнаступить на любимую мозоль
hit somebody where it hurtsзадеть за живое
home is home though it be never so homelyв гостях хорошо, а дома лучше
home is home, though it be never so homelyв гостях хорошо, а дома лучше
home is home, though it be never so homeyв гостях хорошо, а дома лучше
if a job is worth doing it is worth doing wellне умеешь не берись
if a job is worth doing it is worth doing wellигра стоит свеч
if a thing is worth doing at all, it is worth doing wellавось да небось-хоть вовсе брось (VLZ_58)
if a thing is worth doing, it is worth doing wellИгра стоит свеч. Не умеешь не берись (AmaliaRoot)
if a thing is worth doing it is worth doing wellлибо делать хорошо, либо не делать вовсе
if I have any fault, it is digressionесли я в чём и виноват, то только в отступлениях от традиций
if I we never see you again, it'll be too soonбаба с возу – кобыле легче (said angrily or ironically to a person who refuses to keep company and leaves the place)
if it ain't broke, don't fix itработает – не трожь (вариант: работает – не тронь Моторола)
if it ain't broke, don't fix itработает – не трогай (masizonenko)
if it ain't broke don't fix itне лезь в отлаженный механизм. ( bit.ly masizonenko)
if it ain't broke don't fix itработает – не трогай (masizonenko)
if it ain't broke, don't fix itне сломалось – не чини (masizonenko)
if it ain't broke don't fix itне сломалось – не чини (masizonenko)
if it ain't broke, don't fix itот добра добра не ищут (Баян)
if it ain't broke, don't fix itлучшее – враг хорошего (Баян)
if it is a no, let it be soна нет и суда нет (VLZ_58)
if it looks like a duck, swims like a duck, and quacks like a duck, then it probably is a duckнет дыма без огня (подходит для некоторых ситуаций SirReal)
if it looks like a duck, swims like a duck, and quacks like a duck, then it probably is a duckесли нечто выглядит как утка, крякает как утка и плавает как утка, то, скорее всего, это и есть утка
if it rains at eleven, 'twill last till sevenпришла беда, растворяй ворота
if it rains at eleven, 'twill last till sevenпришла беда, открывай ворота
if it rains at eleven, 'twill last till sevenпришла беда – отворяй ворота
if it's free, it can't be any goodчто ничего не стоит, то не представляет никакой ценности (Andrey Truhachev)
if it's not available or obtainable, it shouldn't be debatableна нет и суда нет (VLZ_58)
if it were not for hope, the heart would breakвек живи, век надейся
if it were not for hope, the heart would breakпока дышу – надеюсь
if it were not for hope, the heart would breakпока живу – надеюсь
if it were not for hope, the heart would breakсчастье скоро покидает, а добрая надежда – никогда
if it were not for hope, the heart would breakсердце надеждой живёт
if it weren't for bad luck have no luck at allне было бы счастья, да несчастье помогло (Букв.: Если бы не неудача, не было бы и удачи. Rust71)
if the cap fits, wear itправда глаза колет (Yeldar Azanbayev)
if the cap fits, wear itна воре шапка горит (Miss Charitty Pecksniff receiving no more explanatory answer than was conveyed in the adage "those the cap fits, let them wear it", immediately commenced a somewhat acrimonious and personal retort – мисс Чарити Пекснифф,.. не получив никакого удовлетворительного ответа, кроме того, который содержится в пословице: "на воре шапка горит", немедленно перешла на личности / Ч. Дикксенс "Мартин Чезлвит" Bobrovska)
if the cp fits, wear itправда глаза колет (igisheva)
if there is a weak spot it always lets you downгде тонко, там и рвётся
if we have to do our bit, let's do it with a bangпомирать, так с музыкой
if we have to do our bit, let's do it with a bangпогибать, так с музыкой
if we never see you again it'll be too soon!скатертью дорожка!
if we never see you again it'll be too soon!скатертью дорога!
if wise men play the fool, they do it with a vengeanceесли умный валяет дурака, то за ним ни один дурак не угонится
if you haven't got itна нет и суда нет
if you throw enough mud some of it will stickполивай грязью – что-нибудь да пристанет
if you throw mud enough, some of it will stickклевета – как уголь: не обожжёт, так замарает
if you throw mud enough, some of it will stickклевета-как уголь: не обожжёт, так замарает (дословно: Если человека обольешь грязью в достаточной степени, что-нибудь да пристанет. (Девиз клеветников))
if you throw mud enough, some of it will stickесли человека обольёшь грязью в достаточной степени, что-нибудь да пристанет (Девиз клеветников)
if you want a pretence to whip a dog, it is enough to say he ate the frying-panколи быть собаке битой, будет и палка
if you want a pretence to whip a dog, it is enough to say he ate the frying-panкому надо собаку ударить, тот и палку сыщет
if you want a pretence to whip a dog, it is enough to say he ate the frying-panбыла бы спина, а кнут найдётся
if you want a thing done well, do it yourselfне нравится – сделай сам (alexghost)
if you want a thing done well, do it yourselfне нравится – сделай сам (alexghost)
if you want a thing done well, do it yourselfу семи нянек дитя без глаза
if you want a thing done well, do it yourselfу семи нянек дитя без глазу
if you want a thing well done, do it yourselfсвой глаз-алмаз (one always trusts one's own judgement rather than that of others)
if you want a thing well done, do it yourselfесли хочешь, чтобы дело было сделано хорошо, делай его сам
if you want a thing well done, do it yourselfхорошо делается то, что делается своими руками (VLZ_58)
if you want a thing well done, do it yourselfсвой глаз-алмаз а чужой-стекло (one always trusts one's own judgement rather than that of others)
if you want a thing well done, do it yourselfсвой глаз – алмаз
if you want a thing well done, do it yourselfесли хочешь, чтобы дело было сделано хорошо, сделай его сам
if youth knew what age would crave, it would both get and saveесли бы молодость умела, если бы старость могла
if youth knew what age would crave, it would both get and saveесли бы молодость знала, если бы старость могла
if youth knew what age would crave, it would both get and saveесли бы молодость умела, а старость могла
if youth knew what age would crave, it would both get and saveесли бы молодость знала, а старость могла
if you've given your word, keep it!не давши слово, крепись, а давши, держись
it can happen even to a bishopвсе мы люди, все мы человеки (we are all mortals and have our merits and demerits. used for the purpose of justifying one's attitude, behaviour as being merely human)
it can happen even to a bishopвсе мы люди, все человеки (we are all mortals and have our merits and demerits. used for the purpose of justifying one's attitude, behaviour as being merely human)
it cannot be deniedчто и говорить
it cannot be helpedничего нельзя поделать
it catches your eye, but you can't catch itхоть видит око, да зуб неймёт
it catches your eye, but you can't catch itвидит око, да зуб неймёт
it could happen even to a bishop!и на старушку бывает прорушка (even an experienced person can make mistakes, to err is human)
it could happen even to a bishop!и на старуху бывает проруха (even an experienced person can make mistakes, to err is human)
it cuts both waysпалка о двух концах
it depends!раз на раз не приходится (it varies; now it's good, now it's bad)
it does not mend matters to cryслезами горю не поможешь
it doesn't matter! never mind!не велика беда
it doesn't matter! never mind!велика беда!
it gave me the shuddersмороз по коже продирает
it gave me the shuddersмороз по коже дерёт
it goes in one ear and out the otherв одно ухо вошло, в другое вышло (Andrey Truhachev)
it goes in one ear and out the otherв одно ухо вошло, а в другое вышло (Andrey Truhachev)
it goes in one ear and out the otherв одно ухо входит, а в другое выходит (Andrey Truhachev)
it goes in one ear and out the otherв одно ухо влетает, а в другое вылетает (Andrey Truhachev)
it goes in one ear and out the other withв одно ухо влетает, а из другого вылетает (someone SergeyL)
it helps to be in your own territoryдома и стены помогают (VLZ_58)
it is an equal failing to trust everybody and to trust nobodyдоверять – плохо и не доверять – плохо
it is an equal failing to trust everybody and to trust nobodyдоверять всем и никому не доверять – одинаково плохо
it is an equal falling to trust everybody and to trust nobodyдоверять всем и никому не доверять – одинаково плохо
it is an ill bird that fouls its own nestглупа та птица, которая своё гнездо марает
it is an ill bird that fouls its own nestплоха та птица, которая пачкает собственное гнездо ср.: выносить сор из избы
it is an ill bird that fouls its own nestплоха та птица, которая собственное гнездо пачкает
it is an ill bird that fouls its own nestвыносить сор из избы (дословно: Плоха та птица, которая собственное гнездо пачкает)
it is an ill bird that fouls its own nestне выноси из избы сору (, так меньше будет вздору)
it is an ill wind that blows no goodплох тот ветер, который никому не приносит добра
it is an ill wind that blows nobody goodхуда без добра не бывает (дословно: Плох тот ветер, который никому добра не приносит)
it is an ill wind that blows nobody goodплох тот ветер, который никому добра не приносит
it is an ill wind that blows nobody goodплох тот ветер, который никому не приносит добра
it is an ill wind that blows nobody goodнет худа без добра (дословно: Плох тот ветер, который никому добра не приносит)
it is dogged as does itупорство и труд все перетрут (andrew_egroups)
it is dogged that does itповторенье – мать ученья
it is dogged that does itна всякое хотенье есть терпенье
it is dogged that does itкто ждёт, тот дождётся
it is dogged that does itтерпение и труд всё перетрут
it is enough to make a cat laughкурам на смех (дословно: Этого достаточно, чтобы рассмешить кошку)
it is enough to make a cat laughэтого достаточно, чтобы рассмешить кошку
it is enough to make a cat laughэто и кошку рассмешит (дословно: Этого достаточно, чтобы рассмешить кошку)
it is enough to make one's brain reelот этого можно умом тронуться
it is good fish if it were but caughtхороша Маша, да не наша (said (often: with a humorous envy or ironically) to mean: this good thing (or this beautiful girl) belongs neither to me nor to you: it is somebody else's property though it is very good)
it is no use crying over spiltслезами горю не поможешь (дословно: Над пролитым молоком плакать бесполезно)
it is no use crying over spilt milkнет смысла плакать над пролитым молоком
it is no use crying over spilt milkчто с воза упало, то пропало
it is no use crying over spilt milkутраченного не вернёшь (sophistt)
it is no use crying over spilt milkнечего плакать о пролитом молоке ср.: слезами горю не поможешь
it is no use crying over spilt milkнад пролитым молоком плакать бесполезно
it is no use preaching to a hungry manсоловья баснями не кормят (Anglophile)
it is no use spoiling the ship for a ha'p'orth of tarне стоит экономить на спичках
it is not our headacheмоё дело сторона
it is not our headacheнаше дело сторона
it is not the winning, but the taking part that mattersВажна не победа, а участие (smirnova_mv)
it is not worth powder and shotовчинка выделки не стоит
it is sometimes another weakness to attempt to cure itлюбовь не картошка – не выкинешь в окошко
it is sometimes another weakness to attempt to cure itлюбовь не картошка – не выбросишь в окошко
it is tales that are quickly spun, deeds are sooner said than doneскоро сказка сказывается, да не скоро дело делается
it is the diner, not the spoon, that mattersОбед красен едоком, а не ложкой (tavost)
it is the early bird catches the wormкто рано встаёт, того удача ждёт
it is the early bird catches the wormранняя пташка червяка ловит
it is the early bird that catches the wormчервяк достаётся ранней птице ср.: кто рано встаёт, того удача ждёт
it is the early bird that catches the wormкто рано встаёт, тому Бог подаёт
it is the early bird that catches the wormранняя пташка червяка ловит ср.: кто рано встаёт, того удача ждёт
it is the first crime that is the hardestлиха беда начало
it is the first step that costsтолько первый шаг стоит усилия
it is the first step that costsпочин всего дороже
it is the first step that costsлиха беда – начало
it is the first step that costsдоброе начало полдела откачало
it is the first step that costsдоброе начало – половина дела
it is the first step that costsначало трудно (дословно: Только первый шаг стоит усилия)
it is the first step that costsпочин дороже денег (дословно: Только первый шаг стоит усилия)
it is the first step that costsмал почин, да дорог (дословно: Только первый шаг стоит усилия)
it is the first step that costsпочин всего дороже денег
it is the first step that costsлиха беда начало (2)
it is the first step that is troublesomeпервый блин всегда комом (used as comforting words to mean: a beginning of any work (especially that in a new job) may not necessarily be a complete success at once, for skill comes with time and experience)
it is the last straw that breaks the camel's backпоследняя капля переполняет чашу
it is the last straw that breaks the camel's backсемь бед миновал, а на одну наскочил
it is the last straw that breaks the camel's backна тяжёлый воз рукавицы положи, и то заметно будет
it is the unexpected that always happensчего не чаешь, то и получаешь
it is the yes man's fun to please everyoneи нашим и вашим под одну дуду спляшем
it is the yes man's fun to please everyoneи нашим и вашим
it is very hard to shave an eggиз ничего чего-то не сделаешь
it is very hard to shave an eggиз воздуха кафтана не сошьёшь
it is worse than a crime, it is a blunderэто хуже, чем преступление – это ошибка (сказано по поводу казни герцога Энгиенского по приказу Наполеона Olga Okuneva)
it isn't worth a rapгроша ломаного не стоит
it'll cost more in the endскупой платит дважды (VLZ_58)
it may sound low but I've heard it soза что купил, за то и продаю
it needs more skill than I can tell to play the second fiddle wellхлопотно тому, кто второй в дому
it never hurts to tryпопытка не пытка
it never hurts to tryпопытка – не пытка
it never rains but it poursпришла беда – отворяй ворота
it never rains but it poursбеда одна не ходит (Yeldar Azanbayev)
it never rains but it poursбеда никогда не приходит одна
it never rains but it poursбеда не приходит одна
it never rains but it poursбеда не ходит одна
it never troubles a wolf how many sheep there areв тесноте, да не в обиде (contrast: the fewer, the better)
it outwits even a foxголь на выдумки хитра
it passes understandingуму непостижимо (used as pred.)
it passes unscathed through fire and floodв огне не горит и в воде не тонет
it rains cats and dogsлить как из ведра
it remains to be seenбыть, оставаться под большим вопросом (only sing.)
it remains to be seenбабушка надвое сказала (VLZ_58)
it remains to be seenвилами на воде писано (used as pred.)
it's a bad workman that has a bad sawплохому танцору и ноги мешают (Yeldar Azanbayev)
it's a bit tight, but all right if we don't fightне оттесна плачут, а отлиха (Супру)
it's a bit tight, but all right if we don't fightв тесноте, да не в обиде
it's a bold mouse that nestles in the cat's earсмела та мышь, которая приютилась у кота в ухе
it's a case of a cobbler without shoesсапожник ходит без сапог
it's a case of a cobbler without shoesсапожник всегда без сапог
it's a case of a cobbler without shoesсапожник без сапог (igisheva)
it's a case of keeping body and soul togetherне до жиру, быть бы живу (george serebryakov)
it's a cock and bull reportв огороде бузина, а в Киеве дядька (said to ridicule a person's statement as making no sense, being illogical or even a lie)
it's a cock and bull storyв огороде бузина, а в Киеве дядька (said to ridicule a person's statement as making no sense, being illogical or even a lie)
it's a cock and bull taleв огороде бузина, а в Киеве дядька (said to ridicule a person's statement as making no sense, being illogical or even a lie)
it's a good horse that never stumblesконь о четырёх ногах, да и то спотыкается
it's a good riddanceбаба с воза, кобыле легче
it's a long lane that has no turningбудет и на моей улице праздник
it's a long lane that has no turningбудет и на твоей улице праздник
it's a long lane that has no turningперемелется – мука будет
it's a long lane that has no turningне всё ненастье, проглянет и красное солнышко
it's a long lane that has no turningперемелется, мука будет
it's a long lane that has no turningвсё перемелется, мука будет
it's a long lane that has no turningбудет и на нашей улице праздник
it's a long run that has no turningбудет и на моей улице праздник
it's a long run that has no turningбудет и на твоей улице праздник
it's a long run that has no turningбудет и на нашей улице праздник
it's a poor heart that never rejoicesзаслуживает жалости, кто не знает радости
it's a poor heart that never rejoicesсердце без радости, что дом пустой
it's a poor heart that never rejoicesбедное то сердце, которое никогда не радуется
it's a poor heart that never rejoicesкто умеет веселиться, тот горя не боится
it's a poor soldier that never wants to become a generalплох тот солдат, который не надеется быть генералом
it's a poor soldier that never wants to become a generalплох тот солдат, который не хочет) быть генералом
it's a poor soldier that never wants to become a generalплох тот солдат, который не хочет быть генералом
it's a poor soldier that never wants to become a generalплохой тот солдат, который не хочет быть генералом
it's a poor soldier that never wants to become a generalплохой тот солдат, который не надеется быть генералом
it's a small worldмир тесен
it's ages since I saw youсколько лет, сколько зим!
it's ages since we've metсколько лет, сколько зим!
it's all grist to the millвсё перемелется, мука будет
it's all in the timingдорого яичко к Христову дню (VLZ_58)
it's all oneчто в лоб, что по лбу
it's all over and done withбыло да травой поросло
it's all over and done withчто с возу упало, то пропало (2)
it's all over and done withчто с воза упало, то и пропало
it's all over and done withчто было, то прошло и быльём поросло
it's all over and done withчто было, то прошло
it's all over and done withбыло да быльём поросло
it's all over bar the shoutingКончен бал.
it's all over but the shoutingКончен бал.
it's all over the hill nowчто было, то прошло и быльём поросло
it's all over the hill nowбыло да травой поросло
it's all over the hill nowбыло да быльём поросло
it's all over the hill nowчто было, то прошло
it's all plain sailing nowвсе трудности позади (Svetlana D)
it's all up with herей крышка
it's always darkest before the dawnПридёт солнышко и к нашим окошечкам (nadislo)
it's an ill bird that fouls its own nestтолько худая тварь в своём гнезде гадит
it's an ill wind that blows any goodнет худа без добра
it's an ill wind that blows no goodне бывать бы счастью, да несчастье помогло
it's an ill wind that blows no one any goodчума на три двора
it's an ill wind that blows nobody any goodнет худа без добра (Anglophile)
it's an ill wind that blows nobody goodне бывать бы счастью, да несчастье помогло
it's an ill wind that blows nobody goodнет худа без добра
it's an ill wind that turns none to goodнет худа без добра
it's an open questionбабка ещё надвое гадала
it's an open questionстаруха ещё надвое гадала
it's an open questionбабушка ещё надвое гадала
it's an open questionбабка надвое гадала
it's an open questionстаруха надвое гадала
it's an open questionбабка надвое сказала
it's an open questionбабушка ещё надвое сказала
it's an open questionстаруха ещё надвое сказала
it's an open questionбабка ещё надвое сказала
it's an open questionбабушка надвое сказала
it's an open questionбабушка надвое гадала
it's as broad as it's longтак же широк, как и длинен
it's as broad as it's longчто в лоб, что по лбу
it's as broad as it's longто же на то же выходит (дословно: Так же широк, как и длинен)
it's as long as it's broadчто в лоб, что по лбу
it's as plain as a pikestaffясно как дважды два – четыре
it's been arranged over my headбез меня меня женили
it's best to get unpleasant things over and done with.лучше ужасный конец, чем ужас без конца (Andrey Truhachev)
it's better a small fish than an empty dishлучше мало, чем совсем ничего (Баян)
it's better to ask the way than to go astrayза спрос не дают в нос (приблиз. Баян)
it's better to be safe than sorryвсегда лучше перебдеть, чем недобдеть (alexs2011)
it's better to give than to receiveдавать всегда лучше, чем получать (оказывайте помощь людям, не думая о том, чтобы получить что-нибудь взамен, и награда не заставит себя ждать VLZ_58)
it's better to give than to receiveлучше дать, чем взять (VLZ_58)
it's better to travel hopefully than to arriveцель ничто, движение всё
it's carved in marble/stoneдоговор дороже денег (VLZ_58)
it's clotted nonsenseв огороде бузина, а в Киеве дядька
it's dogged that does itтерпение и труд всё перетрут
it's dogged that does itупорство и труд всё перетрут
it's always easier to break than to makeломать – не строить
it's easy to be wise after the eventпосле драки кулаками не машут
it's easy to know a hawk from a handsawвидно птицу по полёту
it's easy to know a hawk from a handsawвидно сову по полёту
it's easy to know a hawk from a handsawвидать сокола по полёту
it's easy to know a hawk from a handsawвидать сову по полёту
it's easy to know a hawk from a handsawвидать птицу по полёту
it's easy to know a hawk from a handsawвидно сокола по полёту
it's easy to know a hawk from a handsawвидна птица по полёту
it's easy to say!легко сказать!
it's embarrassing to say but a sin to hideстыдно сказать, а грех утаить
it's enough to make a cat laughи смех и грех (used to mean: it is both unfortunate and funny, comic and tragic)
it's enough to make a cat laughи смех и горе (used to mean: it is both unfortunate and funny, comic and tragic)
it's enough to make a cat laughсмех и грех (used to mean: it is both unfortunate and funny, comic and tragic)
it's enough to make a cat laughсмех и горе (used to mean: it is both unfortunate and funny, comic and tragic)
it's enough to make a horse laughсмех и грех (used to mean: it is both unfortunate and funny, comic and tragic)
it's enough to make a horse laughи смех и грех (used to mean: it is both unfortunate and funny, comic and tragic)
it's enough to make a horse laughи смех и горе (used to mean: it is both unfortunate and funny, comic and tragic)
it's enough to make a horse laughсмех и горе (used to mean: it is both unfortunate and funny, comic and tragic)
it's going from bad to worsen things get worse from hour to hour!час от часу не легче
it's good to have mustard in time, not after dinnerдорога ложка к обеду (contrast: after dinner (or meat), mustard. after death, the doctor. slow help is no help. when the house is burned down, you bring water. when a thing is done, advice comes too late. Used to mean: that is good what is in time)
it's icy coldсобачий холод
it's impossible to hoist oneself by one's own boots strapsвыше головы не прыгнешь
it's in the bagи дело в шляпе (used to mean: the affair is settled)
it's in the bagдело в шляпе (used to mean: the affair is settled)
it's inevitableчему быть, того не миновать (Anglophile)
it's like a skeleton at the feast о you started speaking with delight and finished with a sorry sight!начал за здравие, а кончил за упокой (said about discrepancy between good beginning (e.g., good news, promising situation, words) and bad ending (e.g., later news, one's deeds))
it's like a skeleton at the feast о you started speaking with delight and finished with a sorry sight!начал за здравие, а свёл за упокой (said about discrepancy between good beginning (e.g., good news, promising situation, words) and bad ending (e.g., later news, one's deeds))
it's like feeding dogs fine but very close to hunting timeна охоту ехать-собак кормить
it's like you wake up and find your goose is cookedбез меня меня женили
it's more than flesh and blood can bearтяжела ты, шапка Мономаха! (used jestingly or with a feeling of self-pity to mean: the burden of one's responsibilities (obligations, duty, etc) is loo heavy to be carried easily (the tsar monomakh's hat was a heavy crown indeed because of heavy jewelry and gold the famous hat was decorated with. the pun is that wearing the crown was a heavy political burden, too))
it's my own problems I can't solve at allчужую беду руками разведу (а к своей ума не приложу)
it's neither fish nor fowlэто ни рыба, ни мясо
it's neither here nor thereв огороде бузина, а в Киеве дядька
it's neither here where the elder is, nor in kiev where uncle livesв огороде бузина, а в Киеве дядька
it's neither my headache nor my piece of cake!моя изба с краю, я ничего не знаю
it's neither my headache nor my piece of cake!моя изба с краю
it's no concern of mineмоя изба с краю, я ничего не знаю
it's no concern of mineмоя изба с краю
it's no fun to be oldстарость – не радость (MichaelBurov)
it's no goэтот номер не пройдёт (that won't do! that won't work! used as one's (resolute) objection to or protest against someone's (planned, proposed, etc) steps, actions)
it's no laughing matterшутка сказать
it's no laughing matterшутка ли сказать
It's no skin off noseа мне-то что!
it's no use beating the airводу в ступе толочь – вода будет
it's no use beating the airводу в ступе толочь – вода и будет
it's no use beating the airводу толочь – вода будет
it's no use beating the airводу толочь – вода и будет
it's no use bursting with envyхороша Маша, да не наша
it's no use crying for the moonна нет и суда нет (contrast: all's out is good for prisoners but naught for the eyes. if you always say "no", you'll never be married)
it's no use crying over spilled milkснявши голову, по волосам не плачут (it is too late (and useless) to worry (express regrets, sympathy) when the whole thing is lost or irrevocable steps towards disaster have already been taken)
it's no use crying over spilt milkснявши голову, по волосам не плачут (it is too late (and useless) to worry (express regrets, sympathy) when the whole thing is lost or irrevocable steps towards disaster have already been taken)
it's no use crying over spilt milkутраченного не вернёшь (sophistt)
it's no use crying over spilt milkпотерянного не воротишь
it's no use crying over spilt milkслезами горю не поможешь (tears never help. used to convince a disappointed, distressed, pained person not to take it to heart)
it's no use fishing in the airводу в ступе толочь – вода и будет
it's no use fishing in the airводу толочь – вода будет
it's no use fishing in the airводу в ступе толочь – вода будет
it's no use fishing in the airводу толочь – вода и будет
it's no use locking the stable door after the horse has boltedчто упало, то пропало
it's no use locking the stable door after the horse has boltedпосле драки кулаками не машут
it's no use locking the stable door after the horse has boltedпоздно пить боржоми, когда почки отвалились
it's no use ploughing the airводу толочь – вода будет
it's no use ploughing the airводу в ступе толочь – вода и будет
it's no use ploughing the airводу в ступе толочь – вода будет
it's no use ploughing the airводу толочь – вода и будет
it's no use pumping a dry wellбесполезно качать воду из пустого колодца
it's no use pumping a dry wellрешетом воду не черпают
it's no use pumping a dry wellкур доить (дословно: Бесполезно качать воду из пустого колодца)
it's no use pumping a dry wellрешетом воду не носят
it's no use pumping a dry wellносить воду решетом (дословно: Бесполезно качать воду из пустого колодца)
it's no use thrashing over old strawводу в ступе толочь – вода и будет
it's no use thrashing over old strawводу в ступе толочь – вода будет
it's no use thrashing over old strawводу толочь – вода будет
it's no use thrashing over old strawводу толочь – вода и будет
it's no use to cry over spilt milkслезами горю не поможешь
it's no use whistling jigs to a milestoneводу толочь – вода будет
it's no use whistling jigs to a milestoneводу в ступе толочь – вода и будет
it's no use whistling jigs to a milestoneводу в ступе толочь – вода будет
it's no use whistling jigs to a milestoneводу толочь – вода и будет
it's not a case of a blind alleyсвет не клином сошёлся
it's not a gay coat that makes gentlemenне одежда красит человека (kiska-myau777)
it's not a gay coat that makes the gentlemanне элегантный пиджак делает человека джентльменом
it's not all a bed of rosesжизнь прожить – не поле перейти
it's not easy to wear the crownтяжела ты, шапка Мономаха!
it's not fit outside for man or beastв такую погоду хороший хозяин собаку из дому не выгонит (алешаBG)
it's not me, and over there what you see is not my mareя не я, и лошадь не моя, и я не извозчик
it's not me, and over there what you see is not my mareя не я, и лошадь не моя
it's not the gay coat that makes the gentlemanпо одёжке встречают, но уму провожают
it's not the gay coat that makes the gentlemanнарядная одежда ещё не делает джентльменом (Bobrovska)
it's not the gay coat that makes the gentlemanпо одежде не суди, по делам гляди
it's not the gift that counts, but the thought behind itДорог не подарок-дорога любовь (george serebryakov)
it's not the Gods who bake potsне боги горшки обжигают (bricks VLZ_58)
it's not who you are, it's who you knowДело не в том, кто ты, а в том, кого ты знаешь (Andrey Truhachev)
it's not worth a farthingгроша ломаного не стоит
it's not worth a rushгроша ломаного не стоит
it's not worth crying over spilt milkчто упало, то пропало
it's nothing to do with meмоя изба с краю, я ничего не знаю
it's nothing to do with meмоя изба с краю
it's nothing to do with meдо поры-у норы, а в пору-в нору (Супру)
it's OK – we'll settle up one day!свои люди – сочтёмся
it's one thing to flourish and another to fightодно – храбрость на словах, другое – на деле
it's one thing to flourish and another to fightразмахивать саблей и сражаться – две разные вещи
it's one thing to flourish and another to fightне хвались, идучи на рать, а хвались, идучи с рати (igisheva)
it's one thing to flourish and another to fightне храбрись на медведя, а храбрись при медведе
it's one thing to flourish and another to fightхрабр после рати, как залез на полати
it's one thing to flourish and another to fightне храбрись на медведя, а храбрись при медведе (дословно: Размахивать (саблей) и сражаться-две разные вещи)
it's one thing to flourish and another to fightхрабр после рати, как залез на полати (дословно: Размахивать (саблей) и сражаться-две разные вещи)
it's one thing to flourish and another to fightна словах – орёл, на деле – мокрая курица
it's only child's play to what is on the wayэто ещё только цветочки, а ягодки будут впереди
it's only child's play to what is on the wayэто ещё цветочки, а ягодки впереди
it's quite another storyэто из другой оперы
it's raining cats and dogsдождь льёт, как из ведра
it's raining cats and dogsлить как из ведра
it's six of one and half a dozen of the otherтех же щей, да пожиже влей (used sarcastically to mean: it is the same thing, only a bit worse)
it's six of one and half a dozen of the otherчто в лоб, что по лбу
it's still all up in the airвилами на воде писано
it's sure to come goodГосподь не выдаст, свинья не съест
it's sure to come goodБог не выдаст, свинья не съест
it's the early bird that catches the wormкто рано встаёт, тому Бог подаёт
it's the early bird that catches the wormкто рано встаёт, тому Бог подмогнёт
it's the early bird that catches the wormранней птичке первый червяк
it's the early bird that catches the wormкто рано встаёт, тому Бог даёт
it's the early bird that gets the wormкто раньше встал, того и тапки
it's the early bird that gets the wormкто рано встаёт, тому бог подаёт
it's the empty can that makes the most noiseсобака лает-ветер носит
it's the hell of a messчёрт ногу сломит
it's the quiet ones you got to watchв тихом омуте черти водятся (DARKLY)
it's the retinue that makes the kingкороля делает свита (Susannasn)
it's the same old broth for dinner, only made a bit thinnerтех же щей, да пожиже влей
it's the squeaky wheel that gets the greaseхочешь жить, умей вертеться
it's the squeaky wheel that gets the greaseищите и обрящете (m_mahalingam)
it's the squeaky wheel that gets the greaseкто ищет, тот всегда найдёт (m_mahalingam)
it's the squeaky wheel that gets the greaseстучите, и вам откроют (m_mahalingam)
it's the squeaky wheel that gets the greaseпод лежачий камень вода не течёт
it's the thin end of the wedgeэто ещё только цветочки, а ягодки будут впереди (Anglophile)
it's the thought that countsдорог не подарок – дорого внимание (SirReal)
it's the thought that countsДорог не подарок-дорога любовь (george serebryakov)
it's the thought that countsважен не подарок, а внимание (SigGolfer)
it's time for honest folks to be abedпора и честь знать (used to mean: it is time decently to go. often said before starting to leave someone's home, a party)
it's time to be goingпора и честь знать
it's time to be goingпора и совесть знать
it's too good to be trueвашими бы устами да мёд пить (used (sometimes: ironically) to express one's gratitude for someone's prediction and/or one's doubt that everything would be fine)
it's too good to be trueтвоими бы устами да мёд пить (used (sometimes: ironically) to express one's gratitude for someone's prediction and/or one's doubt that everything would be fine)
it's too good to be trueтвоими бы устами мёд пить (used (sometimes: ironically) to express one's gratitude for someone's prediction and/or one's doubt that everything would be fine)
it's too good to be trueвашими бы устами мёд пить (used (sometimes: ironically) to express one's gratitude for someone's prediction and/or one's doubt that everything would be fine)
it's up to youсвоя рука владыка (he (she, etc) permits himself to do whatever he likes. usedcriticizingly, ironically if a person permits himself to do harmful, criminal or foolish things)
it's up to youвольному воля – спасённому рай (just as you please. used when someone acts in his own (unusual or foolish) way and may intend to ignore any advice of others)
it's up to youвольному воля (just as you please, used when someone acts in his own (unusual or foolish) way and may intend to ignore any advice of others)
it's win all, or lose allлибо грудь в крестах, либо голова в кустах
it's win all, or lose allили грудь в крестах, или голова в кустах
it's wrong Fedot – not whom I wantФедот, да не тот
it's your callкак знаешь (SergeiAstrashevsky)
it's your mistake, now face the musicсами кашу заварили, сами и расхлёбывайте
it's your mistake, now face the musicсам кашу заварил, сам и расхлёбывай
it's your property and your fire – so, burn it if you desire!своя рука владыка
it takes a thief to catch a thiefвор у вора дубинку украл
it takes all sorts to make a worldвсякие люди бывают (дословно: Человеческое общество из разных людей состоит)
it takes all sorts to make a worldи все люди, да всяк человек по себе
it takes all sorts to make a worldчеловеческое общество из разных людей состоит
it takes all sorts to make a worldсколько голов, столько умов
it takes all sorts to make a worldв жизни бывают нужны и те и другие (Nerve33)
it takes an old hand to do a good jobдело мастера боится
it takes one to know oneрыбак рыбака видит издалека
it takes two to tangoодин в поле не воин (VLZ_58)
it was a blessing in disguiseне было бы счастья, да несчастье помогло (murad1993)
it will be brought to naughtэтот номер не пройдёт
it will be done right to a Tкомар носа не подточит
it will be shipshapeкомар носа не подточит
it will be shipshapeкомар носу не подточит (or done right to a t)
it will be up to the markкомар носа не подточит
it will be up to the markкомар носу не подточит
it would be funny, if it weren't so sadвсе это было бы смешно, когда бы не было так грустно ('More)
it would have made a horse laughкурам насмех (Баян)
it would make even a cat laughкурам на смех
it would make even a cat laughэто и кошку рассмешит
it would make even a cat laughкого, чего кот наплакал
it would've been nice to be in paradise, but many a sin doesn't let me in!и рад бы в рай, да грехи не пускают
it would've been nice to be in paradise, but many a sin doesn't let me in!рад бы в рай, да грехи не пускают
jack would wipe his nose if he had itи рад бы в рай, да грехи не пускают (used (often with a feeling of ironical self-pity) to mean: one has to submit to hard necessity (orpossibilities, circumstances) andforget one's dreams because they cannot be realized)
jack would wipe his nose if he had itрад бы в рай, да грехи не пускают (used (often with a feeling of ironical self-pity) to mean: one has to submit to hard necessity (orpossibilities, circumstances) andforget one's dreams because they cannot be realized)
keep a thing seven years and you will find a use for itкаждая вещь рано или поздно пригодится
keep a thing seven years and you will find a use for itсохрани вещь семь лет, и ты найдешь ей применение (т. е. в конце концов любая вещь может пригодиться)
keep a thing seven years and you will find a use for itвсякая тряпица в доме сгодится
keep a thing seven years and you will find a use for itвсякая тряпица в три года пригодится (дословно: Сохрани вещь семь лет, и ты найдёшь ей применение (т.е. в конце концов любая вещь может пригодиться))
let him take a spring tune on his own fiddle, and dance to it when he has doneвольному воля – спасённому рай
let him take a spring tune on his own fiddle, and dance to it when he has doneвольному воля
let the morn come and the meat with itбудет день, будет пища (things will turn out all right somehow)
life is what you make itчеловек-кузнец своего счастья
make it hot forпоказать, где раки зимуют (someone)
make it hot forзадать жару (someone – кому-либо)
many a fine dish has nothing on itбывает, что на хорошем блюде пусто
spit on a stone, and it will be wet at lastвода и камень точит
spit on a stone, and it will be wet at lastвода и камень долбит
spit on a stone, and it will be wet at lastкапля и камень точит
spit on a stone, and it will be wet at lastвода камень долбит
spit on a stone, and it will be wet at lastвода камень точит
spit on a stone, and it will be wet at lastкапля и камень долбит
spit on the stone, and it will be wet at lastвода камень точит
spit on the stone, and it will be wet at lastвода и камень точит
spit on the stone, and it will be wet at lastвода и камень долбит
spit on the stone, and it will be wet at lastкапля и камень точит
spit on the stone, and it will be wet at lastвода камень долбит
spit on the stone, and it will be wet at lastкапля и камень долбит
two dogs fight for a bone, and a third runs away with itдве собаки дерутся из-за косточки, а третья с ней убегает
water is a boon in the desert, but the drowning man curses itвода – это жизнь, но тонущий её проклинает
when it rains, it poursбеда не приходит одна (Tverskaya)
when the word is out it belongs to anotherслово не воробей, выпустишь – не поймаешь
when the word is out it belongs to anotherслово не воробей, вылетит – не поймаешь
when three know it, all know itпетух скажет курице, а она всей улице
when three know it, all know itчто знает кум, знает кумова жена, а по ней и вся деревня
when three know it, all know itчто знают трое, то знают все
when three know it, all know itпетух скажет курице, а она всей улице
when three know it, all know itчто знает кум, знает кумова жена, а по ней и вся деревня (дословно: Если знают трое, то узнают и все)
Showing first 500 phrases