English | Russian |
a little help is worth a deal of pity | помощь лучше сочувствия |
at home even the walls help | дома стены помогают |
at home even the walls help | дома и стены помогают |
it cannot be helped | ничего не поделаешь (с кем, с чем) |
crying won't help | слезами горю не поможешь |
fewer secrets to keep will help you have a sound sleep | меньше знаешь – крепче спишь (VLZ_58) |
God helps them that help themselves | бережливого Бог бережёт (e-sve) |
God helps them that help themselves | едешь на день, хлеба бери на неделю |
God helps those who help themselves | бережёного и Бог бережёт |
God helps those who help themselves | на Бога надейся, а сам не плошай |
god helps those who help themselves | бог помогает тем, кто сам себе помогает |
god helps those who help themselves | бог помогает тому, кто помогает себе |
heaven helps those who help themselves | на Бога надейся, а к берегу плыви |
Heaven helps those who help themselves | под лежачий камень вода не течёт |
help a lame dog over a stile | вызволить из беды (кого-либо) |
it cannot be helped | ничего нельзя поделать |
lord God, Heaven helps those them who help themselves | береженого и бог бережёт |
lord God, Heaven helps those them who help themselves | бог-то бог, да и сам не будь плох |
lord God, Heaven helps those them who help themselves | богу молись, а к берегу гребись |
lord God, Heaven helps those them who help themselves | бог помогает тем, кто сам себе помогает |
lord God, Heaven helps those them who help themselves | на Бога надейся, а сам не плошай |
lord God, Heaven helps those who help themselves | бог помогает тем, кто сам себе помогает |
lord God, Heaven helps those who help themselves | бог-то бог, да и сам не будь плох |
lord God, Heaven helps those who help themselves | богу молись, а к берегу гребись |
lord God, Heaven helps those who help themselves | береженого и бог бережёт |
lord God, Heaven helps those who help themselves | на Бога надейся, а сам не плошай |
lord helps those them who help themselves | береженого и бог бережёт |
lord helps those them who help themselves | богу молись, а к берегу гребись |
lord helps those them who help themselves | бог-то бог, да и сам не будь плох |
lord helps those them who help themselves | бог помогает тем, кто сам себе помогает |
lord helps those them who help themselves | на Бога надейся, а сам не плошай |
lord god, heaven helps those them who help themselves | береженого и бог бережёт (дословно: Бог помогает тем, кто сам себе помогает) |
lord god, heaven helps those them who help themselves | богу молись, а к берегу гребись (дословно: Бог помогает тем, кто сам себе помогает) |
lord god, heaven helps those them who help themselves | бог-то бог, да и сам не будь плох (дословно: Бог помогает тем, кто сам себе помогает) |
lord helps those who help themselves | бог помогает тем, кто сам себе помогает |
lord god, heaven helps those them who help themselves | на Бога надейся, а сам не плошай (дословно: Бог помогает тем, кто сам себе помогает) |
one cannot help harping on a sore point | что у кого болит, тот о том и говорит |
one cannot help harping on a sore point | у кого что болит, тот о том и говорит |
Self-help is the best help | сам себе не поможешь-никто не поможет (Andrey Truhachev) |
Self-help is the best help | Никто тебе не поможет, если ты сам себе не поможешь (Andrey Truhachev) |
Self-help is the best help | хочешь сделать что-то хорошо-сделай это сам (Andrey Truhachev) |
slow help is no help | дорого яичко ко Христову дню |
slow help is no help | поздно дать – всё равно что отказать |
slow help is no help | дорого яичко к Христову дню (VLZ_58) |
slow help is no help | дорога ложка к обеду |
slow help is no help | дважды даёт, кто скоро даёт |
slow help is no help | медлить с помощью-значит вообще не помогать |
the Lord helps those who help themselves | бережёного Бог бережёт |
we must not lie down and cry, God help us | на Бога надейся, а сам не плошай |