Subject | English | Russian |
Makarov. | ail his attempts to talk her out of going there were in vain | он безрезультатно пытался отговорить её от поездки туда |
Makarov. | all his labour was in vain | все его усилия были бесполезны |
Makarov. | all our work was in vain | вся наша работа пошла прахом |
Makarov. | all our work was in vain | вся наша работа оказалась напрасной |
proverb | an old dog barks not in vain | старый нёс на ветер не лает |
proverb | an old dog barks not in vain | старый ворон не мимо каркает |
proverb | an old dog barks not in vain | старая собака на пустое дерево лаять не станет (дословно: Старый пёс без причины не лает) |
proverb | an old dog barks not in vain | старый ворон даром не каркает (дословно: Старый пёс без причины не лает) |
gen. | be in vain | не оправдаться (о надежде Ремедиос_П) |
subl. | beg in vain | напрасно умолять ('In vain I begged him to tell me more.' (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
subl. | beg in vain | напрасно упрашивать ('In vain I begged him to tell me more.' (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
gen. | but in vain | но напрасно (Ivan Pisarev) |
gen. | but in vain | но безрезультатно (Ivan Pisarev) |
gen. | but in vain | но тщетно (Ivan Pisarev) |
gen. | completely in vain | ни за грош |
inf. | efforts in vain | напрасные усилия (Val_Ships) |
inf. | efforts in vain | тщетные усилия (Val_Ships) |
Makarov. | Emma tried in vain to hem away a rising sigh | Эмма тщетно пыталась подавить вздох |
relig. | except the Lord build the house, they labour in vain that build it | если Господь не созиждет дома, напрасно трудятся строящие его (Ps:127:l) |
gen. | except the Lord build the house, they labour in vain that build it | если господь не созиждет дома, напрасно трудятся строящие его |
gen. | expostulate in vain | тщетно протестовать |
gen. | expostulate in vain | напрасно протестовать |
Makarov. | he did not travel all that way in vain | он недаром совершил такое большое путешествие |
proverb | he labors in vain who tries to please everybody | под всякую песню не подпляшешь, под всякие нравы не подладишь (igisheva) |
proverb | he labors in vain who tries to please everybody | всем угоден не будешь (igisheva) |
proverb | he labors in vain who tries to please everybody | на весь мир мягко не постелешь (igisheva) |
proverb | he labors in vain who tries to please everybody | и красное солнышко на всех не угождает (igisheva) |
proverb | he labors in vain who tries to please everybody | на весь мир не угодишь (igisheva) |
proverb | he labors in vain who tries to please everybody | на всякий чих не наздравствуешься (igisheva) |
proverb | he labors in vain who tries to please everybody | на всякое чиханье не наздравствуешься (igisheva) |
proverb | he labors in vain who tries to please everybody | на всякий нрав не угодишь (igisheva) |
proverb | he labors in vain who tries to please everybody | на всех угодить себя истомить (igisheva) |
proverb | he labors in vain who tries to please everybody | на всех не угодишь (igisheva) |
proverb | he labors in vain who tries to please everybody | на весь мир не будешь мил (igisheva) |
proverb | he labors in vain who tries to please everybody | на всех угодить – себя истомить (igisheva) |
proverb | he labors in vain who tries to please everybody | на каждый чих не наздравствуешься (igisheva) |
proverb | he labors in vain who tries to please everybody | на каждое чиханье не наздравствуешься (igisheva) |
proverb | he labors in vain who tries to please everybody | всем не угодишь (igisheva) |
gen. | he protested, he argued, he even tried to jolly them along, all in vain | он протестовал, спорил, пробовал взять лестью – ни в какую! |
gen. | he tried in vain to persuade him | он тщетно пытался его уговорить |
Makarov. | he tried in vain to sleep | он тщетно пытался уснуть |
Makarov. | he waited for her in vain | он ждал её, но так и не дождался |
Makarov. | he waited for her in vain | он ждал её напрасно |
gen. | his efforts were not in vain | его усилия не пропали даром |
gen. | his work was not in vain | он недаром работал |
gen. | I lament me in vain | я горюю напрасно |
gen. | I lament me in vain | я плачу напрасно |
Makarov. | I rummaged the house from top to bottom, but in vain | я обыскал дом сверху донизу, но безуспешно |
gen. | in the vain hope | в тщетной надежде (4uzhoj) |
gen. | in vain | даром |
gen. | in vain | без пути |
Gruzovik, inf. | in vain | дуриком |
inf. | in vain | понапрасну |
amer. | in vain | безуспешный (Val_Ships) |
Gruzovik, fig. | in vain | ни за нюх табаку |
poetic | in vain | вотще (joyand) |
math. | in vain | бесполезно |
fig., inf. | in vain | ни за понюшку табаку |
Gruzovik, fig. | in vain | ни за понюшку табаку |
Gruzovik, obs. | in vain | туне |
amer. | in vain | вхолостую (Maggie) |
Gruzovik, inf. | in vain | по-пустому (= попусту) |
Gruzovik, inf. | in vain | без пути |
Gruzovik, inf. | in vain | задаром |
Gruzovik, inf. | in vain | занапрасно |
Makarov. | in vain | безрезультатно |
gen. | in vain | зря |
vernac. | in vain | за понюшку табаку (Anglophile) |
el. | in vain | недействительный |
nonstand. | in vain | дарма |
el. | in vain | напрасный |
Игорь Миг | in vain | бессмысленно |
gen. | in vain | напрасно (Val_Ships) |
Игорь Миг | in vain | вхолостую |
Игорь Миг | in vain | псу под хвост (груб.) |
gen. | in vain | ни за что |
Игорь Миг | in vain | без толку |
gen. | in vain | попусту |
Gruzovik | in vain | бесплодно |
Игорь Миг | in vain | безрезультативно |
gen. | in vain | зазря (oldfox) |
gen. | in vain | всуе (to take somebody's name in vain – говорить о ком-либо без должного уважения) |
gen. | in vain | втуне |
gen. | in vain | впустую |
gen. | in vain | тщетно |
gen. | in vain | безуспешно |
obs. | in vain | всуе |
gen. | in vain | напрасно |
Makarov. | in vain did they try to fig up the old lad | напрасно пытались они развеселить старика |
gen. | in vain hope | тщетно |
Makarov. | in vain I shifted my aching legs and worked my benumbed hands | напрасно я двигал ногами, которые очень болели, и разминал окоченевшие руки |
gen. | in vain I shifted my aching legs and worked my benumbed hands | напрасно я двигал ногами, которые очень болели, и окоченевшими руками |
Makarov. | in vain the captain fretted over the delay | напрасно капитан сожалел о задержке |
gen. | indignant and shouting quite in vain | напрасно возмущаться и кричать (Interex) |
Makarov. | indulge in a vain hope | льстить себя пустой надеждой |
Makarov. | indulge in a vain hope | обольщаться |
proverb, disappr. | indulge in vain hopes | ждать у моря погоды |
fig. | indulge in vain hopes | ждать у моря погоды |
Gruzovik, dial. | it is in vain | всё идёт хинею |
Gruzovik, dial. | it is in vain | всё идёт хинью |
gen. | it is in vain | напрасно |
mech. | it is in vain that | Напрасно |
Makarov. | it was in vain that we protested | мы безуспешно протестовали |
gen. | it was not in vain that he made such a long journey | он недаром совершил такое большое путешествие |
Игорь Миг | largely in vain | без особого успеха |
Игорь Миг | largely in vain | безуспешно |
Makarov. | look in vain | обыскаться (for) |
idiom. | money spent on the brain is never spent in vain | расходы обучения всегда окупаются (Yeldar Azanbayev) |
proverb | money spent on the brain, is never spent in vain | деньги, потраченные для развития ума, никогда не потрачены зря |
proverb | money spent on the brain is never spent in vain | деньги, истраченные на образование, никогда даром не пропадают |
gen. | nature does nothing in vain | в природе всё взаимосвязано (Александр_10) |
gen. | nature does nothing in vain | в природе ничего не бывает просто так (Александр_10) |
gen. | nature does nothing in vain | всё в мире взаимосвязано (Аристотель Александр_10) |
gen. | be not in vain | не зря (his death will be not in vain Val_Ships) |
inf. | not in vain | не впустую (not wasted Val_Ships) |
inf. | not in vain | не без пользы (our work is not in vain Val_Ships) |
gen. | not in vain | недаром |
uncom. | not in vain | не тщетно (Супру) |
Gruzovik | not in vain | непраздный |
proverb | old dog barks not in vain | старый пес без причины не лает |
proverb | old dog barks not in vain | старый ворон даром не каркает |
proverb | old dog barks not in vain | старая собака на пустое дерево лаять не станет |
saying. | Richard of York gains battles in vain | каждый охотник желает знать, где сидит фазан (Мнемоническая фраза для облегчения запоминания основных цветов видимого спектра: red – красный, оrange – оранжевый, yellow – жёлтый, green – зелёный, blue – голубой, indigo – индиго (синий), violet – фиолетовый Yan Mazor) |
gen. | Richard Of York Gave Battle In Vain | каждый охотник желает знать, где сидит фазан (АБ Berezitsky) |
Gruzovik | search in vain | обыскиваться (impf of обыскаться) |
Gruzovik | search in vain | обыскаться (pf of обыскиваться) |
gen. | she exerts himself in vain | она бьётся как рыба об лёд |
gen. | spend one's breath in vain | тратить слова впустую |
Makarov. | spend oneself in vain endeavour | тратить силы на безнадёжное дело |
Makarov. | spend oneself in vain endeavour | растрачивать себя на безнадёжное дело |
gen. | spend one's strength one's efforts in vain | тратить силы напрасно (to no purpose, безрезульта́тно) |
gen. | spend one's words in vain | тратить слова впустую |
relig. | take a name in vain | поминать имя всуе (Alina178) |
relig. | take a name in vain | божиться всуе (Alina178) |
relig. | take a name in vain | клясться всуе (Большой англо-русский словарь, Адамчик, Минск – 1998 г. Alina178) |
gen. | take God's name in vain | поминать имя Бога всуе |
relig. | take in vain | поминать всуе (4uzhoj) |
Makarov. | take someone's name in vain | без всяких оснований ссылаться на (кого-либо) |
Makarov. | take someone's name in vain | говорить о ком-либо без должного уважения |
Makarov. | take someone's name in vain | поминать имя всуе |
Makarov. | take someone's name in vain | ссылаться на кого-либо без всяких оснований |
Makarov. | take someone's name in vain | спекулировать чьим-либо именем |
humor. | take name in vain | произносить имя (I thought I heard someone taking my name in vain. VLZ_58) |
Makarov. | take someone's name in vain | спекулировать чьим-либо авторитетом |
Makarov. | take someone's name in vain | божиться |
gen. | take someone's name in vain | использовать имя попусту, понапрасну, неуважительно (особенно Бога Bцses Mдdchen) |
Makarov. | take someone's name in vain | без всяких оснований ссылаться (на кого-либо) |
gen. | take name in vain | спекулировать чьим-либо авторитетом |
Makarov. | take someone's name in vain | клясться |
gen. | take someone's name in vain | за глаза говорить неуважительно о ком-либо |
gen. | take name in vain | спекулировать чьим-либо именем |
gen. | take name in vain | без всяких оснований ссылаться (на кого-либо) |
Makarov. | take the Lord's name in vain | богохульствовать |
gen. | take the Lord's name in vain | произносить имя Господа всуе (RiverJ) |
Makarov. | take the Lord's name in vain | упоминать имя Господа всуе |
gen. | take the Lord's name in vain | упоминать Господа всуе (Wakeful dormouse) |
Gruzovik, obs. | take the name of God in vain | призывать всуе имя Божье |
gen. | take the name of God in vain | упоминать имя Господа всуе |
gen. | take the name of God in vain | божиться (Anglophile) |
gen. | take the name of God in vain | кощунствовать |
gen. | take the name of God in vain | всуе употреблять имя Господне |
proverb | take the name of the Lord in vain | поминать имя Господа всуе |
bible.term. | take the name of the Lord in vain | всуе употреблять имя господне (упоминать напрасно, зря) |
proverb | take the name of the Lord in vain | поминать имя Господне всуе |
Makarov., bible.term. | take the name of the Lord in vain | всуе употреблять имя господне |
Makarov. | the doctors tried in vain to pull him round | врачи безуспешно пытались привести его в сознание |
gen. | the hope was in vain | надежда не оправдалась (Ремедиос_П) |
gen. | they have not suffered in vain | они страдали не напрасно |
Makarov. | they sought brake and thicket, in vain | они обыскали чащу и заросли, но все напрасно |
proverb | thou shalt not take the name of the Lord thy God in vain! He | поминай имя Господа всуе! |
inf. | to in vain | дуриком |
Makarov. | try in vain to do something | тщетно пытаться сделать (что-либо) |
gen. | wait in vain | не дождаться (You wait in vain for them to say, just as you waited in vain for Ronald Reagan and George Bush to answer these questions. 4uzhoj) |
gen. | wait in vain for | напрасно ждать (sth., чего-л.) |
idiom. | wait in vain for | напрасно ждать (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | wait in vain for | ждать у моря погоды (Yeldar Azanbayev) |
gen. | wait in vain for | ждать у моря погоды (sth.) |
gen. | wait in vain for smt. | ждать у моря погоды (Interex) |
Gruzovik, inf. | wait in vain for something | сидеть у моря и ждать погоды |
gen. | wait in vain for something | ждать у моря погоды (Anglophile) |
Makarov. | we protested in vain | мы безуспешно протестовали |
inf. | why waste time in vain? | нечего попусту время тратить |
gen. | you spend your breath in vain | вы напрасно тратите слова |