DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Informal containing house | all forms | exact matches only
EnglishRussian
adobe houseсаманка
assembly houseсъезжий дом
assembly houseсъезжая изба
Baby of the Houseсамый молодой член парламента
Baby of the Houseдитя палаты общин
be worn out with keeping a houseзахозяйничаться
begin to keep houseзахозяйничать
build a houseотгрохать дом
build a house for oneselfобстроиться
build a house for oneselfобстраиваться
change houseбытовка
change house in which workers may change their clothes or restбытовка
coffee-houseзаниматься пустой болтовнёй и сплетнями
corner houseугольный дом
crazy houseсумасшедший дом
crazy houseпсихиатричка
crazy houseдом умалишённых (igisheva)
decision maker of the houseхозяин дома (Pipina)
doss-houseночлежка
doss-houseночлежный дом
double-decker houseдвухэтажка (igisheva)
drying houseветряница
drying houseветряница
eat a person out of house and homeокушаться (= обкушаться)
eat a person out of house and homeобкушивать (impf of обкушать)
eat a person out of house and homeобкушать
eat someone out of house and homeобъесть
eat someone out of house and homeобъедаться
eat someone out of house and homeобъедать
eat someone out of house and homeобожрать
eat someone out of house and homeобъесться
eat someone out of house and homeобъесть (pf of объедать)
eat someone out of house and homeобъедать (impf of объесть)
eat someone out of house and homeобжирать
eating houseзабегаловка
end up in the poor houseразориться (VLZ_58)
entice someone to one's houseзалучать кого-либо в гости
entice someone to houseзалучать кого-либо в гости
flayer-houseживодёрня (CHichhan)
flaying houseживодёрня
forsaken houseзаброшка (Супру)
four-decker houseчетырёхэтажка (igisheva)
gambling houseкартёжный дом
get ready to leave the houseсобираться (куда-либо; e.g. A political cartoon showing a woman getting ready to leave the house while a man sits in chair with two crying babies. Soulbringer)
go begging from house to houseподворничать
go from house to house in search of workподворничать
guard houseКПП (Leonid Dzhepko)
halfway houseместо временного проживания (для лиц, которым необходим период социальной адаптации; a temporary place to live for people who have spent a long time somewhere such as a prison or psychiatric hospital Val_Ships)
hash houseдешёвка
he has neither house nor homeу него ни кола ни двора
hotter than a whore house on nickel nightпекло (VLZ_58)
house dogжучка
house keepingмарафет (Yeldar Azanbayev)
house keepingПХД (Yeldar Azanbayev)
house settlingусадка дома
house-sittingприсматривание за домом (в отсутствие хозяев Anglophile)
I bought all sorts of things for the houseя купил всякой всячины для дома
in the houseв наличии (Damirules)
insulate one's houseутепляться (pf of утеплиться)
insulate one's houseутеплиться (pf of утепляться)
insulate houseутепляться
insulate houseутеплиться
keep houseдомовничать
keep houseхозяйствовать
keep houseдомовничать
keep house for a whileпохозяйствовать (= похозяйничать)
keep house for a whileподомовничать
large apartment houseвысотка
like a house on fireлегко
like a house on fireбыстро
like house afireпрямо беда (Weeds grow like house afire)
live in the house togetherжить вместе (Alex_Odeychuk)
live in the house togetherсовместно проживать (Alex_Odeychuk)
mud houseлепянка
mug-houseпивная
not a pennyworth of food in the houseв доме ни крошки
nut houseпсихиатричка
one-decker houseодноэтажка (igisheva)
paint houseвыкрошить
paint one's houseвыкраситься (pf of выкрашиваться)
paint one's houseвыкрашиваться (impf of выкраситься)
paint houseвыкрашиваться
paint houseвыкраситься
people who live in glass houses should not throw stonesкто бы говорил (о человеке, критикующем других людей за недостатки, которыми обладает сам igisheva)
pit-houseземлянка (same as a "dugout" Val_Ships)
power-houseочень энергичный человек
quadruple-decker houseчетырёхэтажка (igisheva)
rendering houseживодёрня
roll up to the houseподъехать к дому (to the inn, to the corner, etc., и т.д.)
rooming houseмеблирашки
rough-houseхулиганство ('The carroty man said: "You heard me, Mr Hench. Dim that radio and stop the rough-house in here. And make it sudden." (Raymond Chandler) – прекратите это хулиганство ART Vancouver)
rough-houseбезобразие ('The carroty man said: "You heard me, Mr Hench. Dim that radio and stop the rough-house in here. And make it sudden." (Raymond Chandler) – прекратите это безобразие ART Vancouver)
rough-houseкипеж (свара Супру)
safe houseтайная квартира (for clandestine meetings Val_Ships)
safe houseтайное убежище (Val_Ships)
single-decker houseодноэтажка (igisheva)
spook houseдом с привидениями (Wakeful dormouse)
stash houseтайник (chronik)
stay at someone's houseвыгостить
stay at someone's houseвыгащивать
stay at someone's houseвыгостить (pf of выгащивать)
stay at someone's houseвыгащивать (impf of выгостить)
take care of a houseдомовничать
take care of a houseдомовничать
take it to the houseповеселиться (на славу; Hell yeah we're going out tonight; we're gonna take it to the house. см. do it to it VLZ_58)
take it to the houseповеселиться на славу (VLZ_58)
the big houseтюрьма
the Houseлондонская биржа
the Houseпалата представителей
the Houseпалата общин
the Houseработный дом
the Houseбиржа
the train rumbled past the houseпоезд прогромыхал мимо дома
they live in the same houseони живут в одном доме (Franka_LV)
three-decker houseтрёхэтажка (igisheva)
triple-decker houseтрёхэтажка (igisheva)
turn out of the houseсогнать со двора
turn out of the houseсгонять со двора
two-decker houseдвухэтажка (igisheva)
winterize one's houseутепляться (pf of утеплиться)
winterize one's houseутеплиться (pf of утепляться)