English | Russian |
act the giddy goat | поступать безответственно |
act the giddy goat | поступать опрометчиво |
act the giddy goat | вести себя глупо |
act the goat | поступать безответственно |
act the goat | поступать опрометчиво |
act the goat | вести себя глупо |
billy goat | козлятина (MichaelBurov) |
bleat like a goat | мемекнуть (semelfactive of мемекать) |
bleat like a goat | мемекать |
cry like a goat | мемекнуть (semelfactive of мемекать) |
cry like a goat | мемекать |
cry like a sheep or a goat | мемекнуть |
cry like a sheep or a goat | мемекать |
get someone's goat | сердить |
get one's goat | сердить злить (кого-л.) |
get one's goat | раздражать |
get goat | доставать (раздражать, надоедать, утомлять разговорами, просьбами и т. п. to annoy someone, to make oneself a pest, to wear someone out with talk, requests, etc.) |
get someone's goat | дразнить гусей (george serebryakov) |
get someone's goat | раздражать |
get goat | достать (раздражать, надоедать, утомлять разговорами, просьбами и т. п. to annoy someone, to make oneself a pest, to wear someone out with talk, requests, etc.) |
giddy goat | легкомысленный (aksa) |
goat rope | бардак, путаница, беспорядок (син. snafu, cluster fuck Mozzy) |
hotter than a goat's ass in a pepper patch | пекло (VLZ_58) |
nanny-goat | коза |
old goat | хрычовка |
old goat | старый пень |
old goat | старый греховодник |
play the giddy goat | поступать безответственно |
play the giddy goat | вести себя глупо |
play the giddy goat | поступать опрометчиво |
play the giddy goat | валять дурака |
play the goat | поступать опрометчиво |
play the goat | поступать безответственно |
play the goat | дурачиться |
play the goat | валять дурака |
scape goat | козёл отпущения (E.g. Wow, Ted Cruz was disloyal to his very capable director of communication. He used him as a scape goat – fired like a dog! (c) Donald Trump's tweet arturmoz scapegoat [без пробела] Andrew Goff) |
willy-goat | козёл |