Subject | English | Russian |
gen. | a conference with the tops of government | конференция с участием членов правительства |
gen. | a government truly representational of the people | правительство, действительно представляющее народ |
gen. | a programme envisaged by the government | программа, намеченная правительством |
gen. | Academy of National Economy under the Government of the Russian Federation | Академия народного хозяйства при Правительстве Российской Федерации (bookworm) |
goldmin. | according to rates ordered by instruction no 291 approved by the Government of Kyrgyz Republic on June 29, 1996 | по нормам, предусмотренным инструкцией, утверждённой Правительством Кыргызской республики 29 июня 1996 года (Leonid Dzhepko) |
gen. | according to the government | согласно/по официальным данным (Logofreak) |
gen. | Agreement between the Government of the Union of the Soviet Socialist Republics and the International Atomic Energy Agency for the application of safeguards in the Union of Soviet Socialist Republics | Соглашение между Союзом Советских Социалистических Республик и Международным агентством по атомной энергии о применении гарантий в Союзе Советских Социалистических Республик (ABelonogov) |
gen. | all gold coins were called in by the Government | правительство изъяло из обращения все золотые монеты |
Makarov. | although the Government has a majority of four votes over the Conservatives, there are 37 "jokers in the pack" | хотя правительство имеет на четыре голоса больше, чем консерваторы, однако 37 членов – это "тёмные лошадки" |
gen. | an ambassador made representations to the government of | посол выступил с протестом перед правительством (по поводу) |
Makarov. | an experienced lawyer has been appointed to arbitrate between the government and the trade union | третейским судьёй между правительством и профсоюзом был назначен опытный юрист |
gen. | Apparatus of the Government of the Russian Federation | Аппарат Правительства Российской Федерации (apparatus of government правительственный аппарат. ORD. the structure of a system or an organization, particularly that of a political party or a government. Under the new system there was to be no all-powerful central state apparatus. We cannot do without the apparatus of government in protecting the rights of the individual. OALD. Alexander Demidov) |
gen. | approbate the policies of the government | одобрить политику правительства |
polit. | approve personnel changes at the top level of government | санкционировать кадровые перестановки в высших эшелонах власти (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
busin. | as per the central government's accounts | согласно правительственным счетам |
gen. | assume the reins of government | взять бразды правления |
polit. | at the top level of government | в высших эшелонах власти (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
Makarov. | attack against the policy of government in the House of Commons | критика политики правительства в Палате общин |
Makarov. | attack against the policy of government in the House of Commons | критика политики правительства в палате общин |
gen. | Awarded the honorary Russian Federation government distinction of "Distinguished Artist of the Russian Federation" | заслуженный художник Российской Федерации (wikipedia.org Tanya Gesse) |
crim.jarg. | be a guest of the government | сидеть на казённых харчах (4uzhoj) |
Gruzovik | be a member of the government | входить в состав правительства |
gen. | be a member of the government | входить в состав правительства |
gen. | be entrenched in the media and government | глубоко внедриться в СМИ и властные структуры / органы власти (говоря, напр., о спецслужбистах ///Touching upon the negative stance on Russia, Giraldi acknowledged that "there are many older Americans entrenched in the media and government as well as in the plentitude of think tanks who will always regard Russia as the enemy." – The American Conservative, США (2016)–/) |
gen. | be on the government payroll | получить казённое жалование (Liv Bliss) |
gen. | be owned by the central or local government | находиться в государственной или муниципальной собственности (Alexander Demidov) |
gen. | be protected by the government | находиться под охраной правительства (by law, etc., и т.д.) |
gen. | being placed at disposal of the government | подвергнуться принудительной госпитализации (Европа, в частности Нидерланды AKarp) |
gen. | belonging to the government | казённый |
gen. | bring before the government | внести в правительство (Alexander Demidov) |
gen. | bring the government down | свергнуть правительство |
gen. | bring the government toppling | свалить правительство |
gen. | bring the government toppling | вызвать правительственный кризис |
gen. | bring up an issue at the government level | ставить вопрос на уровне государства (Although women’s issues continued to be brought up at the government level, little was done to improve their situation – by Samantha Schuring Tamerlane) |
gen. | Cabinet of the Government of the Russian Federation | Совет Министров-Правительство Российской Федерации (Alexander Demidov) |
gen. | can the government be prevailed upon to lower taxes? | можно ли убедить правительство снизить налоги? |
comp. | carry out the government of a state | осуществлять управление государством (Lanita2) |
gen. | Central Office of the Government of the Russian Federation | Аппарат Правительства Российской Федерации (E&Y ABelonogov) |
gen. | Chair of the Government | Председатель правительства (Alexander Demidov) |
gen. | Chairman of the Government of the Russian Federation | Председатель Правительства Российской Федерации (ABelonogov) |
gen. | challenge faces the government | правительство сталкивается с вызовом |
Игорь Миг | city officials and the national government | городские и центральные власти |
gen. | Collected Acts of the President and the Government | САПП (Собрание актов президента и правительства – thanks to ABelonogov Aiduza) |
gen. | Collected Acts of the President and the Government of the Russian Federation | Собрание актов Президента и Правительства Российской Федерации (E&Y ABelonogov) |
econ. | companies are unhappy with the government for raising custom duties 30 percent to raise money for the state budget and narrow the trade balance | компании недовольны правительством за поднятие таможенных пошлин на 30 %, предпринятого с целью пополнения государственного бюджета и выправления торгового баланса (как вариант; Bloomberg Alex_Odeychuk) |
gen. | compliance monitoring by the government | государственный надзор (Alexander Demidov) |
gen. | composition of the new government | состав нового правительства |
gen. | Concerning Coverage of the Activities of State Government Bodies in the Mass Media | о порядке освещения деятельности органов государственной власти в государственных средствах массовой информации (E&Y) |
gen. | Concerning Local Government in the RSFSR | о местном самоуправлении в РСФСР (E&Y) |
gen. | Concerning the General Principles of the Organization of Local Government in the Russian Federation | Об общих принципах организации местного самоуправления в Российской Федерации (E&Y ABelonogov) |
gen. | Concerning the Government of the Russian Federation | о Правительстве Российской Федерации (E&Y) |
Makarov. | conference with the tops of government | конференция с участием членов правительства |
gen. | confidence in the government | доверие правительству |
gen. | conspiracy to overthrow the government | заговор, имеющий целью свержение правительства |
gen. | controlled by the government | с контрольным участием государства в акционерном капитале (Alexander Demidov) |
gen. | Council of Ministers / Government of the Russian Federation | Совет Министров-Правительство Российской Федерации (ABelonogov) |
gen. | Decree of the Government of the Russian Federation | Постановление Правительства РФ (VictorMashkovtsev) |
gen. | Decree of the Government of the Russian Federation | Постановление Правительства Российской Федерации (E&Y ABelonogov) |
gen. | decrees and orders of the government of the Russian Federation | постановления и распоряжения правительства РФ (triumfov) |
gen. | Department of Science and Industrial Policy of the Moscow Government | Департамента науки и промышленной политики города Москвы (LyuFi) |
gen. | Department of the Environment, Heritage and Local Government | Министерство по вопросам охраны окружающей среды, наследия и местного самоуправления (tania_mouse) |
gen. | Department of Transport, Local Government and the Regions | Министерство транспорта, местного самоуправления и регионов (Великобритания igisheva) |
Игорь Миг | depose the government | свергать власть в стране |
gen. | depute to confer with the government | назначить кого-либо своим представителем на переговорах с правительством |
gen. | Deputy of the Chief of the Government Staff of the Russian Federation | заместитель руководителя аппарата Правительства Российской Федерации (Анна Ф) |
gen. | dissolve the government | расформировать правительство |
gen. | dissolve the government | распустить правительство |
Makarov. | drop the reins of government | выпустить из рук бразды правления |
gen. | enlarge the powers vested in the government | расширить полномочия правительства |
gen. | e-Portal of Government Services of the Russian Federation | Портал государственных услуг Российской Федерации (Ivan Pisarev) |
Makarov. | eventually, the British government became concerned that raves were a dangerous, anti-social phenomenon | в конце концов до британского правительства дошло, что рейв – опасный, асоциальный феномен |
gen. | executive government body of the constituent entity of the Russian Federation | орган исполнительной власти субъекта Российской Федерации (ABelonogov) |
gen. | Executive Office of the Government of the Russian Federation | Аппарат Правительства Российской Федерации ("...1. Аппарат Правительства Российской Федерации является государственным органом, образованным для обеспечения деятельности Правительства Российской Федерации (далее – Правительство) и Председателя Правительства, а также организации контроля за выполнением органами исполнительной власти принятых ими решений..." Источник: Постановление Правительства РФ от 01.06.2004 N 260 (ред. от 08.10.2012) "О Регламенте Правительства Российской Федерации и Положении об Аппарате Правительства Российской Федерации" Официальная терминология. Академик.ру. 2012. Executive Office: The central organization of a particular fraternity or sorority. Often referred to as National Headquarters, International Headquarters, or just Nationals. http:getinvolved.unlv.edu/greeklife/greekdefinitions.html The Government Executive Office government.ru/eng/staff/ The Executive Office of the Government of the Virgin Islands brings some order to island life. Alexander Demidov) |
Makarov. | expert for the government | эксперт, вызванный или назначенный судом по ходатайству обвинения |
polit. | express a different viewpoint from that of the government | выражать мнение, отличное от официального (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | Federal Act No. 131 of 6 October 2003 On general principles for the organization of local government in the Russian Federation | Федеральный закон № 131-ФЗ "Об общих принципах организации местного самоуправления в Российской Федерации" от 6 октября 2003 года |
fishery | Federal Government-Financed Institution "Center of Fishery Monitoring and Communications" of the Federal Agency for Fishery | ФГБУ "ЦСМС" Росрыболовства (так на официальном сайте) Федеральное государственное бюджетное учреждение "Центр системы мониторинга рыболовства и связи" Ying) |
law | Federal technical re-equipment and development program for Russian metallurgy industry in 1993-2000, approved by the Enactment of the Government of the Russian Federation of 24.01.94 no. 41 | Федеральная программа технического перевооружения и развития металлургии России на 1993-2000 гг. одобренная постановлением Правительства Российской Федерации от 24.01.94 г. N 41 |
gen. | Finance Academy under the Government of the Russian Federation | Финансовая академия при Правительстве Российской Федерации (Leviathan) |
gen. | from use the government retires worn or torn dollar bills from use | правительство изымает из обращения потёртые и рваные доллары |
Makarov. | give the government a vote of confidence | выражать вотум доверия правительству |
Makarov. | give the government a vote of confidence | выразить вотум доверия правительству |
Makarov. | give the government a vote of confidence | выражать доверие правительству |
gen. | give the government a vote of confidence | выразить доверие правительству |
notar. | government by the people | народовластие |
gen. | Government Commission on Monitoring Foreign Investment in the Russian Federation | Правительственная комиссия по контролю за осуществлением иностранных инвестиций в Российской Федерации (Согласно оф. сайту Правительства Российской Федерации -  government.ru aldrignedigen) |
gen. | Government Decree of the City of Moscow | ПП Москвы (Постановление Правительства Москвы rechnik) |
gen. | Government Decree of the City of Moscow | Постановление Правительства Москвы (rechnik) |
law | Government Draft of the Act | правительственный законопроект (Andrey Truhachev) |
russ.lang. | government hour at the State Duma | правительственный час (bookworm) |
russ.lang. | government hour at the State Duma | правительственный час |
publ.law. | Government List of the Most Valuable Objects of Cultural Heritage of the Peoples of the Russian Federation | Государственный свод особо ценных объектов объектов культурного наследия Российской Федерации (Anton S.) |
gen. | government management of the economy | государственное регулирование экономики (ART Vancouver) |
gen. | Government of the City of Moscow | Правительство Москвы (ART Vancouver) |
gen. | government of the day | действующее правительство (Aladina) |
gen. | government of the people, by the people, for the people | власть народа |
gen. | Government of the People's Republic of Bangladesh | Правительство Народной Республики Бангладеш (Fediai) |
gen. | Government of the Russian Federation | Правительство РФ (ABelonogov) |
gen. | Government of the Russian Federation | Правительство Российской Федерации (ABelonogov) |
gen. | Government of the Sakhalin Oblast | Правительство Сахалинской области (ABelonogov) |
mil., avia. | government off-the-shelf | готовый к немедленной поставке по разрешению правительства |
gen. | Government policing of the Internet | деятельность правительства, направленная на отслеживание или контроль информации, поставляемой по каналам сети Интернет (bigmaxus) |
gen. | Government's Anti-Corruption Strategy of the KR | Государственная стратегия антикоррупционной политики КР (Divina) |
gen. | grain delivery to the government | поставка хлеба |
Makarov. | happiness is not the direct aim, but the indirect consequence of the good government | счастье не есть непосредственная цель, но побочный результат деятельности хорошего правительства |
gen. | have ties to the government | иметь связи в правительстве (whether he has personal or professional ties to the government – имеются ли у него личные или профессиональные связи в правительстве ART Vancouver) |
gen. | he appeared in the Government Box | он появился в правительственной ложе |
gen. | he assumed the reins of government | он узурпировал власть |
gen. | he can't understand the government's silence on such important matters | он не понимает, почему правительство молчит по таким важным вопросам |
gen. | he excelled in savage satirical drawings criticizing the government and the military establishment | он Г. Грос был непревзойдённым мастером едких сатирических рисунков, высмеивающих правительство и военную верхушку |
gen. | he government was concerned about the level of unemployment | правительство было озабочено высоким уровнем безработицы |
gen. | he is an important person in the government | он занимает важный пост в правительстве |
gen. | he is responsible vis-a-vis the Government for it | он отвечает за это перед правительством |
gen. | he is responsible vis-a-vis the government for it | он отвечает за это перед правительством |
gen. | he is responsible vis-a-vis the government for it obligations vis-a-vis someone, something | обязательства по отношению к кому-либо в отношении (чего-либо) |
gen. | he is responsible vis-a-vis the Government for their efficiency | он несёт ответственность перед правительством за их эффективность |
gen. | he is responsible vis-а-vis the government for it | он отвечает за это перед правительством |
gen. | he isn't anything in the local government | в местных органах власти он не имеет никакого влияния |
gen. | he isn't anything in the local government | в местных органах власти он никто |
gen. | he was placed highly in the Government service | он занимал видный пост в правительстве |
gen. | he will inject new life into the government | он вдохнёт новую жизнь в деятельность правительства |
gen. | his discontent with the Government is caused much by cheeseparing | его недовольство правительством вызвано в значительной степени неоправданной экономностью |
gen. | his government tried at first to conciliate the opposition | его правительство попыталось поначалу усмирить оппозицию |
gen. | hold a commission from the government | иметь правительственные полномочия |
gen. | House of the Government of the Russian Federation | Дом Правительства Российской Федерации (White House now houses the Russian government. An inscription at the base of the tower reads, "House of the Government of the Russian Federation." WK Alexander Demidov) |
gen. | I think we can take it as read that the government will call an election this autumn | мне кажется, можно поверить в то, что правительство проведёт выборы этой осенью |
Makarov. | if it's protested against by all the people, the government can hardly refuse to take notice | если вся нация запротестует, правительство вряд ли сможет это проигнорировать |
Makarov. | if we get all the workers out, we may be able to force the government to act | если все согласятся бастовать, то, быть может, мы заставим правительство действовать |
gen. | if we get all the workers out, we may be able to force the government to act | если все рабочие забастуют, мы сможем заставить правительство действовать |
Makarov. | imminence of the oil embargo was unguessed at even in government circles | даже в правительственных кругах не предвидели, что эмбарго на нефть будет объявлено в ближайшее время |
Makarov. | in a recent magazine article, the writer complained that his right to remain private had been infringed upon by government | в недавней газетной статье писатель жаловался, что правительство нарушает его право на частную жизнь |
gen. | in people's democracies government rests with the people | в странах народной демократии власть принадлежит народу |
gen. | in the area of government support for | в области государственной поддержки (But it was in the area of government support for cherry-picked industries that there seemed to be a philosophical role reversal with the former ... Alexander Demidov) |
gen. | in the government-approved format | государственного образца (Alexander Demidov) |
gen. | increase the effectiveness of the government's anti-drug steps | повысить эффективность мер правительства, направленных на снижение опасности, исходящих от употребления и т.д. наркотиков (bigmaxus) |
Makarov. | information is fed back to the government department | эта информация возвращается в заинтересованное ведомство |
gen. | Interdepartmental Commission on Optimizing the System of Provision of State and Municipal Services under the Government of the Kyrgyz Republic | Межведомственная комиссия по оптимизации системы предоставления государственных и муниципальных услуг при Правительстве Кыргызской Республики (Divina) |
gen. | issued by the government | казённый |
Makarov. | it is an absolute certainty that the Government will go out | абсолютно точно, что правительство уйдёт в отставку |
Makarov. | it is difficult to be certain whether the government will be able to ride out its present troubles with the unions | неясно, сумеет ли правительство разрешить свои проблемы с профсоюзами |
Makarov. | it is important that our government spark-plug the advance of nuclear power | важно, что наше правительство поддерживает развитие ядерной мощи |
gen. | it is the duty of the Treasure secretary to scrutinize every aspect of government spending | в обязанности государственного казначея входит тщательная проверка всех правительственных расходов |
gen. | it's expected that the president will announce the formation of a new government | ожидается, что президент объявит о создании нового правительства |
gen. | job creation has become an imperative for the government | создание рабочих мест стало неотложной задачей правительства |
Makarov. | John Hampden had the courage to confront the whole power of the government | у Джона Хэмпдена хватило смелости противостоять всей силе правительства |
Makarov. | Last year the government overbought imported frozen fish and now fresh fish was being sold at a very low price | в прошлом году правительство в слишком большом количестве закупило мороженую импортную рыбу, и теперь свежая рыба продаётся по очень низкой цене |
Makarov. | lay the blame on government | возложить вину на правительство |
gen. | legislative, executive and judicial branches of the government | государственные органы законодательной, исполнительной, судебной власти (Alexander Demidov) |
gen. | letter which the Russian government has not seen fit to dignify with comment | письмо, которое российское правительство сочло ниже своего достоинства как-либо прокомментировать (Olga Okuneva) |
Makarov. | local government is conceived as a single means of sending messages between the elected councillors and the citizens | местная администрация задумана как единственный посредник между гражданами и их выборными представителями |
gen. | London is the seat of government | правительство находится в Лондоне |
gen. | maintained by the regional government | областного значения (4uzhoj) |
Makarov. | many of the newspapers struck at the government's latest plan | многие газеты нелестно отозвались о последнем плане правительства |
Makarov. | meeting of the Heads of Government | совещание глав правительств |
gen. | Municipal government in the United States | Муниципальное управление в США (Alex Lilo) |
tech. | not only ..., but also: e.g., "In the 1920s, the US Government not only recognized helium's strategic importance in terms of its commercial and military value, but also perceived that helium was a finite, non-renewable resource." | не только ..., но также и: напр., "В 1920-х годах правительство США не только признало стратегическую значимость гелия в отношении его коммерческой и военной ценности, но также и осознало, что гелий является истощимым, невозобновляемым ресурсом." (MichaelBurov) |
gen. | opinion unendorsed by the government | мнение, которое правительство не поддерживает |
gen. | oppose the Government | выступать в оппозиции к правительству |
gen. | oppose the government | находиться в оппозиции к правительству |
Makarov. | organs of the Government | правительственные органы |
Makarov. | overthrow of the government | свержение правительства |
gen. | owned by the federal government | с государственным участием (Alexei Mikushko, the new director of the VVTs company that is 70 percent owned by the federal government and 30 percent by Moscow city, announced the "rebirth" of the site [VVTs] last week. TMT Alexander Demidov) |
gen. | paid for by the government | казённый |
gen. | partially owned by the government | с государственным участием (Alexander Demidov) |
gen. | partially owned by the government | с государственным участием в капитале (It is partially owned by the government because all its preferred stock is under government ownership while its common stock is held by the public. | Most of these companies are owned or controlled by the government through holding companies which may be wholly or partially owned by the government. | Seven of the companies assessed are only partially owned by the government, i.e. they have a mix of private and state ownership. | Also partially owned by the government, Bamangwato Concessions, Ltd. (BCL)15 is the second-largest mining company in Botswana and operates ... | The entity that acquires the land use right is itself ofte | Implementation of government policy by banks partially owned by the government at the expense of private shareholders is not only inconsistent with the ... Alexander Demidov) |
gen. | plot subversion against the government | строить заговор против правительства (Taras) |
gen. | plot to overthrow the government | заговор с целью свержения правительства |
gen. | Portal of Government Services of the Russian Federation | Портал государственных услуг Российской Федерации (Ivan Pisarev) |
gen. | prod the government to do something | подталкивать правительство на какие-л шаги (bigmaxus) |
gen. | protection of the rights of incorporated and unincorporated businesses under central and local government oversight | защита прав юридических лиц и индивидуальных предпринимателей при осуществлении государственного контроля надзора и муниципального контроля (compliance monitoring Alexander Demidov) |
gen. | protection of the rights of incorporated and unincorporated businesses under central and local government oversight or compliance monitoring | защита прав юридических лиц и индивидуальных предпринимателей при осуществлении государственного контроля или надзора и муниципального контроля (защита прав юридических лиц и индивидуальных предпринимателей при осуществлении государственного контроля (надзора) и муниципального контроля = protection of the rights of incorporated and unincorporated businesses under central and local government oversight (compliance monitoring) Alexander Demidov) |
gen. | Public Administration and Personnel Policy Department PAPPD at the KR Government Office | Отдел Государственного Управления и Кадровой Работы Аппарата Правительства КР (Divina) |
Игорь Миг | public confidence in the government | уровень доверия к властям предержащим |
Игорь Миг | public confidence in the government | вера в государство |
gen. | recognize the revolutionary committee as the de facto government | признать революционный комитет как реальное правительство (the Congress as the governing body, etc., и т.д.) |
gen. | recognize the revolutionary committee as the de facto government | признать революционный комитет как фактическое правительство (the Congress as the governing body, etc., и т.д.) |
gen. | rise up in revolt against the government | восставать против правительства (against a dictator, etc., и т.д.) |
gen. | seat of the regional government | административный центр (в контексте) 4uzhoj) |
gen. | seize the reins of government | захватить власть |
gen. | seize the reins of government | захватить управление |
gen. | seize the reins of government | захватить бразды правления |
gen. | send the government into a shutdown | приостанавливать работу правительства (sankozh) |
gen. | set the machinery of the government in motion | приводить государственную машину в движение |
gen. | set up the government | сформировать правительство |
Makarov. | several Conservative MPs have voted against the government | несколько членов парламента от консервативной партии проголосовали против правительства |
gen. | should the government step in? | следует ли вмешаться правительству? (bigmaxus) |
gen. | sit on the government commission | заседать в правительственной комиссии |
gen. | solicit the government for money | ходатайствовать перед правительством о предоставлении ссуды (о заказах, об оказании помощи) |
Игорь Миг | sound out the Government's feelings about | выяснить позицию правительства по/относительно |
Игорь Миг | sound out the Government's feelings about | прозондировать почву относительно позиции правительства по вопросу о |
lit. | South African censorship has always had an Orwellian quality. For example, the National Key Points Act of 1980 forbids one from photographing a 'key point.' What is a key point? Nobody knows, because the government says that if it told us, the 'enemy' would know where to plant bombs. | В южно-африканской цензуре всегда было что-то от зловещей системы, описанной Оруэллом. Взять хотя бы национальный закон "о ключевых точках" 1980 года, в котором запрещается фотографировать "ключевые точки". А что это такое — никто понятия не имеет: правительство утверждает, что, если бы оно нам это разъяснило, "противник" узнал бы, куда ему следует подкладывать бомбы. (Newsweek, 1988) |
gen. | State government bodies of constituent entities of the Russian Federation | органы государственной власти субъектов Российской Федерации (E&Y ABelonogov) |
gen. | State government body of a constituent entity of the Russian Federation | орган государственной власти субъекта Российской Федерации (ABelonogov) |
gen. | stories have been getting round concerning the government's secret intentions | поползли слухи о секретных намерениях правительства |
Makarov. | sum up for the Government | подытожить результаты судебного разбирательства с точки зрения обвинения (в судах штатов) |
Makarov. | sum up for the Government | подытожить в заключительной речи результаты судебного разбирательства с точки зрения обвинения (в судах штатов) |
gen. | the booklet was issued by the government | этот проспект был выпущен правительством |
gen. | the booklet was issued by the government | проспект был выпущен правительством |
Makarov. | the British government declared certain services to be unstrikable | английское правительство объявило, что работники некоторых служб не имеют права бастовать |
Makarov. | the British Government had only vague information on which to go | у английского правительства весьма неопределённые сведения, которыми они могли бы руководствоваться |
gen. | the British Government had only vague information on which to go | английское правительство может руководствоваться весьма неопределёнными сведениями |
Makarov. | the British government is not about to sign away its control of the island | британское правительство не хочет отказываться от контроля над островом |
gen. | the chief responsibility of the government | главная обязанность власти |
Makarov. | the Chinese government | китайское правительство |
gen. | the coalition government was obviously a shotgun marriage | коалиционное правительство явно было браком поневоле |
Makarov. | the destitute receive financial aid from the government | бедняки получают финансовую помощь от государства |
Makarov. | the Dutch government steered a middle course | правительство Голландии избегает крайностей |
gen. | the election of a new government was met by a challenge from its opponents | противники нового правительства требовали считать недействительным его избрание |
gen. | the federal government historically has not checked up on visa holders once they are in the country | так уж сложилось, что федеральные власти не слишком следили за лицами, получившими визу, как только те оказывались на территории страны |
gen. | the form of government | форма управления |
gen. | the form of government | режим |
gen. | the form of government | режим управления |
gen. | the formation of a government | формирование правительства |
gen. | the frame of a government | структура правительства |
gen. | the frame of government | структура правительства |
gen. | the French Government placed orders in England | французское правительство поместило заказы в Англии |
Makarov. | the general strike brought the government down | всеобщая забастовка вынудила правительство к отставке |
gen. | the government accorded the new ambassador full recognition | правительство признало полномочия нового посла |
Игорь Миг | the Government Accountability Office | Счётная Палата |
gen. | the government administered to the needs of the flood victims | правительство оказало помощь жертвам наводнения |
Makarov. | the government and the farmers are disputing about the land for the airport | правительство и фермеры спорят о том, какую землю отвести под аэропорт |
Makarov. | the government and the farmers are disputing about/over the land for the airport | правительство и фермеры спорят о том, какую землю отвести под аэропорт |
Makarov. | the government and the farmers disputing about the land for the airport | правительство и фермеры спорят о том, какую землю отвести под аэропорт |
Makarov. | the government anted up $10,000 to send the children's theatre company on tour | Правительство внесло 10 тыс. Долларов для оплаты гастролей детской театральной труппы |
Makarov. | the government anted up $10000 to send the children's theatre company on tour | правительство внесло десять тысяч долларов для оплаты гастролей детской театральной труппы |
Makarov. | the government appears powerless to stop this spiral of violence | правительство показало, что оно бессильно остановить этот виток насилия |
Makarov. | the government appears powerless to stop this spiral of violence | кажется, правительство бессильно остановить этот виток насилия |
Makarov. | the government are hatching out a new plan to deal with rising prices | правительство разрабатывает новый план борьбы с ростом цен |
Makarov. | the government asked people to move to regions in which optimal conditions for farming can be created | правительство призывало людей переезжать в те районы, где можно создать наилучшие условия для развития фермерского хозяйства |
Makarov. | the government asked people to move to regions in which optimum conditions for farming can be created | правительство призывало людей переезжать в те районы, где можно создать наилучшие условия для развития фермерского хозяйства |
gen. | the government authorised a housing project | правительство одобрило план жилищного строительства |
gen. | the government authorized a housing project | правительство одобрило план жилищного строительства |
Makarov. | the government blames political opponents for fanning the unrest | правительство обвиняет оппозицию в разжигании беспорядков |
gen. | the government came in with a big majority | правительство пришло к власти, получив на выборах значительное большинство голосов |
Makarov. | the government cannot bail out every unprofitable company | правительство не может помогать каждой нерентабельной компании |
gen. | the government cannot legislate morality | моральные принципы установки не в компетенции государства! (bigmaxus) |
Makarov. | the Government can't bail out all the companies | правительство не в состоянии спасти все компании от банкротства |
Makarov. | the government caved in to the revolutionaries' demands | правительство уступило всем требованиям революционеров |
gen. | the government chartered the new airline | правительство разрешило создание новой авиалинии |
Makarov. | the government claws back some of the money which it gives to arts organizations, in the form of tax | правительство получает назад часть денег, выданных художественным организациям, в форме налогов |
gen. | the government clobbered the unions | правительство обрушилось на профсоюзы |
gen. | the government closed the cave to protect the ancient paintings, which were beginning to crumble away when open to the air | Правительство закрыло пещеру, чтобы уберечь древние наскальные изображения, которые стали осыпаться под действием воздуха |
Makarov. | the government closed the cave to protect the ancient pointings, which were beginning to crumble away when open to the air | правительство закрыло пещеру, так как древние рисунки стали портиться из-за контакта с воздухом |
Makarov. | the government conducts a policy of restricting foreign imports | правительство проводит политику ограничения импорта из-за рубежа |
Makarov. | the government could do more to forward economic growth | правительство могло бы сделать больше для поддержки экономического роста |
Makarov. | the government could do more to promote economic growth | правительство могло бы больше способствовать экономическому росту |
Makarov. | the government created new jobs in its fight against unemployment | в борьбе против безработицы правительство создало новые рабочие места |
gen. | the government de facto | правительство, обладающее реальной властью |
gen. | the government de facto | находящееся у власти правительство |
Makarov. | the government debt | государственный долг |
Makarov. | the government decided to reduce the permissive retirement age from 65 to 62 | правительство решило снизить пенсионный возраст с 65 до 62 лет |
Makarov. | the government declared a general amnesty for political prisoners | государство объявило всеобщую амнистию политических заключённых |
gen. | the government declared him persona non grata | правительство объявило его персоной нон грата |
gen. | the government declared that they will not call up men engaged in vital industries | правительство заявило, что рабочие, занятые на важнейших предприятиях, не будут призваны в армию |
Makarov. | the government decreed that a new tax be imposed | правительство постановило, что необходимо ввести новый налог |
Makarov. | the government decreed that a new tax be/should be imposed | правительство постановило, что необходимо ввести новый налог |
Makarov. | the government decreed that a new tax should be imposed | правительство постановило, что необходимо ввести новый налог |
Makarov. | the government decreed that the dam must be built | правительство приняло постановление о строительстве плотины |
Makarov. | the government did not think that the miners' claim can be regarded as the spearhead of a new national wage movement | правительство не предполагало, что требования шахтёров могут рассматриваться как начало новых общенациональных выступлений за повышение заработной платы |
Makarov. | the government did not think that the miners' claim can be regarded as the spearhead of a new national wage movement | правительство не предполагало, что требования шахтёров могут рассматриваться как начало новых выступлений по всей стране за повышение заработной платы |
Makarov. | the government dishes out payments to people without jobs | правительство выплачивает компенсации безработным |
Makarov. | the government dropped the plan dead when they I famed how much it would cost | правительство немедленно отказалось от плана, когда я сказал, сколько это будет стоить |
Makarov. | the government evicted many farmers from their land, where the airport was planned | правительство согнало многих фермеров с этой земли, чтобы построить здесь аэропорт |
gen. | the government fell | правительство пало |
gen. | the government fell into new hands | управление государством перешло в новые руки |
Makarov. | the government frowns on any waste of taxpayers' money | правительство осуждает бессмысленное растрачивание денег налогоплательщиков |
Makarov. | the government funds home care following hospitalization for an acute illness | правительство субсидирует оказание медицинской помощи на дому, когда пациент выписывается из больницы после острого заболевания |
Makarov. | the government granted relief to people afflicted by the earthquake | правительство оказало финансовую помощь людям, пострадавшим от землетрясения |
Makarov. | the government had a long run in office | правительство долго оставалось у власти |
Makarov. | the government had been projecting a 5% consumer price increase | правительство планировало 5%-ный рост потребительских цен |
Makarov. | the government had deliberately sexed up the language of the intelligence reports | правительство намеренно изменило формулировки в отчётах разведслужб, сгустив краски |
Makarov. | the government had slapped another 5% on cigarettes | правительство накинуло на сигареты ещё 5% |
Makarov. | the government had slapped another 5% on cigarettes | правительство повысило цены на сигареты ещё на 5% |
Makarov. | the government has altered the rules governing eligibility for unemployment benefit | правительство изменило законы, определяющие назначение пособий по безработице |
Makarov. | the government has been accused of putting Britain in the slow lane of Europe | правительство обвинили в том, что из-за его действий Британия отходит в Европе на задний план |
gen. | the government has been asked to take action about the continuing rise in unemployment | правительству было поручено принять меры в связи с непрекращающимся ростом безработицы |
Makarov. | the Government has been assiduous in the fight against inflation | правительство упорно боролось с инфляцией |
Makarov. | the government has been charged with reneging on the promises that it made to the voters during the election | правительство обвинили в том, что оно не исполнило свои предвыборные обещания |
Makarov. | the Government has conceded that the new tax policy has been a disaster | правительство допускает, что новая налоговая политика привела к катастрофе |
Makarov. | the Government has cut back on defence spending | правительство сократило расходы на оборону |
gen. | the government has disbursed back pay to the military | правительство оплатило задержанные выплаты военным |
Makarov. | the government has had to shore up the National Health Service | правительству пришлось оказать финансовую помощь Государственной службе здравоохранения |
Makarov. | the government has had to shore up the National Health Service | правительству пришлось оказать финансовую помощь Национальному Агентству по Здоровью |
Makarov. | the government has launched a massive literacy campaign | правительство развернуло широкую кампанию по ликвидации безграмотности |
Makarov. | the government has promised food aid as a quid pro quo for the stopping of violence | за прекращение насилия правительство пообещало продовольственную помощь |
Makarov. | the government has promised to chop back its own spending | правительство обещало уменьшить свои расходы |
Makarov. | the government has promised to chop back its own spending in an effort to encourage the nation to do the same | правительство обещало уменьшить расходы, надеясь убедить население поступить так же |
Makarov. | the government has promised to clamp down on criminal activity | правительство пообещало подавить преступную деятельность |
Makarov. | the government has promised to clamp down on criminal activity | правительство пообещало пресечь криминальную деятельность |
Makarov. | the government has promised to crack down on criminal activity | правительство обещало предпринять решительные меры по борьбе с преступностью |
Makarov. | the government has promised to crack down on criminal activity | правительство обещало сломить преступность |
Makarov. | the government has promised to take the committee's findings into account | правительство обещает принять во внимание выводы комитета |
Makarov. | the government has pumped a lot of money into the production of these fast new planes | государство вложило много денег в строительство этих быстрых новых самолётов |
Makarov. | the government has pumped a lot of money into the production of these planes | государство вложило много денег в строительство этих самолётов |
Makarov. | the government has put a tax on gas | правительство ввело налог на газ |
Makarov. | the government has put yet another tax on cigarettes | правительство ввело очередной налог на сигареты |
Makarov. | the government has rationed petrol | правительство нормировало потребление бензина |
Makarov. | the government has receded from its promise to control prices | правительство отказалось выполнять своё обещание о контроле над ценами |
Makarov. | the government has receded from its promise to control prices | правительство отказалось выполнять своё обещание об осуществлении регулирования цен |
gen. | the government the Prime Minister, the Minister of Education, etc. has resigned | правительство и т.д. ушло в отставку |
Makarov. | the government has ruled out any further support for the industry | правительство отказало в дальнейшей помощи индустрии |
Makarov. | the government has set two choices before the voter: to control wages and prices, or to suffer further increases in the cost of living | правительство поставило избирателей перед дилеммой: или регулирование зарплат и цен, или дальнейшее повышение прожиточного минимума |
Makarov. | the government has set two choices before the voter: to control wages and prices, or to suffer further increases in the cost of living | правительство поставило избирателей перед дилеммой: или контроль за выплатами и ценами, или неудобства, вызываемые повышением прожиточного минимума |
Makarov. | the government has shamelessly abandoned its principles | правительство бессовестно отказалось от своих принципов |
gen. | the government has shortlisted ten companies | правительство включило в окончательный список десять компаний (Olga Okuneva) |
Makarov. | the government has solemn commitments and must honour them | правительство взяло на себя обязательства и должно их выполнять |
Makarov. | the government has solemn commitments and must honour them | правительство взяло на себя обязательства и должно их выполнить |
Makarov. | the Government has taken criticism on board | правительство прислушалось к критике |
Makarov. | the government has whacked up the taxes again! | опять правительство повысило налоги! |
Makarov. | the government have dismantled the old education system | правительство ликвидировало старую систему образования |
Makarov. | the government have recruited the usual army of image-makers and propagandists | правительство набрало обычную армию имиджмейкеров и пропагандистов |
Makarov. | the government hold to similar opinion | члены правительства придерживались одного мнения |
Makarov. | the government imposed a tax on wealth | государство обложило богатых налогом |
Makarov. | the government increased the duty on petrol | правительство повысило пошлину на бензин |
Makarov. | the government insists on the primacy of citizens' rights | правительство настаивает на главенстве гражданских прав |
Makarov. | the government insists that it needs the powers granted under proposed legislation to prosecute the war on terrorism | правительство настаивает на том, что нуждается в полномочиях, предоставляемых внесёнными на рассмотрение законопроектами, для того, чтобы вести войну с терроризмом |
Makarov. | the government intends to axe public expenditure | правительство намерено урезать расходы на общественные нужды |
Makarov. | the government intends to institute court action against such firms | правительство намерено ввести преследование таких предприятий по суду |
Makarov. | the government intends to ring up the curtain on a whole new range of plans | правительство собирается начать реализацию целого ряда новых программ |
Makarov. | the government intends to ring up the curtain on a whole new range of plans | правительство собирается объявить совершенно новый набор инициатив |
Makarov. | the government intervened in the dispute | правительство вмешалось в конфликт |
Makarov. | the government is not receptive to the idea that | правительство не разделяет идею о том, что |
Makarov. | the Government is now claiming that inflation is on a downward trajectory | правительство сейчас утверждает, что инфляция имеет тенденцию к снижению |
Makarov. | the government is now set to have a fresh stab at changing that law | теперь правительство полно решимости ещё раз попытаться изменить этот закон |
Makarov. | the government is on target for its first annual surplus since 1969 | впервые с 1969 г. правительство планирует достичь профицита ежегодного бюджета |
Makarov. | the government issued a policy statement on the funding of long-term care | правительство опубликовало постановление об источниках финансирования программ долгосрочной социальной помощи нетрудоспособным лицам |
Makarov. | the government issued a statement about the strike | правительство выпустило бюллетень о забастовке |
Makarov. | the government lifted its restrictions on imported beef | правительство сняло ограничения на импорт говядины |
Makarov. | the government lifted the ban on tourist travel | правительство сняло запрет на приём туристов |
Makarov. | the government losing its poise, was only considered as a provisional committee | правительство, утратившее поддержку, рассматривалось только как временный комитет |
Makarov. | the government, losing its poise, was only considered as a provisional committee | правительство, утратившее поддержку, рассматривалось только как временный комитет |
Makarov. | the government may have to step in to settle the disagreement between the union and the employers | наверно, правительство должно вмешаться и разрешить разногласия между профсоюзом и работодателями |
Makarov. | the government may have to step in to settle the disagreement between the union and the employers | наверное, правительство должно вмешаться и разрешить разногласия между профсоюзом и работодателями |
gen. | the government mediated between the workers and the employers | государство выступило посредником между рабочими и предпринимателями |
Makarov. | the government minister hinted at an early election, but refused to give an exact date | министр намекнул на досрочные выборы, но не назвал точную дату |
Makarov. | the government minister hinted at an early election, but refused to give an exact date | министр намекнул на досрочные выборы, но не назвал дату |
gen. | the government must bring this shameful affair into the open | правительство должно предать гласности это позорное дело |
Makarov. | the government must pursue an economic middle way | правительство должно проводить умеренную политику в экономике |
Makarov. | the government must respond accordingly to our recommendations | правительство должно соответствующим образом отреагировать на наши рекомендации |
Makarov. | the government needs a more dynamic policy towards the poor | правительство должно проводить более энергичную политику по отношению к беднякам |
gen. | the government of a state | управление государством |
Makarov. | the government of Russia sent a note to the government of China | правительство России направило ноту правительству Китая |
gen. | the Government of the Russian Federation shall be instructed | поручить Правительству Российской Федерации (ABelonogov) |
Makarov. | the government offered sanctuary to 4000 refugees | правительство предоставило приют четырём тысячам беженцев |
gen. | the government offices | министерства |
gen. | the government offices | присутственные места |
Makarov. | the government often needs educating in the actual wishes of the people | правительству часто приходится объяснять, чего на самом деле хотят люди |
gen. | the government often regulates an industry | правительство часто регулирует деятельность отрасли |
Makarov. | the government ought to be doing more to help the homeless | правительству следовало бы больше делать для помощи бездомным |
Makarov. | the government pension scheme | государственная программа пенсионного обеспечения |
Makarov. | the government plans to move to reduce crime | правительство планирует принять меры к сокращению преступности |
Makarov. | the government plans to take a fifty percent cut of oil profits | правительство планирует присвоить себе пятьдесят процентов доходов от продажи нефти |
Makarov. | the Government posters feature precisely the same epithets | на правительственных плакатах встречаются совершенно те же эпитеты |
Makarov. | the government prints take in each case the opposite view | всякий раз правительственные газеты принимают противоположную точку зрения |
Makarov. | the government promised homes for all who needed them | правительство обещало обеспечить жильём всех нуждающихся |
Makarov. | the government put a brake on plans for expansion | правительство "не дало хода" планам по расширению и развитию |
gen. | the government put out a statement | правительство выступило с заявлением |
Makarov. | the government received a hefty dose of bad news this week | правительство на этой неделе получило большую порцию плохих новостей |
Makarov. | the government refused to be drawn | правительство не поддавалось на провокации |
gen. | the government regulatory agencies | органы государственного регулирования (bigmaxus) |
Makarov. | the government repatriated him because he had no visa | правительство репатриировало его из-за отсутствия визы |
Makarov. | the government saw the introduction of new technology as vital | правительство считало введение новой технологии жизненно важным |
gen. | the government seeks to implement its new security agenda | правительство стремится легализовать новый пакет мер по гражданской безопасности |
Makarov. | the government seems to be doddering along until the next election | похоже, правительство тянет до следующих выборов |
Makarov. | the government seems to be doddering along until the next election | правительство, кажется, дотянет до следующих выборов |
Makarov. | the Government should act to curb tax evasion | правительство должно бороться с уклонением от уплаты налогов |
Makarov. | the government should be playing a more prominent role in promoting human rights | правительство должно играть более заметную роль в обеспечении прав человека |
Makarov. | the government slashed expenditure on education | правительство резко снизило расходы на образование |
Makarov. | the government sought an antidote to inflation | правительство искало средство против инфляции |
Makarov. | the government takes strong measures against organized criminals | правительство принимает крутые меры против организованной преступности |
gen. | the government that was | тогдашнее правительство (Anglophile) |
Makarov. | the government took prompt measures to assists people afflicted by the inundation | правительство приняло срочные меры, чтобы помочь людям, пострадавшим от наводнения |
Makarov. | the government tried to propagate the belief that this is a decent war | правительство старалось распространить веру в то, что это справедливая война |
Makarov. | the government tried to suppress the book, and many copies were seized and burnt | правительство постаралось запретить книгу, многие экземпляры были изъяты и сожжены |
Makarov. | the government tried to suppress the book, and many copies were seized and burnt | правительство постаралось конфисковать книгу, многие экземпляры были захвачены и сожжены |
Makarov. | the government tries to control inflation | правительство старается сдерживать инфляцию |
Makarov. | the government tries to gull the taxpayers into believing that their money is being properly spent | правительство пытается одурачить налогоплательщиков, убеждая их, будто деньги расходуются должным образом |
Makarov. | the government trots out the same excuse every time | правительство всякий раз выставляет одни и те же оправдания |
Makarov. | the government tumbled | правительство пало |
Makarov. | the government undertook that the buildings would not be redeveloped | правительство гарантировало, что здания не будут перестраиваться |
Makarov. | the government was concerned about the level of unemployment | правительство было озабочено высоким уровнем безработицы |
Makarov. | the Government was defeated in Parliament | правительство получило в парламенте вотум недоверия |
gen. | the government was entrusted with ample powers | правительству были присвоены широкие полномочия |
gen. | the government was entrusted with ample powers | правительству были предоставлены широкие полномочия |
Makarov. | the Government was facing a credibility gap between its rhetoric about the "sickening" levels of executive pay and its failure to do anything about it | правительству грозил кризис доверия: министры разглагольствовали о "запредельных" зарплатах руководителей компаний, но ничего не могли с этим поделать |
gen. | the government was thrown over by a rebel group | правительство было низложено мятежниками |
gen. | the government was thrown over by a rebel group | правительство было низложено восставшими |
Makarov. | the government wheeled out the same old arguments to support its election campaign | для поддержки своей избирательной кампании правительство прибегало всё к тем же старым, избитым доводам |
Makarov. | the government will have to get in more tax money | правительство должно будет собирать больше налогов |
Makarov. | the government will have to get in more tax money | правительству придётся собирать больше налогов |
Makarov. | the government will have to raise base rates again to defend the pound | правительство будет вынуждено вновь поднять базовые процентные ставки, чтобы защитить фунт стерлингов |
Makarov. | the Government will not be able to dodge the issue | правительство не сможет уйти от этой проблемы |
Makarov. | the government will not enter into negotiations with terrorists | правительство не будет участвовать в переговорах с террористами |
Makarov. | the government would rather trim its policies than lose the election | правительство скорее откорректирует свою политику, чем проиграет выборы |
Makarov. | the Government yesterday accused Greenpeace of scaremongering | правительство вчера обвинило "Гринпис" в паникёрстве |
Makarov. | the government's action bids fair to anger the voters | деятельность правительства, скорее всего, вызовет гнев избирателей |
Makarov. | the government's action bids fair to anger the voters | деятельность правительства скорее всего вызовет гнев избирателей |
Makarov. | the government's action reeks with injustice | действия правительства абсолютно несправедливы |
Makarov. | the government's attempt to kick-start the economy has failed | попытка правительства подстегнуть экономику провалилась |
Makarov. | the government's attempt to kick-start the economy has failed | попытка правительства реанимировать экономику провалилась |
Makarov. | the government's dead set against the plan | правительство решительно настроено против этого плана |
Makarov. | the government's decision to raise taxes has caused a great furore | правительственное решение о повышении налогов вызвало фурор |
Makarov. | the government's new law on wage and price control is diluted with exceptions | новый закон о контроле за ростом цен выхолощен поправками и оговорками |
Makarov. | the government's new law on wage and price control is diluted with exceptions | новый закон о контроле роста цен выхолощен поправками и льготами |
Makarov. | the government's out-of-pocket expenditures | прямые затраты правительства в наличном выражении |
gen. | the government's out-of-pocket expenditures | прямые затраты правительства в наличном выражении |
gen. | the government's plans for education | образовательные планы правительства |
Makarov. | the government's plans to overhaul the health service | планы правительства по усовершенствованию системы здравоохранения |
Makarov. | the government's power to shut and open the passes of trade | полномочия правительства открывать и закрывать каналы торговли |
Makarov. | the government's proposal has provoked a public outcry | предложение правительства вызвало общественный протест |
Makarov. | the Government's shambolic efforts to deal with the crisis | плохо организованные усилия правительства, направленные на разрешение кризиса |
Makarov. | the imminence of the oil embargo was unguessed at even in government circles | даже в правительственных кругах не предвидели, что эмбарго на нефть будет объявлено в ближайшее время |
gen. | the information fed back to the government department concerned | эта информация возвращается в заинтересованное ведомство |
Makarov. | the information is fed back to the government department concerned | эта информация возвращается в заинтересованное ведомство |
Makarov. | the job of ensuring an equal sharing of national wealth lies with the government | ответственность за равное распределение национального богатства лежит на правительстве |
Makarov. | the keystone of the government's economic policy | основа экономической политики правительства |
Makarov. | the last government has left behind a terrible debt | после последнего правительства остались огромные долги |
gen. | the Liberal government | правительство либералов |
gen. | Т. Гоббс 1651 "the machinery of government" т.е. механизм управления делами общества | государственная машина (nosorog) |
gen. | the mechanism of government | устройство государственного управления |
gen. | the mechanism of government | государственный механизм |
gen. | the mechanism of government | устройство государственного аппарата |
gen. | the mechanism of the government | устройство государственного аппарата |
gen. | the mechanism of the government | устройство государственного управления |
gen. | the mechanism of the government | устройство государства |
gen. | the mechanism of the government | государственный механизм |
gen. | the military government refused to allow the people their right to vote, what came next was violence and lawlessness | военное правительство отказало людям в праве голосовать, и в результате мы получили беспорядки и беззаконие |
Makarov. | the National Whistleblower Center advocates the right Aleksey Bagrintsev of employees to blow the whistle on major issues such as government waste, fraud and corruption | национальный центр гражданских инициатив защищает право государственных служащих открыто выступать по таким важным вопросам, как коррупция в кругах правительства, расточительство, мошенничество |
gen. | the negotiations might fail. In that event the Government would have to decide what to do | Переговоры могут окончиться и неудачей. В таком случае правительству пришлось бы решать, что делать |
Makarov. | the new budget provides for large cuts in government spending | новый бюджет предусматривает резкое сокращение правительственных расходов |
Makarov. | the new government appears to have more pacific views than the previous one | новое правительство кажется настроено более миролюбиво, чем предыдущее |
gen. | the new government fell heir to all the problems of the old one | новому правительству от старого достались в наследство все его проблемы |
Makarov. | the new government has expelled all foreign diplomats | новое правительство выслало всех иностранных дипломатов |
Makarov. | the new government tried to delude public opinion | новое правительство пыталось ввести в заблуждение общественное мнение |
gen. | the new government was officially recognized | новое правительство официально признали |
Makarov. | the organization of a new government | формирование нового правительства |
Makarov. | the organs of the Government | правительственные органы |
Makarov. | the overthrow of a government | свержение правительства |
Makarov. | the partition of sovereignty between the State governments that the people created, and the government of the United States | разделение власти между народными правительствами штатов и правительством Соединённых Штатов |
Makarov. | the policy of the government reduced a lot of people to poverty | политика правительства довела многих людей до нищеты |
gen. | the politician came out against the government | политик выступил с антиправительственным заявлением |
Makarov. | the politician let into the government for its recent inaction | политик ругал правительство за бездействие |
gen. | the poor election results confounded the government | неблагоприятные результаты выборов явились полной неожиданностью для правительства |
gen. | the problem of assessing the effectiveness of state and municipal government in the Russian Federation | государственное и региональное управление (serhz samsono) |
gen. | the Program of the Kyrgyz Republic Government on Public Health Protection and Health Care System Development for 2019-2030 "Healthy Person- Prosperous Country" | Программа Правительства Кыргызской Республики по охране здоровья населения и развитию системы здравоохранения на 2019-2030 годы "Здоровый человек – процветающая страна" |
gen. | the purpose of this coalition government is | цель данного коалиционного правительства в том, чтобы |
Makarov. | the radical students say Seoul is a puppet of the Washington government | радикально настроенные студенты утверждают, что Сеул является марионеткой вашингтонского правительства |
gen. | the reins of government | бразды правления |
gen. | the revolutionary government expropriated landowners from their estates | революционное правительство экспроприировало помещичьи землевладения |
Makarov. | the rights of every American to good government have been damaged by the pantomime on Capitol Hill | права каждого американца на нормальное правительство попраны фарсом, разыгранным на Капитолийском холме |
gen. | the seat of government | местопребывание правительства |
Makarov. | the seat of the government | резиденция правительства |
gen. | the seat of the Government | местопребывание правительства |
Makarov. | the shipbuilding industry had to be propped up with government money | кораблестроительная промышленность нуждалась в финансовой помощи правительства |
gen. | the South African government | правительство ЮАР |
Makarov. | the speaker declaimed against the government's new law | докладчик высказался против нового правительственного закона |
Makarov. | the speaker levelled his remarks at the government's chief Minister | оратор адресовал свои замечания премьер-министру |
Makarov. | the speakers lashed into the government | ораторы ругали правительство |
Makarov. | the speakers lashed into the government | выступающие ругали правительство |
gen. | the State Service of Intellectual Property and Innovation under the Government of the Kyrgyz Republic | Государственная служба интеллектуальной собственности и инноваций при правительстве Кыргызской Республики – Кыргызпатент (Kyrgyz-patent unece.org) |
Makarov. | the taxpayers are complaining that their money is flowing out through government spending | налогоплательщики жалуются, что правительство пускает их деньги на ветер |
Makarov. | the term academic freedom is equivocal. It is used to denote both the freedom of the academy to pursue its ends without interference from the government and the freedom of the individual teacher to pursue his ends without interference from the academy, and these two freedoms are in conflict, as in this case | Термин "свобода преподавания" допускает двоякое толкование. Он используется для обозначения права высших учебных заведений заниматься своим делом без какого-либо вмешательства со стороны правительства и права отдельного преподавателя двигаться к своим целям без какого-либо вмешательства со стороны администрации учебного заведения, но оба этих права находятся в известном противоречии, как в нашем случае |
gen. | the top brass of the government | самые влиятельные члены правительства |
polit. | the top level of government | высшие эшелоны власти (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | the U.S. government | власти США |
gen. | the want of government | неуменье управлять собой |
Makarov. | the withdrawal of a government subsidy was a death blow to the company | отказ в государственной субсидии оказался для компании гибельным |
Makarov. | the witnesses against him may be liars or insane or criminals. They may be in the pay of the government | Те, кто свидетельствует против него, могут быть лжецами, душевнобольными или преступниками. Они могут быть куплены правительством |
Makarov. | the witnesses against him may be liars or insane or criminals, they may be in the pay of the government | те, кто свидетельствует против него, могут быть лжецами, душевнобольными или преступниками, они могут быть куплены правительством |
gen. | there is a growing number of women in high-profile positions in the government | Отмечается рост числа женщин на заметных позициях в правительстве |
avia. | these items are controlled by the us government | настоящие наименования регулируются правительством США (Your_Angel) |
gen. | they say that the government will have to resign | говорят, что правительство собирается подать в отставку |
gen. | this children's home is supported by the government | этот детский дом содержится на средства государства |
gen. | this is the Government's second about-turn on the issue | на сегодня правительство уже вторично пересмотрело свою позицию по данному вопросу |
gen. | this newspaper is the voice of government | эта газета является рупором выражает точку зрения правительства |
gen. | this newspaper is the voice of government | эта газета выражает точку зрения правительства |
gen. | Treaty between the Government of the Russian Federation and the Government of Turkmenistan for the Elimination of Double Taxation with Respect to Taxes on Income and Property | Соглашение между Правительством Российской Федерации и Правительством Туркменистана об устранении двойного налогообложения в отношении налогов на доходы и имущество (E&Y ABelonogov) |
gen. | turn out the government | свергнуть правительство |
gen. | turn out the government | сместить правительство |
gen. | turn over control of the base to the government | передать базу под контроль правительства |
gen. | turn the government over to | передать бразды правления (A.Rezvov) |
gen. | Under Secretary the Government | Заместитель секретаря при правительстве (Johnny Bravo) |
gen. | Under Secretary to the Government | Заместитель секретаря при правительстве (Johnny Bravo) |
Makarov. | unless the government pours more money in, the whole shipbuilding industry will fail | если правительство не произведёт дополнительные вложения, обрушится вся кораблестроительная отрасль |
gen. | upset the government | нанести поражение правительству |
gen. | usurp the powers of government | присвоить властные полномочия (mascot) |
gen. | usurp the powers of government | захватить властные полномочия (mascot) |
gen. | vindicate the government's tough policies | защищать жёсткую позицию государства в отношении к-л проводимой политики (bigmaxus) |
gen. | vindicate the government's tough policies | разделять жёсткую позицию государства в отношении проводимой политики (bigmaxus) |
Makarov. | waving aside all opposition to the plan, the Minister spoke about the government's intentions to go ahead with it | не принимая во внимания никакие возражения, высказанные в отношении плана, министр заявил о намерениях правительства претворить его в жизнь |
gen. | we were going to build a new school but it got the ax from the government | мы собирались построить новую школу, но правительство не дало на неё денег |
gen. | we were going to build a new school but it got the axe from the government | мы собирались построить новую школу, но правительство не дало на неё денег |
gen. | we're turning over the grain to the government tomorrow | мы завтра сдаём государству зерно |
gen. | when did the government take over the railways in Great Britain? | когда в Великобритании были национализированы железные дорога? |
Makarov. | when the new tax laws were passed, the taxpayers found that the government had clapped another 5% on cigarettes | после того, как был принят закон, налогоплательщики обнаружили, что цены на сигареты поднялись ещё на пять процентов |
gen. | with major crimes mounting yearly, the federal government does little about it | число серьёзных преступлений ежегодно растёт, а правительство не принимает эффективных мер |
Makarov. | without government assistance the bank will have to liquidate | без поддержки правительства банк обанкротится |
gen. | work for the government | быть на государственной службе |
gen. | Workers' and Peasants' Government of the USSR | Рабоче-Крестьянское Правительство СССР (ABelonogov) |
gen. | wrest control of the government from the military | вырвать контроль над правительством из рук военных |