English | Russian |
accidental in nature | случаен по своей природе (о риске key2russia) |
all in cash | полная оплата наличными (eugeene1979) |
all-in policy | полис страхования от всех рисков |
all-in policy | генеральный полис (для банков и др. финансовых институтов key2russia) |
all risks-not in motion | страхование "от всех рисков – не в движении" |
annuity in arrears | рента, выплачиваемая в конце периода |
annuity in arrears | аннуитет постнумерандо (с выплатой дохода в конце полугодия, квартала или месяца key2russia) |
arising out of and in the course of employment | причиняемый вследствие и в процессе трудовой деятельности |
Associate in Claims | Ассистент по претензиям (AIC) |
Associate In Fidelity and Surety Bonding | Ассистент по операциям доверительного и гарантийного поручительства (AFSB) |
Associate in Insurance Accounting and Finance | Ассистент по бухгалтерскому учёту и финансам в страховании (AIAF) |
Associate in Insurance Services | Ассистент по страховым услугам (AIS) |
Associate in Loss Control Management | Ассистент по управлению ущербом (ALCM) |
Associate in Management | Ассистент по управлению (AIM) |
Associate in Marine Insurance Management | Ассистент по управлению операциями морского страхования (AMIM) |
Associate in Premium Auditing | Ассистент по аудиту страховой премии (АРА) |
Associate in Reinsurance | Ассистент по перестрахованию (ARe) |
Associate in Research and Planning | Ассистент по проведению исследований и планированию (ARP) |
Associate in Risk Management | Ассистент по управлению риском (ARM) |
Associate in Society of Actuaries | Ассистент Общества актуариев (ASA) |
Association of Risk Managers in Industry and Commerce | Ассоциация риск-менеджеров в промышленности и торговле |
at any time in a 24-hour period | в любое время суток (Example: Some of them applied for a licence to serve at any time in a 24-hour period. Пазенко Георгий) |
be not aware of any facts or circumstances that would make the information contained in this police untrue | не иметь никаких данных, противоречащих данным, указанным в настоящем полисе (англ. перевод предложен пользователем ОксанаС. Forum_Saver) |
be protected in case of | для защиты на случай (Example: An insured is a person or entity who has acquired insurance to be protected in case of a loss or claim. (Перевод: Страхователь – это физическое или юридическое лицо, которое приобрело страхование для своей защиты на случай (возникновения) убытка или претензии. Пазенко Георгий) |
be protected in case of | для защиты на случай (Example: An insured is a person or entity who has acquired insurance to be protected in case of a loss or claim. (Перевод: Страхователь это физическое или юридическое лицо, которое приобрело страхование для своей защиты на случай (возникновения) убытка или претензии. Пазенко Георгий) |
break in service | перерыв в трудовой деятельности |
buy-in | страхование группового аннуитета (пенсионные выплаты YuliaO) |
buy-in | покупка группового аннуитета (пенсионные выплаты YuliaO) |
change in occupancy | изменение характера владения |
change in occupancy or use | изменение характера владения или использования |
change in the currency exchange rate | изменение валютного курса изменение обменного курса |
change in use | изменение характера пользования |
change in use | изменение характера использования |
commonly encountered in motor insurances | обычно встречается в автостраховании (Example: An excess is the amount which is not covered by the insurance policy. This is commonly encountered in motor insurances where it is deducted from each and every claim for damage to the insured car (e.g. an insurance policy with a $50 excess means that the first $50 of any claim for damage to the insured car will be borne by the insured). (Перевод: Безусловная франшиза – это сумма, которая не покрывается страховым полисом. Такая франшиза обычно встречается в автостраховании, где она вычитается из всех без исключения претензий по повреждению застрахованного автомобиля (напр., страховой полис с франшизой 50 долларов США означает, что первые 50 долларов США любой претензии по повреждению застрахованного автомобиля несёт страхователь). Пазенко Георгий) |
complete or make an application in the form offered by the insurer | составить заявление по предложенной страховщиком форме (Example: Hereinafter, the insurer can require the application to be completed in the form offered by the insurer. (Перевод: Здесь и далее страховщик может потребовать составить заявление по предложенной страховщиком форме. Пазенко Георгий) |
contribute in general average | участвовать во взносах по общей аварии (Ying) |
Cubic capacity in feet | грузовместимость в кубофутах |
Cubic capacity of grain in feet | грузовместимость насыпью в кубофутах |
damage caused in extinguishing the fire | убытки от повреждения водой при тушении пожара |
damage received in collision | повреждение, полученное при столкновении |
damage to goods in custody | убыток, причинённый чужим вещам |
deemed concluded in favour of the insured person | считается заключённым в пользу застрахованного лица (Example: The contract of insurance shall be deemed concluded in favour of the insured person if no other person is designated in the contract of insurance as a beneficiary. (Перевод: Договор страхования считается заключённым в пользу застрахованного лица, если в договоре страхования не названо в качестве выгодоприобретателя другое лицо.) Пазенко Георгий) |
Delay in Start-Up | Задержка ввода в эксплуатацию (KozlovVN) |
Delivered in sound condition or delivered sound | сдано в неповреждённом состоянии |
difference in conditions | дострахование рисков |
difference in conditions insurance | страхование рисков, не охваченных другими полисами |
difference in conditions insurance | страхование дополнительных рисков, не покрывающихся по базовому страховому полису (4uzhoj) |
difference in conditions insurance | страхование на основе разницы в условиях (DIC) |
difference in limits insurance | страхование на основе разницы в лимитах (DIL) |
difference in limits insurance | страхование разницы в страховой сумме |
difference in perils | страхование опасностей, не охваченных другими полисами |
difference in perils | дострахование опасностей |
documents issued in a foreign state | документы иностранного государства (Example: If an insured event occurs outside the Russian Federation, the insurer shall have the right to accept documents issued in a foreign state. (Перевод: При наступлении страхового случая за границей Российской Федерации страховщик вправе принимать документы иностранного государства.) Пазенко Георгий) |
domestic goods in transit | грузы внутренние в пути |
drive-in claim service | служба по рассмотрению претензий автомобилистов (В автомобильном страховании: технические возможности, которыми располагает страховщик для оценки размера ущерба, наступившего в результате повреждения средства автотранспорта, принадлежащего предъявителю претензии (страхователю, третьему лицу), а также во многих случаях и для окончательного урегулирования претензии KozlovVN) |
drive-in claim service | служба по рассмотрению претензий для автомобилистов |
endorsement in blank | передача прав подписью (в графе документа) |
ex trim Free in and out excluding trimming | свободно от расходов по погрузке и выгрузке, исключая штивку |
fill a shortfall in reserves | покрыть дефицит резервного фонда (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
Fitted for navigation in Great Lakes | оборудованный для плавания в великих озёрах |
Free board mark which indicates the load line in tropical zones | тропическая грузовая марка |
Free in | свободно от расходов по погрузке |
Free in and out | свободно от расходов по погрузке и выгрузке |
Free in and out and stowed | свободно от расходов по погрузке и выгрузке и укладке грузов |
Free in and out free trimmed | свободно от расходов по погрузке, выгрузке и штивке |
Free in and out stowed/trimmed | свободно от расходов по погрузке, выгрузке, укладке / штивке |
Free in and out, vessel's trimming | свободно от расходов по погрузке и выгрузке грузов, штивка за счёт судна |
Free in harbour | франко-гавань |
Free in harbour | свободно в порту |
Fresh water timber load line in the tropical zone | тропическая лесная грузовая марка для пресной воды |
good in transit insurance | транспортное страхование грузов |
Goods in bad order | товары в плохом состоянии |
goods in custody clause | оговорка об исключении ответственности за чужие вещи |
have invested in life insurance settlement policies | инвестировать во вторичный рынок страхования жизни (Alex_Odeychuk) |
hired-in equipment | арендованное оборудование (Evgeny Merzlikin) |
hired-in plant | арендованная техника (Evgeny Merzlikin) |
holder in due course insurance | страхование, гарантирующее исполнение обязательств правомерным держателем |
in a lump sum | единовременно (Example: You may either choose to withdraw your money in a lump sum or you can elect to convert your annuity into a long-term income plan.(Из пенсионного страхования) Пазенко Георгий) |
in a medical facility trusted by the insurer | в медицинском учреждении, которому доверяет страховщик (Example: The final diagnosis of multiple sclerosis shall be confirmed by a qualified specialist neurologist in a medical facility trusted by the insurer. (Перевод: Окончательный диагноз рассеянного склероза подтверждается квалифицированным специалистом-невропатологом в медицинском учреждении, которому доверяет страховщик. Пазенко Георгий) |
in accordance with the procedure established by the Rules and legislation of the Russian Federation | в порядке, установленном Правилами и законодательством Российской Федерации (Example: An insured event shall be regarded as occurred if it is proved by relevant documents in accordance with the procedure established by the Rules and legislation of the Russian Federation. (Перевод: Страховой случай считается наступившим, если он подтвержден соответствующими документами в порядке, установленном Правилами и законодательством Российской Федерации. Пазенко Георгий) |
in and out policy | генеральный финансовый полис |
in and out policy | генеральный полис |
in and/or over | на и / или под (напр., погрузка на или под палубу) |
in any combination | в любой комбинации (Example:Parameters can be specified, in any combination in any order , namely: Пазенко Георгий) |
in-area emergency services | районная служба экстренной медицинской помощи |
in balloons | по мере поступления средств |
in balloons | нерегулярными платежами |
In-bond goods | бондовые грузы |
in case insured event occurs | при наступлении страхового случая (Andrey Truhachev) |
in case of a loss or claim | на случай возникновения убытка или претензии (Example: An insured is a person or entity who has acquired insurance to be protected in case of a loss or claim. (Перевод: Страхователь – это физическое или юридическое лицо, которое приобрело страхование для своей защиты на случай (возникновения) убытка или претензии. Пазенко Георгий) |
in case of insured accident | при наступлении страхового случая (Soulbringer) |
in case of loss or damage | в случае утери или повреждения (Andrey Truhachev) |
in consideration of the premium | в порядке встречного удовлетворения и в обмен на страховую премию |
in dubio pro reo | сомнение толкуется в пользу обвиняемого |
in escrow | в третейском хранении |
in escrow | под отлагательным условием |
in flight | на время полёта |
in force | действует (страхование) |
in-force policy | действующий полис |
in-force premium | действующие премии |
in full | полностью (lumpsum; люмпсум) |
in full or partial loss compensation | полная или частичная компенсация убытков (SergeyL) |
in-full premium | общая премия |
in-full premium | общая сумма страховых платежей |
in-home care insurance | страхование длительного ухода на дому (Borys Vishevnyk) |
in insurance cases | при наступлении страхового случая (Andrey Truhachev) |
in insurance domain | в сфере страхования (Alex_Odeychuk) |
in motion | на время движения |
in-network benefits | выплаты по услугам сети (либо [плана]. Выплаты в счет покрытия расходов на оплату медицинских услуг, которые может получить участник плана страхования здоровья в случае обращения за медицинскими услугами к поставщику, входящему в сеть поставщиков данного плана страхования здоровья; обычно такие выплаты покрывают более значительную долю от фактической стоимости медицинской услуги, чем при покрытии расходов на медицинские услуги, получаемые у поставщиков медицинских услуг, не входящих в сеть поставщиков данного плана страхования alexs2011) |
in-network benefits | страховое покрытие помощи, полученной у медиков, сотрудничающих со страховым планом (выплаты в счет покрытия расходов на оплату медицинских услуг, которые может получить участник плана страхования здоровья в случае обращения за медицинскими услугами к поставщику, входящему в сеть поставщиков данного плана страхования здоровья; обычно такие выплаты покрывают более значительную долю от фактической стоимости медицинской услуги, чем при покрытии расходов на медицинские услуги, получаемые у поставщиков медицинских услуг, не входящих в сеть поставщиков данного плана страхования alexs2011) |
in-network care | сетевой медицинский уход (медицинская помощь, полученная участником плана медицинского страхования в медицинском учреждении, являющемся участником этого плана alexs2011) |
in-network care | медицинское обслуживание в сети (либо [внутри плана]. Медицинская помощь, полученная участником плана медицинского страхования в медицинском учреждении, являющемся участником этого плана alexs2011) |
in-network claim | требование по услугам сети (требование о выплате страхового возмещения в счет покрытия расходов на оплату медицинских услуг, полученных участником плана страхования здоровья у поставщика, входящего в сеть поставщиков данного плана страхования здоровья; для таких страховых требований страховым планом обычно устанавливается более низкий нестрахуемый минимум и нестрахуемый процент, чем для требований, связанных с медицинскими услугами, полученными у поставщиков, не входящих в сеть страхового плана; такие требования, как правило, подаются страховщику не самим застрахованным, а врачом или медицинским учреждением, оказавшим соответствующие медицинские услуги alexs2011) |
in-network claim | сетевое требование (требование о выплате страхового возмещения в счет покрытия расходов на оплату медицинских услуг, полученных участником плана страхования здоровья у поставщика, входящего в сеть поставщиков данного плана страхования здоровья; для таких страховых требований страховым планом обычно устанавливается более низкий нестрахуемый минимум и нестрахуемый процент, чем для требований, связанных с медицинскими услугами, полученными у поставщиков, не входящих в сеть страхового плана; такие требования, как правило, подаются страховщику не самим застрахованным, а врачом или медицинским учреждением, оказавшим соответствующие медицинские услуги alexs2011) |
in-network provider | поставщик, входящий в сеть ([в план]. Любое физическое лицо или учреждение, заключившее контракт на оказание медицинских услуг с каким-либо планом страхования здоровья и обязавшееся соответствовать требованиям этого плана и придерживаться расценок за медицинские услуги, согласованных с планом, т. е. физическое лицо или учреждение, входящее в сеть поставщиков услуг по определенному плану страхования здоровья alexs2011; Поставщик, входящий в сеть, - это поставщики гамбургеров для Макдональдса или глины для кирпичных заводов. См. мою статью о термине provider. Кроме того, "сеть" нормальными людьми воспринимается как франшиза (вроде сети Магнит). Зд. правильно "медики или мед. учреждения, сотрудничающие с планом/страховой компанией". В завис. от контекста можно сокращать, например "сотрудничающий с нами врач". xx007) |
in-network provider | сетевой поставщик (любое физическое лицо или учреждение, заключившее контракт на оказание медицинских услуг с каким-либо планом страхования здоровья и обязавшееся соответствовать требованиям этого плана и придерживаться расценок за медицинские услуги, согласованных с планом, т. е. физическое лицо или учреждение, входящее в сеть поставщиков услуг по определенному плану страхования здоровья alexs2011; ВСЕ "Сетевые поставщики" в контексте амер. мед. страхования - переводы ошибочные и корявые. Во-первых, зд. provider значит "медик или медицинское учреждение". Во-вторых, в русском "сетевой" означает франшизу (Макдональдс, например), но страх. планы в явном виде сообщают, что providers у них самостоятельные и не зависят от этих самых планов (чтобы прикрыть задницу: за косяк отвечает только врач - план не при чем). Правильный перевод: сотрудничающий с планом медик или мед. учреждение. Если контекст позволяет, можно сокращать: напр., "сотрудничающие с нами врачи" xx007) |
in orbit insurance | страхование на орбите |
in-plan benefits | выплаты по услугам сети (либо [плана]. Выплаты в счет покрытия расходов на оплату медицинских услуг, которые может получить участник плана страхования здоровья в случае обращения за медицинскими услугами к поставщику, входящему в сеть поставщиков данного плана страхования здоровья; обычно такие выплаты покрывают более значительную долю от фактической стоимости медицинской услуги, чем при покрытии расходов на медицинские услуги, получаемые у поставщиков медицинских услуг, не входящих в сеть поставщиков данного плана страхования alexs2011) |
in-plan benefits | сетевые выплаты (выплаты в счет покрытия расходов на оплату медицинских услуг, которые может получить участник плана страхования здоровья в случае обращения за медицинскими услугами к поставщику, входящему в сеть поставщиков данного плана страхования здоровья; обычно такие выплаты покрывают более значительную долю от фактической стоимости медицинской услуги, чем при покрытии расходов на медицинские услуги, получаемые у поставщиков медицинских услуг, не входящих в сеть поставщиков данного плана страхования alexs2011) |
in-plan care | сетевой медицинский уход (медицинская помощь, полученная участником плана медицинского страхования в медицинском учреждении, являющемся участником этого плана alexs2011) |
in-plan care | медицинское обслуживание в сети (либо [внутри плана]. Медицинская помощь, полученная участником плана медицинского страхования в медицинском учреждении, являющемся участником этого плана alexs2011) |
in-plan provider | поставщик, входящий в сеть ([в план]. Любое физическое лицо или учреждение, заключившее контракт на оказание медицинских услуг с каким-либо планом страхования здоровья и обязавшееся соответствовать требованиям этого плана и придерживаться расценок за медицинские услуги, согласованных с планом, т. е. физическое лицо или учреждение, входящее в сеть поставщиков услуг по определенному плану страхования здоровья alexs2011) |
in-plan provider | сетевой поставщик (любое физическое лицо или учреждение, заключившее контракт на оказание медицинских услуг с каким-либо планом страхования здоровья и обязавшееся соответствовать требованиям этого плана и придерживаться расценок за медицинские услуги, согласованных с планом, т. е. физическое лицо или учреждение, входящее в сеть поставщиков услуг по определенному плану страхования здоровья alexs2011) |
in proper time | своевременно (KozlovVN) |
in rem | против вещи |
in rem endorsement | индоссамент на юридическое действие "против вещи" |
in the absence of fraud | при отсутствии обмана (KozlovVN) |
in the absence of fraud | при отсутствии признаков мошенничества (KozlovVN) |
in the absence of fraud | при отсутствии мошеннических действий (KozlovVN) |
in the event of a claim | при наступлении страхового случая (Andrey Truhachev) |
in the event of loss | при наступлении или в случае убытка (Example: Underdeclaring is dangerous as in the event of loss the insurance policy will only pay out what the declared value is. (Перевод: Заявлять стоимость имущества на заниженную сумму – опасно, поскольку при наступлении убытка по страховому полису выплачивается лишь сумма в размере заявленной стоимости. Пазенко Георгий) |
in the event of the death of the person insured under the contract where no other beneficiary is designated | в случае смерти застрахованного по договору, в котором не назван иной выгодоприобретатель (Example: In the event of the death of the person insured under the contract where no other beneficiary is designated, the insured person’s heirs shall be recognized as beneficiaries in accordance with the legislation of the Russian Federation. (Перевод: В случае смерти застрахованного по договору, в котором не назван (или не указан) иной выгодоприобретатель, выгодоприобретателями признаются наследники застрахованного в соответствии с законодательством Российской Федерации.) |
in the event where the beneficiary at the time of payment of the insurance benefit is a minor | в том случае, если или когда выгодоприобретатель на момент страховой выплаты является несовершеннолетним (Example: In the event where the beneficiary at the time of payment of the insurance benefit is a minor, the amount of the insurance benefit due to him shall be paid out to one of the legal representatives. (Перевод: В том случае, если (или когда) выгодоприобретатель на момент страховой выплаты является несовершеннолетним, причитающаяся ему сумма страховой выплаты выплачивается одному из законных представителей.) |
in the field of insurance | в области страхования (Example: Given below, please find valuable information on various available jobs in the field of insurance with some of the best insurance companies in the UK. (Возможный перевод: Ниже приводится ценная информация о разного рода свободных рабочих местах в области страхования в ряде лучших страховых компаний Соединённого Королевства. Пазенко Георгий) |
in the field of insurance | в области страхования (Example: Given below, please find valuable information on various available jobs in the field of insurance with some of the best insurance companies in the UK. Возможный перевод: Ниже приводится ценная информация о разного рода свободных рабочих местах в области страхования в ряде лучших страховых компаний Соединённого Королевства Пазенко Георгий) |
in this example | из приведенного примера видно, что (Example: In this example the insured bears RUR 2,000 of the loss as a result of underinsurance. (Перевод: Из приведенного примера видно, что в результате неполного страхования часть убытка в размере 2000 руб. несёт страхователь.) |
in trans | при перевозке (KozlovVN) |
in trans | в пути (KozlovVN) |
in transit | в пути (напр., о товаре) |
in whose name | на имя которого (Example: A policyholder, also known as an insured, is a person in whose name an insurance policy is issued. (Перевод: Полисодержатель (или Держатель полиса), известный также под названием страхователь, – это лицо, на имя которого выписан (или выдан) страховой полис.) Пазенко Георгий) |
increase in exposure | увеличение степени риска (tenerezzza) |
increase in the affordability of health insurance | расширение доступности медицинского страхования (контекстуальный перевод на русский язык Alex_Odeychuk) |
increase in the availability and affordability of health insurance | расширение доступности и наличия медицинского страхования (англ. цитата – из статьи в газете New York Times Alex_Odeychuk) |
increase in value | повышение стоимости |
insurance in force | действующее страхование |
insurance of specie in transit | транспортное страхование ценностей |
Insured Persons are diagnosed with one of the diseases, set out in | диагностирование у Застрахованных заболеваний, указанных в (Critical illness insurance, otherwise known as critical illness cover or a dread disease policy, is an insurance product in which the insurer is contracted to typically make a lump sum cash payment if the policyholder is diagnosed with one of the specific illnesses on a predetermined list as part of an insurance policy. vatnik) |
lead to a reduction in the amount to be paid at the time of claim settlement | приводить к снижению суммы выплаты при урегулировании претензии (Example: As a result of underinsurance, the sum insured is lower than the value of the property at the time of loss and this will normally lead to a reduction in the amount to be paid at the time of claim settlement. (Перевод: В результате неполного страхования страховая сумма оказывается ниже стоимости имущества на момент наступления убытка, что обычно приводит к снижению суммы выплаты при урегулировании претензии. Пазенко Георгий) |
lenders holder in due course coverage | страховая защита правомерного держателя – кредитора |
life insurance policies in the secondary market | полисы страхования жизни на вторичном рынке страхования жизни (Alex_Odeychuk) |
loss of use – value in improvements and betterments | страховая защита на случай невозможности пользования – стоимость усовершенствований и улучшений |
matters in difference | разногласия (напр., между перестрахователем и перестраховщиками андралекс) |
More or less in charterer's option | более или менее, в опционе фрахтователя |
More or less in owner's option | более или менее, в опционе судовладельца |
of a list of those indicated in the Rules | из числа указанных в Правилах (Example: Insured event shall be an event which has occurred, which is envisaged by the contract of insurance of a list of those indicated in the Rules, and upon the occurrence of which there is an obligation on the insurer to pay an insurance benefit. (Перевод: Страховой случай – совершившееся событие, предусмотренное договором страхования из числа указанных в Правилах, с наступлением которого возникает обязанность страховщика произвести страховую выплату. Пазенко Георгий) |
open enrolment in health insurance | период выбора плана страхования (inetika) |
owners' difference in conditions | дострахование рисков владельцев |
Part in bags/part in bulk | частично в мешках / частично навалом |
participation in profits | участие в прибыли |
party interested in the cargo | сторона, заинтересованная в страховании груза |
pay the insurance premium in full | Оплачивать страховую премию полностью (Example: In the case of cancellation of motor insurance policies, customers who have paid the insurance premium in full by a lump sum payment can be entitled to a percentage of the paid premium as a refund. Пазенко Георгий) |
payable in advance | подлежит оплате вперёд |
payable in arrear | подлежит доплате |
payment in advance | платёж пренумерандо (автор: Олександр ²ванов Porosiuk) |
payment in arrear | доплата |
payment in arrears | платёж постнумерандо (автор Олександр ²ванов Porosiuk) |
policies in place | заключённые и действующие договоры страхования (Konstantin 1966) |
policy is in full force | полис имеет полную силу (KozlovVN) |
Ports of U.S.A. in the Gulf of Mexico | порты США в мексиканском заливе |
preventive measures in insurance | превентивные мероприятия в страховании (алешаBG) |
Property in Care, Custody and Control Clause | Оговорка об имуществе, находящемся в собственности, пользовании и оперативном управлении Страхователя (Limonello) |
quota in insurance | квота в страховании |
refusal in insurance indemnity | отказ в страховой выплате (KozlovVN) |
reimbursement shall be made in respect to | возмещению подлежит (sankozh) |
replacement in kind | возмещение в натуре |
result in the occurrence or in the happening of an insured event to the insured person | повлечь наступление страхового случая с застрахованным (Example: The insurer shall be entitled to refuse to pay the insurance benefit to a beneficiary (who is) guilty of the insured person's death or of intended bodily harm resulting in the occurrence of an insured event to the insured person. (Перевод: Страховщик вправе отказать в страховой выплате выгодоприобретателю, виновному в смерти застрахованного или умышленном причинении телесных повреждений, повлекших наступление страхового случая с застрахованным. Пазенко Георгий) |
result in underinsurance | являться результатом неполного страхования (Example: The sum insured being lower than the value of the property at the time of loss will surely result in underinsurance. (Перевод: Страховая сумма, оказавшаяся ниже стоимости имущества на момент наступления убытка, безусловно, является результатом неполного страхования. Пазенко Георгий) |
retain in force | оставить в силе |
shares in common investment funds as a % of non-linked invested assets | паи в общих инвестиционных фондах как % от несвязанных инвестированных активов |
shortage in weight | весовая недостача (VLZ_58) |
Speed of vessel in knots | скорость судна в узлах |
stated in the contract of insurance | указывается в договоре страхования (insurance policy; страховом полисе Пазенко Георгий) |
Subject to sale of the goods or subject to sales contract in order | при условии продажи товаров или при условии готовности запродажного контракта |
those involved in serious and fatal road accidents | участники серьёзных дорожно-транспортных происшествий со смертельным исходом (Пазенко Георгий) |
Total and permanent loss of sight in both eyes | Полная и постоянная потеря зрения обоих глаз (Пазенко Георгий) |
trade in ice | плавание во льдах (Ying) |
truly accidental in nature | полностью случаен по своей природе (о риске key2russia) |
unless another person is named in the contract as the beneficiary | если в договоре не названо в качестве выгодоприобретателя другое лицо (Example: The contract of personal insurance shall be considered made for the benefit of the insured person, unless another person is named in the contract as the beneficiary. (From The Civil Code of the Russian Federation – edited and translated by Peter B. Maggs with A.N. Zhiltsov). Оригинальный текст на русском языке: Договор личного страхования считается заключённым в пользу застрахованного лица, если в договоре не названо в качестве выгодоприобретателя другое лицо. (Из Гражданского кодекса Российской Федерации) Пазенко Георгий) |
Value as in original policy | стоимость по оригинальному полису |
Whether in berth or not | независимо от того, судно у причала или нет |
Whether in free practice/pratique or not | независимо от того, судно получило свободную практику или нет |
Whether in port or not | независимо от того, судно в порту или нет |
with this in mind | с учётом вышеизложенного (4uzhoj) |