English | Russian |
a heavy heart | камень на сердце |
a heavy purse makes a light heart | есть чем звякнуть, так можно и крякнуть (дословно: От туго набитого кошелька на сердце легко) |
a lazy sheep thinks its wool heavy | лежебоке и солнце не в пору всходит (дословно: Ленивой овце и собственная шерсть тяжела) |
a lazy sheep thinks its wool heavy | проглотить-то хочется, да жевать-то лень |
a lazy sheep thinks its wool heavy | проглотить-то хочется, да прожевать лень (дословно: Ленивой овце и собственная шерсть тяжела) |
a lazy sheep thinks its wool heavy | ленивой овце и своя шерсть тяжёлой кажется |
a lazy sheep thinks its wool heavy | ленивой лошади и хвост в тягость (дословно: Ленивой овце и собственная шерсть тяжела) |
a light purse is a heavy curse | хуже всех бед, когда денег нет (дословно: Лёгкий кошелёк-тяжелое проклятие) |
a light purse is a heavy curse | хлеба ни куска, так в горле тоска |
a light purse makes a heavy heart | хлеба ни куска, так и в горле тоска (дословно: Когда кошелёк лёгок-на душе тяжело) |
a light purse makes a heavy heart | хуже всех бед, когда денег нет |
a light purse makes a heavy heart | хлеба ни куска, так в горле тоска |
at a heavy cost | дорогой ценой (добиваться, достигать, доставаться) |
every horse thinks its own pack heaviest | своя ноша всегда тяжелее |
heavy-hearted | с тяжёлым сердцем (only sing.) |
heavy purse makes a light heart | есть чем звякнуть, так можно и крякнуть |
heavy purse makes a light heart | от туго набитого кошелька на сердце легко |
lazy sheep thinks its wool heavy | ленивой лошади и хвост в тягость |
lazy sheep thinks its wool heavy | ленивой овце и собственная шерсть тяжела |
lazy sheep thinks its wool heavy | проглотить-то хочется, да прожевать лень |
lazy sheep thinks its wool heavy | лежебоке и солнце не в пору всходит |
light gains make heavy purses | по капле и море собирается |
light gains make heavy purses | копейка рубль бережёт |
light gains make heavy purses | из многих малых выходит одно большое |
light gains make heavy purses | из копеек составляются рубли |
light purse is a heavy curse | лёгкий кошелек – тяжёлое проклятие |
light purse is a heavy curse | хуже всех бед, когда денег нет |
light purse makes a heavy heart | хлеба ни куска, так и в горле тоска |
light purse makes a heavy heart | когда кошелек лёгок – на душе тяжело |
rule with a heavy hand | править твёрдой рукой |
the heaviest load gets not the strongest but the silliest one | самый тяжёлый груз везёт не самый сильный, а самый тупой (Кунделев) |
this crown on my head is heavy as lead | тяжела ты, шапка Мономаха! |
words may pass, but blows fall heavy | слово не обух, в лоб не бьёт |
words may pass, but blows fall heavy | брань на вороту не виснет |