Subject | English | Russian |
gen. | a guy who read a lot | начитанный парень (MichaelBurov) |
gen. | a guy who's read a lot | начитанный парень (MichaelBurov) |
Makarov. | a regular guy | славный парень |
gen. | a regular a wise guy | славный умный малый |
gen. | a swell guy | мировой парень |
gen. | a two-fisted guy | отличный боец |
gen. | a two-fisted guy | силач |
gen. | a two-fisted guy | здоровяк |
gen. | act as a jigger guy | стоять на шухере (ABelonogov) |
nautic. | after-guy | бурундук |
nautic. | after guy | бурундук |
nautic. | after guy | кормовая оттяжка |
Makarov. | all-right guy | честный малый |
Makarov. | all-right guy | порядочный человек |
gen. | all-round guy | разносторонняя личность (Ремедиос_П) |
gen. | all-round guy | разносторонне развитый человек (Ремедиос_П) |
Makarov. | an all-right guy | честный малый |
Makarov. | an all-right guy | порядочный человек |
gen. | an average-looking guy | ничем не примечательный внешне человек (Dude67) |
gen. | an average-looking guy | обычного вида парень (Dude67) |
gen. | as much as the next guy | как и любой другой (VLZ_58) |
gen. | as much as the next guy | не меньше других (bryu) |
gen. | ask a penny for a guy | просить монетку на чучело Гая Фокса (Attlantyda) |
Игорь Миг | average guy | обыватель (Обыватель может спать спокойно: во всём виноват Чубайс – Your average guy can sleep peacefully: Chubais is to blame for everything (Michele Berdy)) |
gen. | back guy | оттяжной трос |
gen. | back-guy | оттяжной трос |
media. | back guy | оттяжный трос |
Makarov. | back guy-wire | задняя оттяжка |
Игорь Миг | backward guy from the back of beyond | дремучий провинциал |
gen. | bad guy | негодяй (ParanoIDioteque) |
gen. | bad guy | плохиш (SergeiAstrashevsky) |
gen. | bad guy | злодей (segu) |
gen. | bad guys | враги (sever_korrespondent) |
gen. | bad guys | преступники (sever_korrespondent) |
gen. | barely known guy | малознакомый человек (MichaelBurov) |
gen. | barely known guy | малознакомый мужик (MichaelBurov) |
gen. | barely known guy | едва знакомый человек (MichaelBurov) |
gen. | be dressed up like a guy | одеться, как чучело (зпт перед сравнением MichaelBurov) |
gen. | be dressed up like a guy | одеваться как чучело |
gen. | be dressed up like a guy | одеваться как чучело |
nautic. | belly guy | средняя оттяжка |
inf. | big beefy guy | здоровенный лоб (Не люблю уличных попрошаек и, как правило, им не подаю. Однако из каждого правила есть исключения – и однажды принципами я поступился. И не потому, что на бутылку просил здоровенный лоб, ненавязчиво поигрывавший ножичком. (из рус. источника) ART Vancouver) |
gen. | big guy | крупная шишка |
gen. | big guy | здоровяк (kiberline) |
gen. | big guy | крупный гангстер |
gen. | big guy | заправила |
gen. | big guy | босс |
gen. | brilliant guy | гений (Taras) |
gen. | cable guy | кабельщик (Stormy) |
gen. | cable guy | электрокабельщик (Taras) |
gen. | car guy | автолюбитель (Ermant) |
polit. | chain-of-command person/guy | человек системы (I'm very much a "chain of command" person. But I have "just done things" in the past and everyone just went along with it. Logofreak) |
nautic. | chimney guy | бакштаг дымовой трубы |
gen. | city guy | городской (Taras) |
gen. | city guy | городской парень (Taras) |
gen. | Constantin Guys | Константен Гис (франц. художник-иллюстратор) |
nautic. | davit guy | шлюп-бакштаг |
nautic. | davit guy | бакштаг шлюпбалки |
gen. | decent guy | порядочный человек (ART Vancouver) |
gen. | delivery guy | курьер (q3mi4) |
nautic. | derrick guy | оттяжка грузовой стрелы |
oil | derrick guying | расчаливание буровой вышки |
oil | derrick guying with clamps | расчаливание буровой вышки хомутами |
gen. | do a guy | сбежать |
gen. | do a guy | исчезнуть |
Игорь Миг | down-on-his-luck guy | лузер |
gen. | dressed up like a guy | одетый, как чучело (зпт перед сравнением MichaelBurov) |
construct. | erection guy | монтажная оттяжка |
gen. | fall guy | козёл отпущения |
gen. | fall guy | мальчик для битья |
gen. | fall guy | излишне доверчивый человек |
gen. | fall guy | лёгкая жертва обмана |
intell. | fall guy | простой исполнитель (обвиняемый в преступлении, на которого списывают вину: With Chapman, the CIA could have drawn on its long experience of using mind-controlling drugs and techniques such as hypnosis to produce assassins who would eliminate trouble-makers, and ‘patsies’, the fall guys on whom such killings could be blamed. dailymail.co.uk ART Vancouver) |
gen. | family guy | семьянин (Secretary) |
gen. | family guy | хороший семьянин (Ремедиос_П) |
amer. | fix-it guy | мастер-наладчик (Taras) |
amer. | fix-it guy | человек, выполняющий разные мелкие работы по ремонту (Taras) |
amer. | fix-it guy | мастер (Taras) |
gen. | fly guy | военнослужащий ВВС |
nautic. | flying guy | бом-утлегарь-бакштаг |
Makarov. | fly-jib guy | подвеска гуська (стрелы крана) |
gen. | food policy guy | эксперт-диетолог (irosenrot) |
gen. | food policy guy | специалист по продовольственной политике (irosenrot) |
nautic. | fore guy | носовая оттяжка |
nautic. | fore-guy | выстрел-брас |
nautic. | fore guy | выстрел-брас |
gen. | frequent guy | главный подозреваемый (Ivan Pisarev) |
gen. | frequent guy | на манеже те же (Ivan Pisarev) |
gen. | frequent guy | знакомые все лица (Ivan Pisarev) |
gen. | frequent guy | постоянный подозреваемый (Ivan Pisarev) |
gen. | frequent guy | типичный подозреваемый (Ivan Pisarev) |
gen. | frequent guy | "подозреваемый", так сказать (Ivan Pisarev) |
gen. | frequent guy | наиболее часто подозреваемые лица (Ivan Pisarev) |
gen. | frequent guy | обычный подозреваемый (Ivan Pisarev) |
nautic. | funnel guy | бакштаг дымовой трубы |
nautic. | funnel guy | трубштаг |
gen. | funny guy | шутник (VLZ_58) |
mil., lingo | funny new guy | салага (FNG
MichaelBurov) |
mil., lingo | funny new guy | новичок (FNG MichaelBurov) |
mil., lingo | funny new guy | новенький (FNG MichaelBurov) |
mil., lingo | funny new guy | новоприбывший (FNG MichaelBurov) |
gen. | gay guy | гей |
gen. | gay guy | "голубой" |
gen. | give the guy to | удрать (от кого-либо) |
gen. | give the guy to | улизнуть |
Makarov. | give the guy to | удрать от (someone – кого-либо) |
Makarov. | give the guy to | улизнуть от (someone – кого-либо) |
Makarov. | give the guy to | смыться от (someone – кого-либо) |
gen. | give the guy to | дать тягу |
gen. | go to guy | специалист по чему бы то ни было (driven) |
gen. | gone guy | конченый человек |
gen. | gorgeous guy | великолепный парень |
Игорь Миг | go-to guy | главный специалист |
Игорь Миг | go-to guy | опора |
Игорь Миг | go-to guy | опора в трудную минуту |
Игорь Миг | go-to guy | свой человек |
gen. | go-to guy | человек, берущий на себя ответственность по принятию решений в трудных ситуациях (Maxel) |
Игорь Миг | go-to guy | мастак |
Игорь Миг | go-to guy | особо приближённое лицо |
gen. | go-to guy | главный разыгрывающий в баскетболе. (Maxel) |
Игорь Миг | go-to guy | разруливатель (разг.) |
Игорь Миг | go-to guy | доверенное лицо (I'm supposed to be her go-to guy.) |
Игорь Миг | go-to guy | мастер своего дела |
Игорь Миг | go-to guy | специалист |
Игорь Миг | go-to guy | надёжный товарищ |
Игорь Миг | go-to guy | решальник (разг., жарг. Куда ни плюнь – везде начальник – Всего вершитель и решальник ...) |
gen. | great guy | мировой мужик, парень что надо |
gen. | great guy | клёвый парень |
gen. | great guy | классный чувак |
tech. | guy up a mast | крепить мачту растяжками |
gen. | guy anchor | якорь под оттяжки (Alexander Demidov) |
O&G, casp. | guy anchor | ванты (Yeldar Azanbayev) |
construct. | guy-and-bar system | вантово-стержневая система |
construct. | guy-attachment mast unit | лацменная секция мачты |
transp. | guy-back | оттяжной трос |
tech. | guy cable | ванта |
construct. | guy cable | расчалка |
O&G | guy cable | натяжной трос (MichaelBurov) |
construct. | guy cable | оттяжка |
O&G, casp. | guy cable | вантовый канат (Yeldar Azanbayev) |
forestr. | guy cable | растяжка |
shipb. | guy chain | цепной бакштаг |
nautic. | guy chain | цепной штаг |
telecom. | guy clamp | кабельный подвес |
construct. | guy derive | вантовый деррик |
construct. | guy derrick | вантовый мачтовый деррик-кран |
mil., tech. | guy derrick | вантовый кран (стреловой кран с расчаленной мачтой) |
tech. | guy derrick | вантовый деррик |
nautic. | guy derrick | вантовый деррик-кран |
construct. | guy derrick crane | мачтовый вантовый кран |
transp. | guy derrick crane | вантовый кран |
construct. | guy derrick crane | вантовый кран (со стрелой короче мачты) |
shipb. | guy-end | нок (гафеля или гика) |
nautic. | guy end | нок |
nautic. | guy eye | обух оттяжки |
gen. | Guy Fawkes mask | маска Гая Фокса (один из символов акций протеста; the mask became a well-known symbol for the online group "Anonymous" and widely used by anti-government and anti-establishment marchers Val_Ships) |
gen. | Guy Fawkes mask | маска Гая Фокса (один из символов акций протеста (the mask became a well-known symbol for the online group Anonymous and widely used by anti-government and anti-establishment marchers to keep anonymity Val_Ships) |
gen. | guy friend | друг девушки (Имеется в виду мужчина, который не состоит с девушкой в романтических либо сексуальных отношениях, а просто поддерживает её как приятель – выслушивает, утешает и т.д. Такой друг совершенно не обязательно имеет нетрадиционную ориентацию. Иногда выражение пишется слитно.: In a friendship with a guy friend, you're likely just looking for someone to support you and to spend time with you. ellie_flores) |
vulg. | guy-goony | о женщине помешанная на мужчинах |
el. | guy gutter | оттяжка (антенны) |
avia. | guy in the back | оператор БРЭО |
construct. | guy leg | подкос (жёстконогого крана) |
bridg.constr. | guy leg | оттяжка |
bridg.constr. | guy leg | подкос |
construct. | guy leg | оттяжка (вантового крана) |
construct. | guy leg | подкос (жестконогого крана) |
gen. | guy line | ванта (корабельная снасть AKarp) |
fire. | guy line | растяжка (автомеханической лестницы) |
oil | guy line | оттяжка |
wood. | guy line | проволочный канат для оттяжки |
wood. | guy line | проволочный канат для растяжки |
oil | guy-line | оттяжечный трос |
mil., tech. | guy line | ванта (мачты крана) |
O&G | guy line | натяжной трос (MichaelBurov) |
O&G | guy-line | натяжной трос (MichaelBurov) |
O&G | guy-line | растяжка (MichaelBurov) |
O&G | guy line | расчалка |
O&G | guy-line | расчалка (MichaelBurov) |
O&G | guy-line | оттяжка (MichaelBurov) |
O&G | guy-line | ванта (MichaelBurov) |
gen. | guy line | вантина (ванта у яхты или шлюпки AKarp) |
nautic. | guy line | шкот |
mil., tech. | guy line | тонкий проволочный трос для оттяжек |
mil., tech. | guy line | расчалка (мачты крана) |
construct. | guy line | ванта |
mil., tech. | guy line | оттяжка (мачты крана) |
tech. | guy line | растяжка |
tech. | guy line | оттяжка (трос) |
O&G | guy lines | ванты |
O&G | guy lines | расчалки |
O&G | guy lines | оттяжки |
nautic. | guy man | человек на оттяжке |
gen. | Guy Mannering | "Гай Маннаринг" (истор. роман В. Скотта) |
gen. | guy next door | обычный человек (Taras) |
gen. | guy-next-door | адекватный, приземлённый парень (thesolopreneursociety.com fa158) |
gen. | guy-next-door | добропорядочный человек (thesolopreneursociety.com fa158) |
gen. | Guy of Gisborne | Гай Гисборн (Anglophile) |
nautic. | guy out | отваливать оттяжкой |
Gruzovik | guy peg | анкерный кол |
nautic. | guy pendant | шкентель |
nautic. | guy pennant | шкентель завал-талей (грузовой стрелы) |
nautic. | guy pennant | шкентель для крепления гика |
mil., tech. | guy pin | анкерный колышек |
mil., tech. | guy pin | анкерный кол |
nautic. | guy ring | обух для оттяжки |
nautic. | guy ring | рым для оттяжки |
tech. | guy rod | оттяжка |
mil., tech. | guy rod | схватка |
automat. | guy rod | якорный стержень |
mech.eng., obs. | guy rod | металлический подкос (столба) |
commun. | guy rod | подкос |
commun. | guy rod | подставка |
commun. | guy rod | подпора (для столбовой опоры) |
mil., tech. | guy rod | жёсткий тяж |
shipb. | guy rod | подпорка |
mech.eng. | guy rod | растяжка |
archit. | guy roost | оттяжка |
archit. | guy roost | ванта |
forestr. | guy rootwood | растяжка |
forestr. | guy rootwood | оттяжка |
nautic. | guy rope | оттяжка (грузовой стрелы) |
wood. | guy rope | проволочный канат для оттяжки |
el. | guy rope | оттяжка |
Gruzovik | guy-rope | снасть (of a tent) |
O&G | guy-rope | натяжной трос (MichaelBurov) |
O&G | guy-rope | растяжка (MichaelBurov) |
O&G | guy rope | натяжной трос |
O&G | guy-rope | расчалка (MichaelBurov) |
O&G | guy-rope | оттяжка (MichaelBurov) |
O&G | guy-rope | ванта (MichaelBurov) |
road.wrk. | guy rope | трос |
road.wrk. | guy-rope | трос |
mil., tech. | guy rope | оттяжка (мачты крана) |
construct. | guy rope | расчалка |
construct. | guy-rope | вантовый (MichaelBurov) |
tech. | guy rope | ванта |
tech. | guy rope | оттяжка (трос) |
mil., tech. | guy rope | тонкий проволочный трос для оттяжек |
mil., tech. | guy rope | расчалка (мачты крана) |
mil., tech. | guy rope | ванта (мачты крана) |
shipb. | guy rope | оттяжной трос |
logist. | guy rope | растяжка |
gen. | guy-rope attachment | вантовая оттяжка (Alexander Demidov) |
mil., tech. | guy-rope stake | анкерный кол |
construct. | guy-roped | вантовый (MichaelBurov) |
ornit. | Guy's hermit | серогрудый солнечный колибри (Phaethornis guy) |
gen. | guy's party | мальчишник (вечеринка перед своё свадьбой или свадьбой друга Инесса Шляк) |
Makarov. | guy shell | оболочка покрытия |
nautic. | guy span | грузовое устройство для погрузки длинномерных грузов |
tech. | guy strain insulator | натяжной изолятор для оттяжек |
Makarov. | guy strain insulator | натяжной изолятор оттяжки |
tech. | guy up | крепить растяжками |
tech. | guy up | крепить оттяжками |
tech. | guy up a mast | крепить мачту оттяжками |
tech. | guy up a mast | крепить мачту вантами |
tech. | guy up antenna mast by cables | крепить антенную мачту с помощью растяжек |
shipb. | guy wall | планширь |
nautic. | guy wall | фальшборт |
nautic. | guy wall | планшир |
gen. | guy who doesn't touch alcohol or cigarettes | парень, который не курит и не пьёт (Los Angeles Times) |
gen. | guy who reads | начитанный парень (Alex_Odeychuk) |
nautic. | guy winch | лебёдка на оттяжке |
O&G | guy wiper | якорный канат |
O&G | guy wiper | оттяжка |
Makarov. | guy-wire | оттяжка (антенны) |
tech. | guy wire | ванта |
tech. | guy wire | оттяжка (трос) |
avia. | guy wire | тросовая ванта |
shipb. | guy wire | проволочный штаг (у стрелы деррик-крана) |
nautic. | guy wire | штаг из стального троса |
nautic. | guy wire | оттяжка из стального троса |
O&G | guy wire | расчалка (MichaelBurov) |
O&G | guy-wire | ванта (MichaelBurov) |
O&G | guy-wire | растяжка (MichaelBurov) |
O&G | guy-wire | расчалка (MichaelBurov) |
O&G | guy wire | натяжной трос |
O&G | guy wire | растяжка |
O&G | guy-wire | натяжной трос (MichaelBurov) |
road.wrk. | guy wire | трос |
nautic. | guy wire | анкерный трос |
O&G | guy wireline | проволочный канат для оттяжек |
O&G | guy wires | растяжки (м/р "Каражанбасмунай" – пос.старый Жетыбай/Мангыстау Yeldar Azanbayev) |
antenn. | guy wires | оттяжки |
construct. | guyed bridge | мост на расчалках |
tech. | guyed derrick | вантовый деррик |
oil | guyed mast | мачта с оттяжками |
tech. | guyed mast | мачтовая вышка с оттяжками |
tech. | guyed pole | опора с оттяжками |
tech. | guyed tower | опора с оттяжками |
el. | guyed tower | опора на оттяжках |
tech. | guyed tower | мачта с оттяжками (антенны) |
tech. | guyed tower offshore platform | башенное морское основание с оттяжками |
tech. | guyed V-tower | V-образная опора с оттяжками (ЛЭП) |
gen. | Hand me that guy | Дай-ка мне вон ту штуковину |
gen. | hardly known guy | едва знакомый мужик (MichaelBurov) |
Makarov., slang | he biffed the guy on the snoot | он дал этому парню по шнобелю |
Makarov. | he downed a guy with one blow | он одним ударом сшиб парня с ног |
Makarov. | he figured he'd burn the guy for a thousand | он рассчитывал "нагреть" этого парня на тысячу |
Makarov. | he had sent two goons to put pressure on the guy | он послал двух громил разобраться с этим парнем |
gen. | he high fived that guy and they stopped to talk | он поздоровался с парнем, и они остановились поговорить (Taras) |
Makarov. | he is a first-class guy | он мировой парень |
gen. | he is a homey corn-fed kind of guy | он простой, наивный парень |
Makarov. | he is a lousy guy | он сволочной тип |
gen. | he is a politically savvy guy | он парень с политической смекалкой |
Makarov. | he is a real go-go guy always up to something | он пробивной парень, который всегда что-нибудь затевает |
Makarov. | he is a real namby-pamby guy | он настоящий нюня |
gen. | he is a real party guy | он компанейский парень |
Makarov. | he is a regular guy | он отличный парень |
gen. | he is an intelligent guy | он смышлёный малый |
gen. | he is not a bad guy at all | он совсем не злой парень |
gen. | he is pretty much O.K. guy | да он нормальный парень (Говорится тогда, когда мы даём общую положительную характеристику человеку, сверяя её с теми конвенциональными критериями,которые закрепились в этой группе людей. Также используется, когда мы противоречим негативной характеристике, данной другими, человеку,которого мы считаем достойным лучшего, чем только что высказанное, мнения о нем.) |
Makarov. | he is such a funky guy | он такой прикольный парень |
gen. | he is the most switched-off guy you ever met | скучнее этого парня свет не видывал |
gen. | he isn't a bad guy at heart | он сам по себе не плохой человек |
jarg. | he likes to shoot off his mouth about what a great guy he is | он любит распинаться о том, какой он парень |
gen. | he seems to be a nice guy | он вроде неплохой парень |
Makarov. | he swung his arm and struck the guy | он размахнулся и ударил парня |
gen. | he was a take-no-prisoners kind of a guy, everything was black and white with him | он был бескомпромиссным человеком, для него всё делилось на чёрное и белое |
media. | head guy | продольная оттяжка (столба) |
Makarov. | head guy-wire | продольная оттяжка |
gen. | his gun was zeroed in on the guy with a knife | его пистолет был направлен на парня с ножом |
inf. | hot guy | горячий парень (Lifestruck) |
gen. | humble guy | скромный парень (Taras) |
gen. | humble guy | простой парень (Taras) |
Makarov. | hurry up, we will have to guy out of here | скорей, нам нужно убираться / смываться отсюда |
slang | I can tell that guy's packing heat from the bulge in his jacket | я могу определить по оттопырившемуся пиджаку, что у парня пушка (Taras) |
vulg. | I don't give a fuck kinda guy | распиздяй |
vulg. | I don't give a fuck kinda guy | похуист |
Makarov. | I figured I'd burn the guy for a thousand | я рассчитывал "нагреть" парня на тысячу |
gen. | I forget the guy's name | я забыл, как его зовут (Taras) |
gen. | I forget the guy's name | я не могу вспомнить, как его зовут (Taras) |
gen. | I forget the guy's name | не могу вспомнить, как его зовут (Taras) |
gen. | I forget the guy's name | не могу вспомнить имя этого парня (Taras) |
gen. | I forget the guy's name | я забыл имя этого парня (Taras) |
gen. | I know he's getting tired too, but the guy knows how to make up | да, он устаёт на работе, но парень умеет компенсировать потраченные силы |
Makarov. | I made a harmless remark to some guy in the street and he swung at me | я сделал безобидное замечание какому-то типу на улице, а он полез на меня с кулаками |
gen. | I put the guy up in my home | я сдал парню комнату в своём доме |
gen. | I saw this guy | я видела какого-либо парня (не "этого" Lyubov_Zubritskaya) |
Makarov. | I was walking out to my car when this guy tried to mug me | я шёл к своей машине, когда этот парень напал на меня и попытался ограбить |
gen. | I'll teach that smart guy not to stick his nose into other people's business | я ему, голубчику, покажу, как совать нос не в своё дело! |
Gruzovik, nautic. | inner guy rope | внутренняя оттяжка |
gen. | inner guy rope | внутренняя оттяжка |
nautic. | jib guy | утлегарь-бакштаг (шлюпбалки) |
nautic. | jib-boom guy | утлегарь-бакштаг (шлюпбалки) |
nautic. | jumper guy | дополнительная оттяжка |
gen. | jungle guy | человек, который всегда найдёт выход из любой ситуации (Трунов Влас) |
gen. | just a guy | обыкновенный человек (Ivan Pisarev) |
gen. | just a regular guy | обыкновенный человек (Ivan Pisarev) |
gen. | just this guy | парень как парень (ich_bin) |
gen. | kingpin guy | крутой пацан (nosorog) |
gen. | Latino guy | латинос (Taras) |
nautic. | lazy guy | бакштаг (шлюпбалки) |
nautic. | lazy guy | завал-оттяжка |
nautic. | lazy guy | оттяжка |
gen. | likeable guy | симпатичный парень (Alex_Odeychuk) |
affect. | little furry guy | пушистик (ART Vancouver) |
gen. | little guy | простой человек (Taras) |
gen. | little guy | обычный человек (Taras) |
gen. | local IT guy | местный айтишник (Taras) |
jarg. | made guy | босс преступной организации (LeshaAnigilatorr) |
gen. | made guy | уголовный авторитет (Official member of the American Mafia, which of course does not exist except in movies It ain't wise to insult him; he's a "made guy." UD Alexander Demidov) |
jarg. | made guy | человек принятый в мафию (LeshaAnigilatorr) |
amer. | maintenance guy | человек, выполняющий разные мелкие работы по ремонту (Taras) |
nautic. | martingale guy | мартин бакштаг |
nautic. | martingale guy | мартин-бакштаг |
gen. | Mr Nice Guy | хороший парень (ABelonogov) |
gen. | Mr Nice Guy | добряк (ABelonogov) |
gen. | Mr Nice Guy | миротворец (ABelonogov) |
gen. | Mr Nice Guy | 'свой' парень |
gen. | new guy | салага (It's tradition. New guy buys a round – Это традиция. Салага проставляется Taras) |
gen. | nice guy | славный малый |
gen. | nice guy | добрый малый (A.Rezvov) |
gen. | nice guy | хороший парень (He's a nice guy and a gifted actor. ART Vancouver) |
gen. | non-toxic guy | нормальный парень (Taras) |
gen. | normal guy | обыкновенный человек (Ivan Pisarev) |
gen. | normal kind of guy | нормальный парень (Alex_Odeychuk) |
gen. | normal kind of guy | обычный парень (Alex_Odeychuk) |
gen. | oh, a wise guy, eh? | что, самый умный, да? |
gen. | oh, a wise guy, eh? | Больно умный нашёлся? (типичная угроза от киношного нью-йоркца) |
gen. | old guy | старикашка (Taras) |
gen. | old guy | старикан (Taras) |
gen. | ordinary guy | обыкновенный человек (Ivan Pisarev) |
gen. | our guys | наши (mascot) |
gen. | our kind of guy | наш человек (SirReal) |
gen. | pappy guy | старший рабочий |
gen. | pappy guy | пожилой человек |
inf. | passionate guy | горячий парень (Lifestruck) |
construct. | permanent guy | конструкционная оттяжка |
gen. | pizza guy | доставщик пиццы (Lana Falcon) |
Игорь Миг | play the bad guy | играть роль злого демона |
Игорь Миг | play the bad guy | изображать злого духа |
gen. | poor guy, he's afraid of everything | бедняга, он всего боится |
nautic. | preventer guy | дополнительная оттяжка |
Makarov. | prisoner has done a guy | заключённый сбежал |
gen. | real genuine guy | шустрый парень (sanek) |
gen. | regular guy | на манеже те же (Ivan Pisarev) |
gen. | regular guy | хороший парень |
gen. | regular guy | славный малый |
crim.jarg. | regular guy | ровный пацан |
gen. | regular guy | обычный парень (Taras) |
Makarov. | regular guy | настоящее пугало |
gen. | regular guy | типичный подозреваемый (Ivan Pisarev) |
gen. | regular guy | простой парень (Taras) |
gen. | regular guy | знакомые все лица (Ivan Pisarev) |
Makarov. | regular guy | славный парень |
gen. | regular guy | обычный подозреваемый (Ivan Pisarev) |
gen. | right-hand guy | правая рука (напр. олигарха Taras) |
gen. | safety guy | страховая оттяжка (line) |
gen. | scatter-brained guy | сумасброд (Anglophile) |
nautic. | schooner guy | завал-оттяжка |
gen. | set someone up as the fall guy | подставить и сделать козлом отпущения (triumfov) |
inf. | she is a tough guy | ей палец в рот не клади |
Makarov. | side guy-wire | поперечная оттяжка |
Makarov. | side guy-wire | боковая оттяжка |
gen. | sketchy guy | сомнительный тип (Taras) |
nautic. | slewing guy | оттяжка |
nautic. | slewing guy pendant | шкентель оттяжки |
nautic. | slewing guy tackle | тали оттяжки |
nautic. | smoke stack guy | бакштаг дымовой трубы (вк) |
nautic. | smokestack guy | трубштаг |
nautic. | smokestack guy | бакштаг дымовой трубы |
construct. | special guy attachment | лацмен |
nautic. | standing guy | ванта |
nautic. | standing guy | постоянная оттяжка |
gen. | standing guy rope | расчалка |
gen. | standing guy rope | канатная оттяжка |
crim.jarg. | stand-up guy | реальный пацан (wikipedia.org Komparse) |
crim.jarg. | stand-up guy | человек, с которым можно пойти в разведку (wikipedia.org Komparse) |
energ.ind. | stay-guy | оттяжка опоры (напр., ЛЭП) |
gen. | straight guy | гетеросексуальный парень (bigmaxus) |
Игорь Миг | stupid guy | пень (перен.) |
Игорь Миг | stupid guy | балда |
Игорь Миг | stupid guy | балбес |
Игорь Миг | stupid guy | дурачина |
Игорь Миг | stupid guy | дурик |
Игорь Миг | stupid guy | дуралей |
Игорь Миг | stupid guy | дурень |
gen. | swell guy | замечательный парень (Gri85) |
Gruzovik | tent guy-rope | палаточная снасть |
gen. | that guy over there looks like a perfect patsy to me | По-моему, вон того парня можно запросто сделать (Taras) |
gen. | that guy was a piece of work. | этот парень был что надо. |
gen. | that's the guy | он самый (4uzhoj) |
idiom. | the balls on that guy | вот урод! (Артём_Ковалёв) |
idiom. | the balls on that guy | как у него наглости хватило (Артём_Ковалёв) |
Makarov. | the chintzy guy left me no tip | этот жмот даже не оставил мне на чай |
gen. | the guy broke in the door of the house | парень вышиб дверь дома |
Makarov. | the guy has his wits about him | парень с умом |
gen. | the guy I know | знакомый (Morning93) |
Makarov. | the guy is an absolute dirtbag, needs a bath | у этого парня ужасно неопрятный вид, ему нужно помыться |
Makarov. | the guy's a long purse! | у него денег куры не клюют! |
gen. | the guy's a stooge. Ignore him | этот парень просто "шестёрка". Не обращай на него внимания |
Makarov. | the guy was a sitting duck for a mugging | парня ничего не стоило ограбить |
Makarov. | the guy was strictly a drag | парень оказался настоящим занудой |
Makarov. | the guy was wearing shades | на парне были тёмные очки |
gen. | the nerve of that guy! | Ну и нахальный тип! |
gen. | the 20-something guy | парень лет двадцати (Aslandado) |
Игорь Миг | the least successful, least popular, least handsome guy around | последний парень на деревне (Berdy/:) |
Makarov. | there was also a guy panhandling for quarters | какой-то парень просил милостыню (букв. выпрашивал 25-центовые монеты) |
lit. | They had gone along with the 'romance' because it represented the Walter Mitty dream of every average Joe. A plain guy winding up with the most beautiful girl in the world. | Они продолжали рекламировать эту романтическую легенду, ибо она воплощала собой голубую мечту каждого обывателя. Простой парень добивается руки самой красивой девушки в мире. (J. Susann) |
gen. | they have been made fall guys | их заставили расхлёбывать кашу |
gen. | they have been made fall guys | вину свалили на них |
Makarov. | this guy is good football material | у этого парня есть задатки неплохого футболиста |
gen. | this guy is good football material | у этого парня задатки неплохого футболиста |
gen. | this guy is so on target | этот парень абсолютно прав! |
gen. | this guy set up the new car | этот парень собрал новую машину |
names | Thomas Guy | Томас Гай (1645? — 1724, англ. книготорговец и филантроп. Основатель больницы, носящей его имя) |
Игорь Миг | tough guy | железный Феликс (конт. Ты у нас железный феликс, вот и работай. ...) |
gen. | tough guy | гангстер |
gen. | tough guy | головорез |
gen. | tough guy | настоящий мужчина |
gen. | tough guy | с таким опасно иметь дело |
gen. | tough guy | бандит |
Игорь Миг | tough-guy-ism | бравада |
Игорь Миг | tough-guy-ism | фанфаронство |
Игорь Миг | tough-guy stuff | позёрство |
Игорь Миг | tough-guy stuff | крутизна |
Игорь Миг | tough-guy stuff | рисовка |
gen. | Trump is the best "hold my beer" guy ever | Трамп – лучший пример того, как всем утереть нос (В победу Д.Трампа никто не верил, но он сдел это вопреки всем прогнозам akrivobo) |
gen. | unfortunate guy | бедолага (Alex_Odeychuk) |
gen. | unfortunate guy | бедняга (Alex_Odeychuk) |
gen. | very high-maintenance guy | очень требовательный парень (Bill is a very high-maintenance guy.) |
gen. | weird guy | странный парень (Taras) |
gen. | weird guy | стрёмный чудак (Taras) |
gen. | well, guy, now back off and all again | так, парень, успокойся и помедленнее расскажи то же самое |
gen. | what a guy! | ну и расфуфырилась! |
gen. | what a guy! | ну и вырядилась |
gen. | what a guy – always looking for a fight! | ишь, какой задорный, прямо петух! |
Makarov. | where's that switchboard guy? | где же этот телефонист? |
gen. | who's that fat old guy in the fur hat? | кто этот толстый дядя в меховой шапке? |
nautic. | wire guy | штаг из стального троса |
nautic. | wire guy | оттяжка из стального троса |
Gruzovik, cables | wire guy-rope | проволочная растяжка |
construct. | wire rope guy | вантовый кабель |
gen. | wise guy | уголовный авторитет (1 chiefly US : a person who says or does things that are funny but also annoying or somewhat rude. Quit being a wise guy. No more wise-guy remarks, got it? 2 usually wiseguy US : someone who is part of a secret organized group of criminals : ↑mobster. a movie about two wiseguys. MWALD Alexander Demidov) |
gen. | wise guy | умный малый |
gen. | wise guy | всезнайка |
gen. | you got the wrong guy | ты не по адресу (Taras) |
gen. | you got the wrong guy | вы не по адресу (Taras) |
lit. | You see, I remember everything—even what Guy Fawkes had for dinner every second Sunday. | Я, видите ли, помню всё — даже то, что было у Гая Фокса на обед каждое второе воскресенье. (P. Travers, Пер. Б. Заходера) |
gen. | youse guys | вы, ребята |