DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Figure of speech containing in | all forms | exact matches only
EnglishRussian
a royal pain in the backsideзануда (Халеев)
a royal pain in the backsideгеморрой (Халеев)
a thief belongs in jailвор должен сидеть в тюрьме (Grebelnikov)
a wide place in the roadзахолустье (yashenka)
bad things happening in threesнеприятности случаются три раза подряд (Captain-M)
barge inвломиться ("Your barging in and telling me to get up and dress, and all that rot.' 'I've barged in, as you call it, because me telegrams seemed to produce no effect." (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
barge inвламываться ("Your barging in and telling me to get up and dress, and all that rot.' 'I've barged in, as you call it, because me telegrams seemed to produce no effect." (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
be walk, wander disconnected from everything around, notice nothing around, lose interest in everythingходить как тень (Anna 2)
be dropping in one's tracksбез задних ног (Leonid Dzhepko)
be dropping in one's tracksпадать с ног (Leonid Dzhepko)
be in a tight spotнаходиться в трудном положении (англ. цитата – из статьи в газете Washington Post Alex_Odeychuk)
be in a tight spotсидеть как рак на мели (Leonid Dzhepko)
be in for a tough rideузнать, где раки зимуют (Leonid Dzhepko)
be in for a treatполучить большое удовольствие (If you haven't seen Allegria by Cirque de Soleil before, you're in for a treat. -- вы получите большое удовольствие ART Vancouver)
be in full swingкипеть (о работе, в знач. "идти полным ходом": Work in full swing on Bahrain's premium waterfront project.)
be in full swingбурлить (grafleonov)
be in full swingбить ключом
be in hot waterпопасть как кур во щи (вар. попасть как кур в ощип Leonid Dzhepko)
be in rapturesписать кипятком (about/at/over; испытывать сильный восторг afanata)
be in real jamсидеть как рак на мели (Leonid Dzhepko)
be in someone's shoesбыть на чьём-либо месте (Morning93)
be in the care ofбыть в чьём-то ведении \ ответственности (e.g. authorities urum1779)
be in the same boatнаходиться в одинаковом положении (Alex_Odeychuk)
be in tuneбыть созвучным (with ... – с ... Alex_Odeychuk)
be in tune withбыть в созвучии (с чем-либо Lana Falcon)
be in tune withбыть созвучным с (Alex_Odeychuk)
be in very short supplyпрактически отсутствовать (Beforeyouaccuseme)
be stuck in timeзастыть во времени (theguardian.com Alex_Odeychuk)
be stuck in timeзастрять во времени (theguardian.com Alex_Odeychuk)
be/get in for a pennyкрохоборствовать (Vadim Rouminsky)
being lost in a bookЗачитываясь (Artjaazz)
box inогораживать (алешаBG)
bun in the ovenзайчонок в теплом месте (беременность MichaelBurov)
bun in the ovenкрольчонок в теплом месте (беременность MichaelBurov)
bur in the throatкость в горле (Andrey Truhachev)
burn in a raging fireсгореть в огне кромешном
can do something in your sleepмогу сделать с закрытыми глазами (inyazserg)
can do something in your sleepбыть в состоянии сделать что-либо с закрытыми глазами (inyazserg)
castles in the airзаоблачная мечта (KatRock)
catch someone in a lieпоймать на лжи (Linch)
catch it in the neckполучить по шапке (Leonid Dzhepko)
caught in a viceмежду молотом и наковальней (Solidboss)
cave inпрогибаться (to someone or something)
cement in one's heartутверждать в убеждении (о чём-либо sankozh)
cog in the wheel"винтик в механизме" (slitely_mad)
could do something in your sleepбыть в состоянии сделать что либо с закрытыми глазами (inyazserg)
could do something in your sleepбыть в состоянии сделать что либо с закрытыми глазами (в самом низу кембриджского словаря – нужный перевод cambridge.org inyazserg)
dip a toe in the waterпомочить ноги в воде (в прямом и переносном смысле, т.е. проверить или попробовать ч-либо Халеев)
dip a toe in the waterпроверить воду (ногой; в прямом и переносном смысле, т.е. проверить или попробовать ч-либо Халеев)
dip pen in gallписать жёлчно
discharge oneself in laughterразразиться смехом
dish up well-known facts in a new formподавать давно известные факты под новым соусом
do chip inучаствуй в складчине (войди в долю. ср. Внеси свою лепту Maeldune)
dress up in the garb ofвыдать за (Ремедиос_П)
dress up in the garb ofподать под соусом (Ремедиос_П)
dress up in the garb ofвыдавать за (Ремедиос_П)
dress up in the garb ofподавать под соусом (Ремедиос_П)
early in the morningутром на рассвете (Andrey Truhachev)
early in the morningс наступлением рассвета (Andrey Truhachev)
end up in a jamкак кур в ощип (Leonid Dzhepko)
end up in a jamкак кур во щи (возможны оба русских варианта. gramota.ru Leonid Dzhepko)
everything in control pantsмоделирующие трусы (MichaelBurov)
everything in control pantsутяжки (MichaelBurov)
everything in control pantsконтролирующие брюки (MichaelBurov)
everything in control pantsтрусы "всё под контролем" (MichaelBurov)
everything in control pantsбрюки "всё под контролем" (MichaelBurov)
everything in control pantsштаны "всё под контролем" (MichaelBurov)
everything in control pantsшейперы (MichaelBurov)
everything in control pantsутяжки (MichaelBurov)
everything in control pantsутягивающие брюки (MichaelBurov)
everything in control pantsмоделирующие брюки (MichaelBurov)
everything in control pantsконтролирующие брюки (MichaelBurov)
everything in control pantsутягивающие брюки (MichaelBurov)
everything in control pantsмоделирующие брюки (MichaelBurov)
everything in control pantsутягивающие штаны (MichaelBurov)
everything in control pantsмоделирующие штаны (MichaelBurov)
everything in control pantsконтролирующие штаны (MichaelBurov)
everything in control pantsутягивающие трусы (MichaelBurov)
everything in control pantsконтролирующие трусы (MichaelBurov)
exercise in futilityпокушение с негодными средствами (Leonid Dzhepko)
explode in popularityиспытать взрывообразный рост популярности (Rami88)
feel it in one's bonesинтуитивно чувствовать что-то (Phylonette)
fence inлишать простора (VLZ_58)
fence inсковывать (VLZ_58)
find oneself in a tight spotкак кур в ощип (рус.: невежественная народная трактовка исторически правильного "как кур во щи" Leonid Dzhepko)
find oneself in a tight spotкак кур во щи (о человеке, неожиданно попавшем в неловкое или глупое положение gramota.ru Leonid Dzhepko)
freeze in total frightоцепенеть от страха (I encountered a werewolf (lack of better description) in England in 1970, I was 20 yrs. old when I was stationed at RAF Alconbury. I was in a secure weapons storage area when I encountered it. It seemed shocked and surprised to have been caught off guard and I froze in total fright. I was armed with a .38 and never once considered using it. There was no aggression on its part. mysteriousuniverse.org ART Vancouver)
frozen in timeзастывший во времени (The town today is the same as it was 200 years ago, it's like it was frozen in time. Val_Ships)
frozen in timeне изменившийся с годами (means that something looks the same as it did years ago Val_Ships)
get a joey in the pouchзавести кенгуренка в теплом месте (австрал. MichaelBurov)
get a joey in the pouchзавести кенгуренка в сумке (австрал. MichaelBurov)
get a look inиграть роль (Great sex does not depend on a big penis. A study including opinions of 25 highly respected sex therapists identified eight elements that make up the best sex you can possibly expect. Guess what? The penis didn't even get a look in. dailymail.co.uk andreon)
get a look inвходить в число определяющих факторов (Great sex does not depend on a big penis. A study including opinions of 25 highly respected sex therapists identified eight elements that make up the best sex you can possibly expect. Guess what? The penis didn't even get a look in. dailymail.co.uk andreon)
get a look inиметь значение (Great sex does not depend on a big penis. A study including opinions of 25 highly respected sex therapists identified eight elements that make up the best sex you can possibly expect. Guess what? The penis didn't even get a look in. dailymail.co.uk andreon)
get all weak in the kneesпраздновать труса (Leonid Dzhepko)
get something from someone in personполучить на руки (Leonid Dzhepko)
getting on in yearsне первой молодости (Leonid Dzhepko)
give someone a royal pain in the backsideсоздавать неудобства (Халеев)
give someone a royal pain in the backsideпричинять беспокойство (Халеев)
give someone a royal pain in the backsideдостать (Халеев)
give someone a royal pain in the backsideбеспокоить (Халеев)
give someone a royal pain in the backsideдоставать (Халеев)
give it to someone in the neckдать по шапке (кому-либо: Ему дадут по шапке – They'll give it to him in the neck. Leonid Dzhepko)
go down in historyвходить в историю (as ... – как ... ; англ. цитата – из статьи в газете New York Times Alex_Odeychuk)
go hand-in-handидти рука об руку (with ... – с ... ; CBS News Alex_Odeychuk)
go in particularsвдаваться в подробности (Blackmirtl)
hang in the airповиснуть в воздухе (напр., говоря о каком-либо вопросе: the ... question hangs in the air; Associated Press Alex_Odeychuk)
hang in the balanceстоять на кону (Andrey Truhachev)
happen once in a blue moonслучаться раз в сто лет (Andrey Truhachev)
happen once in a blue moonслучаться крайне редко (Andrey Truhachev)
harnessed together in matrimonyсвязанные брачными узами
hat in handраболепно (alia20)
have all the time in the worldиметь неограниченный резерв времени (Alex_Odeychuk)
have eyes in the back of his headглаза на затылке (у кого; напр.: He has eyes in the back of his head. – У него глаза на затылке. Leonid Dzhepko)
have something in one's handполучить на руки (Leonid Dzhepko)
have in storeготовить каверзы (Andrey Truhachev)
have in storeдержать про запас (Andrey Truhachev)
have in storeготовить сюрпризы (Andrey Truhachev)
have in storeготовить неожиданности (Andrey Truhachev)
have in storeготовить сюрприз (Andrey Truhachev)
have met an angel in personповстречать ангела во плоти (Alex_Odeychuk)
having head in the cloudsнепрактичный (Leonid Dzhepko)
having head in the cloudsвитающий в облаках (о человеке Leonid Dzhepko)
he is in real messего дело табак
he was stabbed in his backон получил удар в спину (Soulbringer)
he's got a mishmash of ideas in his headу него в голове винегрет
hit one in the pocketбить по карману (Сomandor)
hit one in the pocketударить по карману (Сomandor)
hit one in the walletбить по карману (Сomandor)
hit one in the walletударить по карману (Сomandor)
hold everything in control pantsутягивающие трусы (MichaelBurov)
hold everything in control pantsмоделирующие трусы (MichaelBurov)
hold everything in control pantsутяжки (MichaelBurov)
hold everything in control pantsконтролирующие брюки (MichaelBurov)
hold everything in control pantsмоделирующие брюки (MichaelBurov)
hold everything in control pantsтрусы "всё под контролем" (MichaelBurov)
hold everything in control pantsбрюки "всё под контролем" (MichaelBurov)
hold everything in control pantsштаны "всё под контролем" (MichaelBurov)
hold everything in control pantsшейперы (MichaelBurov)
hold everything in control pantsутяжки (MichaelBurov)
hold everything in control pantsутягивающие брюки (MichaelBurov)
hold everything in control pantsконтролирующие брюки (MichaelBurov)
hold everything in control pantsутягивающие брюки (MichaelBurov)
hold everything in control pantsмоделирующие брюки (MichaelBurov)
hold everything in control pantsутягивающие штаны (MichaelBurov)
hold everything in control pantsмоделирующие штаны (MichaelBurov)
hold everything in control pantsконтролирующие штаны (MichaelBurov)
hold everything in control pantsконтролирующие трусы (MichaelBurov)
hold in checkдержать под контролем (Andrey Truhachev)
honey in the earsкак бальзам на душу (Ying)
in a goblin modeсовсем как гоблин (MichaelBurov)
in a goblin modeпочти как гоблин (MichaelBurov)
in a goblin modeкак гоблин (MichaelBurov)
in a jiffyв темпе (Leonid Dzhepko)
in a measured wayумеренно (Alex_Odeychuk)
in a measured wayс чувством меры (Alex_Odeychuk)
in a measured wayзная свою норму (Alex_Odeychuk)
in a ripple-like patternсловно круги от брошенного в воду камня (Vic_Ber)
in a "scorched earth" situationв ситуации "выжженной земли" (агентства Reuters Alex_Odeychuk)
in a similar veinв том же ключе (Leonid Dzhepko)
in a strange wayстранным образом (4uzhoj)
in a town where everything leaksв городе утечек обо всём (в Вашингтоне Alex_Odeychuk)
in a weird wayстранным образом (4uzhoj)
in anger people become dictatorialв состоянии гнева люди не хотят слышать возражений
in any caseбез того (Andrey Truhachev)
in control pantsмоделирующие брюки (MichaelBurov)
in control pantsутяжки (MichaelBurov)
in control pantsтрусы "всё под контролем" (MichaelBurov)
in control pantsбрюки "всё под контролем" (MichaelBurov)
in control pantsштаны "всё под контролем" (MichaelBurov)
in control pantsшейперы (MichaelBurov)
in control pantsутягивающие брюки (MichaelBurov)
in control pantsконтролирующие брюки (MichaelBurov)
in crosshairsпод прицелом (CNN Alex_Odeychuk)
in days gone byв былые дни (‘Esmond!' she said in the voice which in days gone by had reduced so many Janes and Myrtles and Gladyses to tearful pulp in the old study. ‘Where have you been?' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
in every fiber of one's beingвсеми фибрами души (finita)
in full swingидёт полным ходом (Ivan Pisarev)
in full swingбьет ключом (Ivan Pisarev)
in full swingидёт вовсю (Ivan Pisarev)
in full swingкипит (Ivan Pisarev)
in full swingв разгаре (Ivan Pisarev)
in goblin modeпочти как гоблин (MichaelBurov)
in goblin modeсовсем как гоблин (MichaelBurov)
in goblin modeкак гоблин (MichaelBurov)
in my elementв родной стихии (wordreference.com Deska)
in one blowодним махом (CCK)
in over your head'не по зубам', в тупиковом безвыходном положении, неподъёмная задача (Mike tried to pay his gambling debts, but he was in over his head – Майк пытался расплатиться со своими игорными долгами, но это ему не под силу. vooglooskr)
in plain languageпростым и понятным языком (inn)
in rapid-fire deliveryкак из пулемёта (A man of Serbian descent, Press Maravich spoke in rapid-fire delivery, salting his speech with frequent profanities. • Jason Brett, the producer's assistant, spoke in rapid fire delivery as he lifted the top sheet from the neat stack in front of her.)
in realityна поверку (Leonid Dzhepko)
in short orderв темпе (= very quickly Leonid Dzhepko)
in some eyesв глазах некоторых (людей maystay)
in spadesпо полной программе (Beforeyouaccuseme)
in spadesпо самое "не хочу" (Beforeyouaccuseme)
in tenterhookв подвешенном состоянии (Alex_Odeychuk)
in terms ofговоря о (Олег Филатов)
in the American mannerпо-американски (Andrey Truhachev)
in the amorous departmentна любовном фронте (Overall, the things will change for the better in the amorous department. 4uzhoj)
in the amorous departmentв амурных делах (Overall, the things will change for the better in the amorous department. 4uzhoj)
in the bagв кармане (т.е. почти сделано/получено/достигнуто; It's in the bag – as good as done. Phylonette)
in the bowels ofв недрах (чего-либо)
in the early dawnс первыми лучами солнца (Andrey Truhachev)
in the early dawnна восходе солнце (Andrey Truhachev)
in the early hoursутром на рассвете (Andrey Truhachev)
in the early hoursсамым ранним утром (Andrey Truhachev)
in the early morningс наступлением рассвета (Andrey Truhachev)
in the love departmentна любовном фронте (How are you doing in the love department? • As you can see, I'm not doing too well in the love department. • Fox is on a roll in the love department. 4uzhoj)
in the next breathне переводя дыхания (Maria Semyonova)
in the next breathне переводя духу (Maria Semyonova)
in the next breathне переводя дыхания, не переводя духу (Maria Semyonova)
in the night watchesв бессонные часы ночи
"in the privacy of"в уединении чего-либо, напр. в уединении своего дома. (Beloshapkina)
in the right place at the right timeв нужное время, в нужном месте (Serahanne)
in the same boatв одинаковых условиях (en_trance)
in the same boatв одинаковом положении (en_trance)
in the same boatв одной лодке (en_trance)
in their thousandsтысячами (по смыслу то же, что "by the thousands" Finoderi)
in towидущий рука об руку (marketwatch.com Alex_Odeychuk)
in zoneна подъёме (I was in the zone and barely missed a shot all night. collinsdictionary.com Anastasia_GR)
in zoneбыть в ударе (I was in the zone and barely missed a shot all night. collinsdictionary.com Anastasia_GR)
it's more than the eyes can take inглаза разбежались (Leonid Dzhepko)
it's time to turn inпора на боковую (Leonid Dzhepko)
jealousy surged up in himв нём взыграла ревность (Anna 2)
journey in the skyполёт (sankozh)
jump in at the deep endжить захочешь, научишься (If you jump or are thrown in at the deep end, you start doing something new and difficult without help or preparation Beforeyouaccuseme)
keep a foot in both worldsусидеть на двух стульях (artery)
keep everything in control pantsконтролирующие трусы (MichaelBurov)
keep everything in control pantsмоделирующие трусы (MichaelBurov)
keep everything in control pantsутяжки (MichaelBurov)
keep everything in control pantsконтролирующие штаны (MichaelBurov)
keep everything in control pantsутягивающие штаны (MichaelBurov)
keep everything in control pantsконтролирующие брюки (MichaelBurov)
keep everything in control pantsутягивающие брюки (MichaelBurov)
keep everything in control pantsмоделирующие брюки (MichaelBurov)
keep everything in control pantsутяжки (MichaelBurov)
keep everything in control pantsшейперы (MichaelBurov)
keep everything in control pantsутягивающие брюки (MichaelBurov)
keep everything in control pantsконтролирующие брюки (MichaelBurov)
keep everything in control pantsмоделирующие брюки (MichaelBurov)
keep everything in control pantsбрюки "всё под контролем" (MichaelBurov)
keep everything in control pantsмоделирующие штаны (MichaelBurov)
keep everything in control pantsштаны "всё под контролем" (MichaelBurov)
keep everything in control pantsутягивающие трусы (MichaelBurov)
keep everything in control pantsтрусы "всё под контролем" (MichaelBurov)
the last word in fashionпоследний крик моды
the latest word in fashionпоследний крик моды (triumfov)
leave a nasty taste in the mouthоставить неприятный осадок (о событии, разговоре и т. п.)
leave someone in the dustпревзойти (Liv Bliss)
left in the dustброшенный на произвол судьбы (VLZ_58)
lie in storeожидать в будущем (triumfov)
lie in throatзавираться (ybelov)
light the fire inразжечь интерес (контекстуальный перевод на русский язык Alex_Odeychuk)
like a hotdog in a hallwayкак воробей в сарае (Viacheslav Volkov)
like dew in the sunкак трава на солнце (Супру)
like it was frozen in timeкак если бы время остановилось (it all look like it was frozen in time Val_Ships)
live in an ivory towerбыть оторванным от реальности (igisheva)
live in an ivory towerжить в отрыве от реальности (igisheva)
live in an ivory towerбыть оторванным от жизни (igisheva)
live in an ivory towerбыть оторванным от действительности (igisheva)
living in a lower gearжизнь на пониженной передаче (Alex_Odeychuk)
locked in mortal combatсхватившись в смертельной схватке (Leonid Dzhepko)
longing in my soulстрастное желание, бушующее внутри меня (Alex_Odeychuk)
make a leap in the darkсовершить прыжок в неизвестность (New York Times Alex_Odeychuk)
make a leap in the darkсделать шаг в неизвестность (New York Times Alex_Odeychuk)
may he burn in hellчтоб ему провалиться (Рина Грант)
morning sun in all it's gloryутреннее солнце во всём своём блеске (the ~ Alex_Odeychuk)
never in a month of Sundaysникогда в жизни (Leonid Dzhepko)
nit it in the budЗакрой сифон и поддувало! (Этот железнодорожный приказ был в ходу не только в школе, но и в городе, в любой очереди услышишь: то "Закрой сифон!", то "Закрой поддувало!", а то – и все вместе. vatnik)
not a hope in hellдержи карман шире (reference.com Logofreak)
not for all the tea in Chinaникогда в жизни (Leonid Dzhepko)
not in a positionне в состоянии (Vadim Rouminsky)
not the sharpest knife in the drawerсерый (= заурядный)
on a cold day in hellкогда рак свистнет (Leonid Dzhepko)
one foot in the graveна краю могилы (have Leonid Dzhepko)
one foot in the graveна краю гроба (have Leonid Dzhepko)
one is shaking in one's shoesподжилки трясутся (Leonid Dzhepko)
pie-in-the-skyзаоблачные мечтания (YanaLibera)
put all your legs in one basketне рискуй всем, что у тебя есть (не клади все деньги в один карман, не клади все яйца в одну корзину(дословно: Не клади всех яиц в одну корзину) vooglooskr)
put dents inподрывать (A few serious nuclear incidents have put deep dents in public trust of nuclear energy Гевар)
put hurdles in someone's wayставить рогатки (Leonid Dzhepko)
put in a state of suspended animationотложить мероприятие и т. п. на неопределённый срок
put in a state of suspended animationзаморозить
put in an appearanceзайти просто чтобы отметиться (ради формального присутствия Artjaazz)
put in the front rowвыдвинуть на авансцену (ybelov)
put one's nose inпоявляться (Leonid Dzhepko)
put one's nose inпоказываться (где-либо Leonid Dzhepko)
put oneself in someone's shoesпобывать в чьей-то шкуре (sea holly)
put somebody something in the dockпривести на скамью подсудимых (maystay)
put the hook in somebodyзацепить (This was the first Phish album I ever bought and is the album that put the hook in me askandy)
receive something from someone in personполучить на руки (Leonid Dzhepko)
roll in cashкупаться в деньгах (Telepnev)
roll in cashгрести деньги лопатой (Telepnev)
roll over in someoned's graveпереворачиваться в могиле (Oleksandr Spirin)
run in any directionбежать куда глаза глядят (CNN Alex_Odeychuk)
scent a change in the political windпочувствовать смену политического ветра (CNN Alex_Odeychuk)
she didn't let me get a word in edgewaysона не дала мне вставить и слова (Leonid Dzhepko)
she felt fenced in by her nine to five daily routineна своей однообразной работе с девяти до пяти она чувствовала себя как в ловушке
Shining a light in dark cornersСделать тайное явным (astrud)
square peg in a round holeне в своей тарелке (ParanoIDioteque)
stamp inзапечатлеться (be stamped in Aly19)
stamp inзапечатлеть (Aly19)
stew in one's own juiceстрадать по своей собственной глупости (Leonid Dzhepko)
stew in one's own juiceрасхлёбывать кашу, которую сам заварил (Leonid Dzhepko)
stick a fork inзакончить (Охламон)
stock-in-tradeособенность (Ballistic)
stock-in-trade"визитная карточка" (Ballistic)
stock-in-tradeхарактерная черта (The song was perfect for the soft vocals that are her stock-in-trade. Ballistic)
take inнаслаждаться (зрелищем: The event that draws the most crowds is without doubt the summertime Symphony of Fire, when hundreds of thousands take in giant off-shore firework displays. ART Vancouver)
take sth in strideспокойно переносить (Liv Bliss)
thaw in relationsоттепель в отношениях (Ambrosia)
there is something in the windчто-то назревает (В.И.Макаров)
there is something in the windчто-то надвигается
there is something in the windв воздухе что-то носится
there is something in the windчто-то готовится (В.И.Макаров)
there is something in the windходят какие-то слухи
there is more brains in a bucket of shitКуриные мозги
there's juice in the old raisin yetесть ещё порох в пороховницах (Arky)
there's plenty of simplicity in every wise manна всякого мудреца довольно простоты (Interex)
things come in threesбог любит троицу (Beforeyouaccuseme)
thorn in one's footгеморрой (Vadim Rouminsky)
thorn in one's footморока (Vadim Rouminsky)
thorn in one's footзаноза в заднице (Vadim Rouminsky)
thorn in one's sideгеморрой (Vadim Rouminsky)
thorn in one's sideзаноза в заднице (Vadim Rouminsky)
thorn in the sideшило в пятой точке (e.g., ... has long been a thorn in the side of ... // Guardian, 2020 Alex_Odeychuk)
trouble in paradiseнеожиданная проблема во внешне благополучной ситуации (joyand)
tune inнастроиться на правильную волну (SirReal)
turn inидти на боковую (Юрий Гомон)
walk in one's shoesпоследовать стопами (Vadim Rouminsky)
walk in one's shoesпойти стопами (Vadim Rouminsky)
wash out an insult in bloodсмыть оскорбление кровью
we have the taps in our handsмы всё держим в своих руках
we have the taps in our handsу нас на руках все козыри
wind in the headзазнайство (Leonid Dzhepko)
wind in the headпустое воображение (а не "ветер в голове" Leonid Dzhepko)
wind one's neck inзаткнуться (MichaelBurov)
wind their neck inзаткнуться (MichaelBurov)
with little say inбольше не разглагольствовать о, больше не заморачиваясь (чем-либо antes)
within in inch on one's lifeв дюйме от смерти (Interex)
within in inch on one's lifeчуть не до смерти (Interex)
within in inch on one's lifeпочти насмерть (Interex)
won't get in the wayне помешает (Morning cloud and patches of fog won't get in the way of brilliant sunshine this afternoon. – не помешают ART Vancouver)
won't let him get a word in edgewiseслова не даёт сказать (Tanya Gesse)
worth possessive pronoun weight in goldв цене (Liv Bliss)
wrapped up in thoughtзадумавшийся (ART Vancouver)
zoom off in a flashисчезнуть в мгновение ока (A pretty female Anna's Hummingbird resting on a branch. She looks so calm and peaceful. Moments later she zoomed off in a flash! (Twitter)) ART Vancouver)
zoom off in a flashисчезнуть с быстротой молнии (A pretty female Anna's Hummingbird resting on a branch. She looks so calm and peaceful. Moments later she zoomed off in a flash! (Twitter) ART Vancouver)