DictionaryForumContacts

   English
Terms containing in vain | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
Makarov.ail his attempts to talk her out of going there were in vainон безрезультатно пытался отговорить её от поездки туда
Makarov.all his labour was in vainвсе его усилия были бесполезны
Makarov.all our work was in vainвся наша работа пошла прахом
Makarov.all our work was in vainвся наша работа оказалась напрасной
proverban old dog barks not in vainстарый нёс на ветер не лает
proverban old dog barks not in vainстарый ворон не мимо каркает
proverban old dog barks not in vainстарая собака на пустое дерево лаять не станет (дословно: Старый пёс без причины не лает)
proverban old dog barks not in vainстарый ворон даром не каркает (дословно: Старый пёс без причины не лает)
gen.be in vainне оправдаться (о надежде Ремедиос_П)
subl.beg in vainнапрасно умолять ('In vain I begged him to tell me more.' (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
subl.beg in vainнапрасно упрашивать ('In vain I begged him to tell me more.' (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
gen.but in vainно напрасно (Ivan Pisarev)
gen.but in vainно безрезультатно (Ivan Pisarev)
gen.but in vainно тщетно (Ivan Pisarev)
gen.completely in vainни за грош
inf.efforts in vainнапрасные усилия (Val_Ships)
inf.efforts in vainтщетные усилия (Val_Ships)
Makarov.Emma tried in vain to hem away a rising sighЭмма тщетно пыталась подавить вздох
relig.except the Lord build the house, they labour in vain that build itесли Господь не созиждет дома, напрасно трудятся строящие его (Ps:127:l)
gen.except the Lord build the house, they labour in vain that build itесли господь не созиждет дома, напрасно трудятся строящие его
gen.expostulate in vainтщетно протестовать
gen.expostulate in vainнапрасно протестовать
Makarov.he did not travel all that way in vainон недаром совершил такое большое путешествие
proverbhe labors in vain who tries to please everybodyпод всякую песню не подпляшешь, под всякие нравы не подладишь (igisheva)
proverbhe labors in vain who tries to please everybodyвсем угоден не будешь (igisheva)
proverbhe labors in vain who tries to please everybodyна весь мир мягко не постелешь (igisheva)
proverbhe labors in vain who tries to please everybodyи красное солнышко на всех не угождает (igisheva)
proverbhe labors in vain who tries to please everybodyна весь мир не угодишь (igisheva)
proverbhe labors in vain who tries to please everybodyна всякий чих не наздравствуешься (igisheva)
proverbhe labors in vain who tries to please everybodyна всякое чиханье не наздравствуешься (igisheva)
proverbhe labors in vain who tries to please everybodyна всякий нрав не угодишь (igisheva)
proverbhe labors in vain who tries to please everybodyна всех угодить – себя истомить (igisheva)
proverbhe labors in vain who tries to please everybodyна всех не угодишь (igisheva)
proverbhe labors in vain who tries to please everybodyна весь мир не будешь мил (igisheva)
proverbhe labors in vain who tries to please everybodyна всех угодить – себя истомить (igisheva)
proverbhe labors in vain who tries to please everybodyна каждый чих не наздравствуешься (igisheva)
proverbhe labors in vain who tries to please everybodyна каждое чиханье не наздравствуешься (igisheva)
proverbhe labors in vain who tries to please everybodyвсем не угодишь (igisheva)
gen.he protested, he argued, he even tried to jolly them along, all in vainон протестовал, спорил, пробовал взять лестью – ни в какую!
gen.he tried in vain to persuade himон тщетно пытался его уговорить
Makarov.he tried in vain to sleepон тщетно пытался уснуть
Makarov.he waited for her in vainон ждал её, но так и не дождался
Makarov.he waited for her in vainон ждал её напрасно
gen.his efforts were not in vainего усилия не пропали даром
gen.his work was not in vainон недаром работал
gen.I lament me in vainя горюю напрасно
gen.I lament me in vainя плачу напрасно
Makarov.I rummaged the house from top to bottom, but in vainя обыскал дом сверху донизу, но безуспешно
gen.in the vain hopeв тщетной надежде (4uzhoj)
gen.in vainдаром
gen.in vainбез пути
Gruzovik, inf.in vainдуриком
inf.in vainпонапрасну
amer.in vainбезуспешный (Val_Ships)
Gruzovik, fig.in vainни за нюх табаку
poeticin vainвотще (joyand)
math.in vainбесполезно
fig., inf.in vainни за понюшку табаку
Gruzovik, fig.in vainни за понюшку табаку
Gruzovik, obs.in vainтуне
amer.in vainвхолостую (Maggie)
Gruzovik, inf.in vainпо-пустому (= попусту)
Gruzovik, inf.in vainбез пути
Gruzovik, inf.in vainзадаром
Gruzovik, inf.in vainзанапрасно
Makarov.in vainбезрезультатно
gen.in vainзря
vernac.in vainза понюшку табаку (Anglophile)
el.in vainнедействительный
nonstand.in vainдарма
el.in vainнапрасный
Игорь Мигin vainбессмысленно
gen.in vainнапрасно (Val_Ships)
Игорь Мигin vainвхолостую
Игорь Мигin vainпсу под хвост (груб.)
gen.in vainни за что
Игорь Мигin vainбез толку
gen.in vainпопусту
Gruzovikin vainбесплодно
Игорь Мигin vainбезрезультативно
gen.in vainзазря (oldfox)
gen.in vainвсуе (to take somebody's name in vain – говорить о ком-либо без должного уважения)
gen.in vainвтуне
gen.in vainвпустую
gen.in vainтщетно
gen.in vainбезуспешно
obs.in vainвсуе
gen.in vainнапрасно
Makarov.in vain did they try to fig up the old ladнапрасно пытались они развеселить старика
gen.in vain hopeтщетно
Makarov.in vain I shifted my aching legs and worked my benumbed handsнапрасно я двигал ногами, которые очень болели, и разминал окоченевшие руки
gen.in vain I shifted my aching legs and worked my benumbed handsнапрасно я двигал ногами, которые очень болели, и окоченевшими руками
Makarov.in vain the captain fretted over the delayнапрасно капитан сожалел о задержке
gen.indignant and shouting quite in vainнапрасно возмущаться и кричать (Interex)
Makarov.indulge in a vain hopeльстить себя пустой надеждой
Makarov.indulge in a vain hopeобольщаться
proverb, disappr.indulge in vain hopesждать у моря погоды
fig.indulge in vain hopesждать у моря погоды
Gruzovik, dial.it is in vainвсё идёт хинею
Gruzovik, dial.it is in vainвсё идёт хинью
gen.it is in vainнапрасно
mech.it is in vain thatНапрасно
Makarov.it was in vain that we protestedмы безуспешно протестовали
gen.it was not in vain that he made such a long journeyон недаром совершил такое большое путешествие
Игорь Мигlargely in vainбез особого успеха
Игорь Мигlargely in vainбезуспешно
Makarov.look in vainобыскаться (for)
idiom.money spent on the brain is never spent in vainрасходы обучения всегда окупаются (Yeldar Azanbayev)
proverbmoney spent on the brain, is never spent in vainденьги, потраченные для развития ума, никогда не потрачены зря
proverbmoney spent on the brain is never spent in vainденьги, истраченные на образование, никогда даром не пропадают
gen.nature does nothing in vainв природе всё взаимосвязано (Александр_10)
gen.nature does nothing in vainв природе ничего не бывает просто так (Александр_10)
gen.nature does nothing in vainвсё в мире взаимосвязано (Аристотель Александр_10)
gen.be not in vainне зря (his death will be not in vain Val_Ships)
inf.not in vainне впустую (not wasted Val_Ships)
inf.not in vainне без пользы (our work is not in vain Val_Ships)
gen.not in vainнедаром
uncom.not in vainне тщетно (Супру)
Gruzoviknot in vainнепраздный
proverbold dog barks not in vainстарый пес без причины не лает
proverbold dog barks not in vainстарый ворон даром не каркает
proverbold dog barks not in vainстарая собака на пустое дерево лаять не станет
saying.Richard of York gains battles in vainкаждый охотник желает знать, где сидит фазан (Мнемоническая фраза для облегчения запоминания основных цветов видимого спектра: red – красный, оrange – оранжевый, yellow – жёлтый, green – зелёный, blue – голубой, indigo – индиго (синий), violet – фиолетовый Yan Mazor)
gen.Richard Of York Gave Battle In Vainкаждый охотник желает знать, где сидит фазан (АБ Berezitsky)
Gruzoviksearch in vainобыскиваться (impf of обыскаться)
Gruzoviksearch in vainобыскаться (pf of обыскиваться)
gen.she exerts himself in vainона бьётся как рыба об лёд
gen.spend one's breath in vainтратить слова впустую
Makarov.spend oneself in vain endeavourтратить силы на безнадёжное дело
Makarov.spend oneself in vain endeavourрастрачивать себя на безнадёжное дело
gen.spend one's strength one's efforts in vainтратить силы напрасно (to no purpose, безрезульта́тно)
gen.spend one's words in vainтратить слова впустую
relig.take a name in vainпоминать имя всуе (Alina178)
relig.take a name in vainбожиться всуе (Alina178)
relig.take a name in vainклясться всуе (Большой англо-русский словарь, Адамчик, Минск – 1998 г. Alina178)
gen.take God's name in vainпоминать имя Бога всуе
relig.take in vainпоминать всуе (4uzhoj)
Makarov.take someone's name in vainбез всяких оснований ссылаться на (кого-либо)
Makarov.take someone's name in vainговорить о ком-либо без должного уважения
Makarov.take someone's name in vainпоминать имя всуе
Makarov.take someone's name in vainссылаться на кого-либо без всяких оснований
Makarov.take someone's name in vainспекулировать чьим-либо именем
humor.take name in vainпроизносить имя (I thought I heard someone taking my name in vain. VLZ_58)
Makarov.take someone's name in vainспекулировать чьим-либо авторитетом
Makarov.take someone's name in vainбожиться
gen.take someone's name in vainиспользовать имя попусту, понапрасну, неуважительно (особенно Бога Bцses Mдdchen)
Makarov.take someone's name in vainбез всяких оснований ссылаться (на кого-либо)
gen.take name in vainспекулировать чьим-либо авторитетом
Makarov.take someone's name in vainклясться
gen.take someone's name in vainза глаза говорить неуважительно о ком-либо
gen.take name in vainспекулировать чьим-либо именем
gen.take name in vainбез всяких оснований ссылаться (на кого-либо)
Makarov.take the Lord's name in vainбогохульствовать
gen.take the Lord's name in vainпроизносить имя Господа всуе (RiverJ)
Makarov.take the Lord's name in vainупоминать имя Господа всуе
gen.take the Lord's name in vainупоминать Господа всуе (Wakeful dormouse)
Gruzovik, obs.take the name of God in vainпризывать всуе имя Божье
gen.take the name of God in vainупоминать имя Господа всуе
gen.take the name of God in vainбожиться (Anglophile)
gen.take the name of God in vainкощунствовать
gen.take the name of God in vainвсуе употреблять имя Господне
proverbtake the name of the Lord in vainпоминать имя Господа всуе
bible.term.take the name of the Lord in vainвсуе употреблять имя господне (упоминать напрасно, зря)
proverbtake the name of the Lord in vainпоминать имя Господне всуе
Makarov., bible.term.take the name of the Lord in vainвсуе употреблять имя господне
Makarov.the doctors tried in vain to pull him roundврачи безуспешно пытались привести его в сознание
gen.the hope was in vainнадежда не оправдалась (Ремедиос_П)
gen.they have not suffered in vainони страдали не напрасно
Makarov.they sought brake and thicket, in vainони обыскали чащу и заросли, но все напрасно
proverbthou shalt not take the name of the Lord thy God in vain! Heпоминай имя Господа всуе!
inf.to in vainдуриком
Makarov.try in vain to do somethingтщетно пытаться сделать (что-либо)
gen.wait in vainне дождаться (You wait in vain for them to say, just as you waited in vain for Ronald Reagan and George Bush to answer these questions. 4uzhoj)
gen.wait in vain forнапрасно ждать (sth., чего-л.)
idiom.wait in vain forнапрасно ждать (Yeldar Azanbayev)
idiom.wait in vain forждать у моря погоды (Yeldar Azanbayev)
gen.wait in vain forждать у моря погоды (sth.)
gen.wait in vain for smt.ждать у моря погоды (Interex)
Gruzovik, inf.wait in vain for somethingсидеть у моря и ждать погоды
gen.wait in vain for somethingждать у моря погоды (Anglophile)
Makarov.we protested in vainмы безуспешно протестовали
inf.why waste time in vain?нечего попусту время тратить
gen.you spend your breath in vainвы напрасно тратите слова