DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Informal containing home | all forms | exact matches only
EnglishRussian
after three months of planning and two years of building, it's a wrap and we've moved into our new home.после трёх месяцев планирования и двух лет строительства всё было готово и мы въехали в наш новый дом
amount of tobacco for one home-rolled cigaretteзакурка
at-homeнебольшой, неофициальный приём гостей
at-homeназначенный на определённое время
at-homeприём гостей
be a stay-at-homeсидеть сиднем
be a stay-at-homeсидеть сиднем
be at homeсоображать (в чём-либо Andrey Truhachev)
be at homeпонимать толк (в Andrey Truhachev)
be at homeхорошо разбираться (в чём-либо; in a subject Andrey Truhachev)
be best left at homeлучше сидеть дома (CNN, 2021 Alex_Odeychuk)
be deprived of a homeобездометь
be hammered homeвтолковываться
bring home the baconобеспечивать семью (informal) to provide enough money to support your family Longman Dictionary Online) метафора здесь: мужчина-добытчик, который выполняет свои обязанности Namecollector)
bring home the baconобеспечить семью (пропитание, проживание tania_mouse)
bring home the baconдобиться успеха
bring home the messageразъяснить (что-либо Andrey Truhachev)
bring home the messageразъяснять (что-либо Andrey Truhachev)
bring home the messageобъяснить (что-либо Andrey Truhachev)
bring home the messageобъяснятьчто-либо (Andrey Truhachev)
bring something home toобъяснять (someone – кому-либо Andrey Truhachev)
bring something home toразъяснятькому-либо (someone Andrey Truhachev)
carry behind homeтащиться домой (дословно-"тащить свой зад домой"; внимание, употреблять осторожно! trtrtr)
clear out before my father comes home from workисчезнуть до прихода отца с работы (before you cause any more trouble, etc., и т.д.)
clear out before my father comes home from workубежать до прихода отца с работы (before you cause any more trouble, etc., и т.д.)
crows will come home to roost onиметь неблагоприятные последствия (a colloquial saying AllaR)
deprive of a homeобездомить
do some home improvementремонтировать квартиру (по-русски (косметический ремонт) MichaelBurov)
do some home improvementподремонтировать квартиру (по-русски (косметический ремонт) MichaelBurov)
do some home improvementотремонтировать квартиру (по-русски (косметический ремонт) MichaelBurov)
double homeвернуться домой
duck homeсбегать домой (I live close by, so I can duck home for lunch and see the baby for a little bit. – сбегать домой на обед; прибежать ненадолго домой на обед ART Vancouver)
eat a person out of house and homeобкушивать (impf of обкушать)
eat a person out of house and homeокушаться (= обкушаться)
eat a person out of house and homeобкушать
eat someone out of house and homeобожрать
eat someone out of house and homeобъедать
eat someone out of house and homeобъесться
eat someone out of house and homeобъесть (pf of объедать)
eat someone out of house and homeобъедать (impf of объесть)
eat someone out of house and homeобъесть
eat someone out of house and homeобъедаться
eat someone out of house and homeобжирать
feel at homeобжиться
feel at homeобжиться (pf of обживаться)
feel at homeобживаться (impf of обжиться)
feel at homeобживаться
find one's way home by the seat of one's pantsприйти домой на автопилоте (контекст, думаю, и так ясен readerplus)
for homeв-свояси
for homeвосвояси
foster homeпередержка (животного, которое ожидает пристройства Громовая Екатерина)
go homeотправиться в-свояси
Good luck on your way back home!Удачно добраться до дома! (Soulbringer)
hammer homeвтолковываться
hammer homeвдалбливать (pf вдолбить)
hammer homeвтолковывать (impf of втолковать)
hammered homeвтолкованный
he has neither house nor homeу него ни кола ни двора
he'll definitely be home after dinnerон наверняка будет дома после обеда
home bankingдомашняя бухгалтерия (dimock)
home bodyдомосед (Cingular)
home bodyдомашний человек (Cingular)
home-grown tobaccoсамосадка (= самосад)
home loanипотека (D. Zolottsev)
home-made cigaretteкручёнка
home-made cigaretteкрючок
home-made cigaretteкозья ножка
home-made electrical fuseжучок
home-raised animalвыкормок
home-rolled cigaretteцыгарка (= цигарка)
home-rolled cigaretteцигарка (Anglophile)
home sweet homeнаконец-то я дома (Val_Ships)
home sweet homeмилый сердцу дом родной (same as "there's no place like home" Val_Ships)
home-takerзапасное колесо ("банан" S. Manyakin)
home-takerбанан (запасное колесо автомобиля S. Manyakin)
home toместо расположения (чего-либо Val_Ships)
home toместо, где находится (Colorado is home to many mountains that are over fourteen thousand feet tall. Val_Ships)
home workingудалённая работа (doing paid work at home and not in a company's office or factory:: Flexible hours and home working are all consequences of technological change. multitran.com 'More)
home workingудалёнка (doing paid work at home and not in a company's office or factory:: Flexible hours and home working are all consequences of technological change. 'More)
home workingдистанционная работа (doing paid work at home and not in a company's office or factory:: Flexible hours and home working are all consequences of technological change. 'More)
home wreckerЧеловек, разбивающий чужую семью, уводящий чужого супруга (Alina_Soleil Alina_Soleil)
in his/her head, there's nobody homeТупой как сибирский валенок (He might be the nicest person in the neibourhood but in his head, there’s nobody home.)
is anybody homeесть кто живой? (Александр_10)
is anybody homeесть кто дома? (Александр_10)
knock homeвдалбливать (impf of вдолбить)
like in the best homesкак в лучших домах Лондона
make oneself at homeобжиться (pf of обживаться)
make oneself at homeобживаться (impf of обжиться)
maternity homeродильное отделение
maternity homeродильная
maternity homeродильный
nothing to write home aboutне ах
nothing to write home aboutсредственный
nothing to write home aboutнежирно (as pred)
nothing to write home aboutне фонтан (Этот новый фильм не фонтан. The new film is nothing to write home about.; о чём-либо, не представляющем особого интереса (ничего особенного) of something inconsequential)
nothing to write home aboutтаксебейный
nothing to write home aboutтак себе
nothing to write home aboutкаких тринадцать на дюжину
nothing to write home aboutна троечку
nothing to write home aboutневажнецкий
nothing-to-write-home-aboutпроходной (SirReal)
old folks' homeпансионат для пожилых людей (Anglophile)
romp homeвыиграть с лёгкостью (о лошади)
run away from homeсвалить из дома (Andrey Truhachev)
run away from homeсмотаться из дома (Andrey Truhachev)
run away from homeудрать из дома (Andrey Truhachev)
screw homeдоворачивать (impf of доворотить; of a nut, etc.)
screw homeдоворотить (pf of доворачивать; of a nut, etc.)
screw homeдовёртывать (impf of довертеть)
screwed homeдоверченный (ppp of довертеть)
stay at homeзаседать дома
stay at homeзасесть дома
stay away from homeотбиваться от дома
stay away from homeотбиться от дома
stay-at-homeсидень
study and work from homeучиться и работать из дома (MichaelBurov)
study from homeучиться из дома (MichaelBurov)
sweet home AlabamaМама-Алабама (Mikhail11)
take homeвзять на вооружение (what should I take home from all this – что именно из (всего) этого мне взять на вооружение Damirules)
take-home payзарплата чистыми (Novoross)
take-home payзарплата, получаемая рабочим на руки (после вычетов)
take-home payчистая зарплата (Novoross)
that's nothing to write home aboutнечем похвалиться (Andrey Truhachev)
that's nothing to write home aboutхвалиться нечем (Andrey Truhachev)
that's nothing to write home aboutу меня дела как обычно (Andrey Truhachev)
that's nothing to write home aboutу меня ничего особенного не происходит (Andrey Truhachev)
that's nothing to write home aboutничего особенного (Andrey Truhachev)
that's nothing to write home aboutпохвастаться нечем (Andrey Truhachev)
the Home Depotхозяйственный магазин
there's nobody homeс пулей в голове (VLZ_58)
there's nobody homeснаряд в башке (VLZ_58)
there's nobody homeтараканы в голове (VLZ_58)
there's nobody homeум за разум зашёл (VLZ_58)
there's nobody homeушибленный на голову (VLZ_58)
there's nobody homeчердак не в порядке (VLZ_58)
there's nobody homeчокнутый (VLZ_58)
there's nobody homeсдвиг по фазе (VLZ_58)
there's nobody homeна вышке неблагополучно (VLZ_58)
there's nobody homeвинтиков не хватает (Также есть вариант "The lights are on, but there's nobody home". VLZ_58)
walk someone back homeпроводить домой (I’ll walk you back home. – Я вас провожу до дома. ART Vancouver)
will be home before meпридёт домой раньше меня (Randy will be home before me tomorrow. – Рэнди завтра придёт домой раньше меня. ART Vancouver)
work from homeудалёнка
work from homeработать из дома (MichaelBurov)
work from homeудалённая работа (ElenaStPb)
working at homeдомашний режим работы (конт.: … companies that can have switched to удалённый or домашний режим – telecommuting, working at home (Michele Berdy)20)
working from homeудалёнка ('More)
yearn for homeистосковаться по родине
youth homeприют (Taras)
youth homeдетский дом (Taras)