DictionaryForumContacts

   English
Terms containing get away | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
Makarov.a get-away carавтомобиль, на котором грабители скрываются с места преступления
gen.a stiff breeze got up and the thick smoke rolled awayподнялся сильный ветер и разогнал густую завесу дыма
Makarov.after scrubbing away for half an hour, I still couldn't get the mark offдаже после того как я полчаса оттирал пятно, я не смог его вывести
gen.can you get away for a holiday?вы можете устроить себе отпуск?
gen.can you go get the bread right away?вы можете сейчас сходить за хлебом?
gen.can't get away fromвсё никак не отделается от (suburbian)
gen.can't get away fromне могу отделаться от (I just can't get away from them. Я просто-напросто не могу отделаться от них. suburbian)
gen.could you get through to him straight away?не могли бы вы немедленно с ним связаться?
Makarov.don't try to cheat on your income tax, you'll never get away with itне пытайся надуть налоговую инспекцию, всё равно не получится
gen.get a torpedo awayвыпустить торпеду
gen.get all these dirty dishes away!унесите всю эту грязную посуду!
gen.get all these dirty dishes away!уберите всю эту грязную посуду!
gen.get away!вон!
gen.get away!прочь!
gen.get away!брысь отсюда! (linton)
gen.get awayвырваться (from)
gen.get awayубрать
gen.get awayиспользуемый для бегства
Makarov., inf.get awayвтемяшивать себе (with; что-либо)
Makarov.get awayвыйти из трудного положения
Makarov.get awayвзять отпуск
Makarov., sport.get awayброситься вперёд
Makarov., inf.get awayудрать с добычей (with)
Makarov., inf.get awayсделать незаметно (with; что-либо)
USAget awayда ну тебя (Maggie)
austral., slangget away!восклицание, выражающее удивление (изумление или недоверие)
slangget awayчухнуть (Yeldar Azanbayev)
emph.get away!прочь! (тж. get away with you!)
Makarov., inf.get awayсделать безнаказанно (with; что-либо)
gen.get awayснять (что-либо)
gen.get awayотправляться
gen.get awayвыходить из дому (Ольга Матвеева)
gen.get awayоставаться без наказания (with something)
gen.get awayоставаться безнаказанным (with something)
gen.get awayустранить
Gruzovikget away fromвырываться (impf of вырваться)
gen.get awayвырваться (from)
gen.get awayформировать (мнение, идею)
gen.get awayуезжать
gen.get awayувозить
gen.get awayпомочь выбраться
gen.get awayосвобождаться
gen.get away!уходите!
gen.get awayвыбраться
avia.get awayоторваться от земли
avia.get awayвзлететь
inf.get awayпровернуть какое-либо дельце
Gruzovik, inf.get awayускальзывать (= ускользать)
inf.get awayлегко отделаться (with; от чего-либо Serge R)
inf.get awayвыкручиваться (из затруднительного положения Abysslooker)
Gruzovik, inf.get awayускользать (impf of ускользнуть)
Gruzovik, inf.get away fromотбиваться (impf of отбиться)
context.get awayбыть в отпуске
Gruzovik, fig.get awayурываться (impf урваться)
sport.get awayначинать
auto.get awayтрогать с места
dipl.get awayпройти благополучно
dipl.get awayсойти с рук
slangget awayотойди (Get away from me. Отойди от меня. Interex)
slangget awayубирайся (Get away from me. Отойди от меня. Interex)
mil., arm.veh.get awayотрываться
slangget awayотвали (Get away from me. Отойди от меня. Interex)
slangget awayныкаться ("Someone's after me," he says in a low voice. "I need to get away." Abysslooker)
slangget awayпроворачивать дела (Yeldar Azanbayev)
slangget awayкрутиться (Yeldar Azanbayev)
railw.get awayотправить
Gruzovik, fig.get awayурваться (pf of урываться)
amer.get awayгуляй (Maggie)
amer., avia., prof.jarg.get awayвзлетать
amer.get awayвыйти сухим из воды
amer.get awayвыйти из положения
jarg.get away"потеряться" (Alex_Odeychuk)
inf.get awayвыбраться (куда-либо в выходные, отпуск, на каникулах OLGA P.)
inf.get awayускользать
inf.get awayускальзывать
inf., fig.get awayурываться
inf., fig.get awayурваться
inf.get awayотбиться (from)
inf.get awayсделать незаметно (with; что-либо)
inf.get awayсделать безнаказанно (with; что-либо)
inf.get awayсделать незаметно или безнаказанно (with; что-либо)
nautic., prof.jarg.get awayвыпускать
nautic., prof.jarg.get awayвыбрасывать
avia.get awayоторваться
gen.get awayвыбираться
gen.get awayулизнуть
gen.get awayускользнуть
gen.get awayуйти
gen.get awayуходить
gen.get awayудирать
gen.get awayудрать
Makarov., inf.get awayзабивать себе голову (with; чем-либо)
Makarov.get awayвыиграть состязание (from)
gen.get awayвыход из укрытия
gen.get away!перестань валять дурака!
gen.get away!ну да!
gen.get away!да ладно! (Andrey Truhachev)
gen.get away!да ну! (Andrey Truhachev)
gen.get away!да иди ты! (Andrey Truhachev)
gen.get away!да брось! (Andrey Truhachev)
Makarov., sport.get awayрвануться
Makarov.get something awayвытаскивать (наружу; что-либо)
Makarov.get awayтрогаться с места (об автомобиле)
gen.get awayотправиться
gen.get awayпрогнать
gen.get awayудалиться (from)
gen.get awayизбежать
gen.get awayуносить ноги
gen.get awayудаляться (with от, from)
gen.get awayунести
gen.get awayпохитить
gen.get awayизбегнуть
gen.get awayуходить от наказания
gen.get awayпровернуть какое-либо дельце
gen.get awayсбежать (Michael had been the last one over the wall, but now they had to get away from the prison before the guards hunted them down. I. Havkin)
gen.get awayскрыться (Alex_Odeychuk)
inf.get away fromускользать (i.e. be lost)
inf.get awayотбиваться (from)
gen.get away!брось свои шутки!
torped.get away a torpedoвыстреливать торпеду
shipb.get away a torpedoвыпустить торпеду
gen.get away cleanвыйти сухим из воды (Дмитрий_Р)
gen.get away clearотделаться
gen.get away for a few moments of rejuvenationуходить на какое-то время для восстановления сил (Pchelka911)
gen.get away for the holidaysуехать в отпуск (for a short while, for an hour, etc., и т.д.)
gen.get away for the holidaysвырваться в отпуск (for a short while, for an hour, etc., и т.д.)
gen.get away fromбегать
sport.get away fromоторваться от соперника ("We couldn't get away from them," Rivers said "It's one of those games where a lot of teams fold, but we didn't. Every time they made a run either Tobias or (Danilo Gallinari) or Trez made a big play. That's what type of team we have. That's why we're so good." george serebryakov)
gen.get away fromбежать
gen.get away fromотвлечься от (В основном люди хотят отвлечься от монотонных и тяжёлых будней, а не погружаться в них снова за счёт рок-музыки.; источник – goo.gl dimock)
gen.get away fromотрешаться
gen.get away fromотрешиться
gen.get away fromотбиться
gen.get away fromотбиваться
sport.get away fromвыйти из-под контроля (I thought we had some good minutes along the way, but overall we just lost too many battles on the puck. The second period, obviously, it just got away from us. VLZ_58)
busin.get away fromуходить (smb)
busin.get smb away fromзаставить кого-л. отказаться (smth, от чего-л.)
busin.get away fromудирать (smb, от кого-л.)
sport.get away fromуйти в отрыв (george serebryakov)
gen.get away from a planотходить от плана ("If we stick to our game we're going to score goals and we're kind of getting away from that game plan. Simplify the game, get more traffic and we'll score goals." VLZ_58)
gen.get away from a receptionуйти с приёма
gen.get away from a rivalоторваться от соперника
gen.get away from civilizationуйти от цивилизации
sport.get away from gameотходить от своей игры ("We got away from our game," Sharks forward Tommy Wingels said. "Our game is going north with it, it's making plays when they're there. VLZ_58)
Makarov.get away from homeотбиться от дом
gen.get away from it allуйти от городского шума (Азери)
gen.get away from it allсменить обстановку (Азери)
gen.get away from it allотдохнуть от рабочей суматохи и других стрессовых ситуаций (bojana)
gen.get away from it allотдохнуть от постоянного стресса, сбежать от суматохи (When I'm feeling stressed by my job I like to get away from it all and go for a walk in the country Pier)
gen.get away from me!иди отсюда! (You're harassing me! Get away from me! – Не приставай ко мне! Иди отсюда! ART Vancouver)
gen.Get away from me!Отвали! (Get away from me! Can't you see I'm talking on the phone? ART Vancouver)
gen.Get away from me!Отстань! (Get away from me! Can't you see I'm talking on the phone? ART Vancouver)
gen.get away from prisonбежать из тюрьмы
gen.get away from pursuersуйти от преследователей (from the dogs, etc., и т.д.)
busin.get away from teamsотказаться от команды
busin.get away from teamsобойтись без команды
gen.get away from the chaseуйти от погони (Lifestruck)
gen.get away from the cityвырваться из города
fish.farm.get away from the courseотклоняться от курса (dimock)
gen.get away from the officeвырваться из учреждения
gen.get away from the officeвырваться из конторы
Gruzovikget away from the townвырываться из города
gen.get away from the townвырваться из города
gen.get away in timeуйти вовремя (earlier, too late, at dawn, at midnight, etc., и т.д.)
gen.get away in timeвырваться вовремя (earlier, too late, at dawn, at midnight, etc., и т.д.)
gen.get away on timeуйти вовремя (earlier, too late, at dawn, at midnight, etc., и т.д.)
gen.get away on timeвырваться вовремя (earlier, too late, at dawn, at midnight, etc., и т.д.)
gen.get away scot-freeсойти с рук (Anglophile)
idiom.get away scot-freeвыйти сухим из воды (Andrey Truhachev)
idiom.get away scot-freeсходить с рук (If you say that someone got away scot-free, you are emphasizing that they escaped punishment for something that you believe they should have been punished for. george serebryakov)
gen.get away scot-freeвыкрутиться (Anglophile)
gen.get away scot-freeизбежать наказания (Andrey Truhachev)
Makarov.get away scot-freeостаться ненаказанным
gen.get away scot-freeостаться безнаказанным (Andrey Truhachev)
fig.of.sp.get away scot-freeпропетлять между капельками (Alex_Odeychuk)
idiom.get away soot-freeвыйти сухим из воды (4uzhoj)
astronaut.Get Away Special containerспециальный выводной контейнер (GAS)
avia.get away speedскорость отрыва
gen.get away the stolen thingsунести краденое
gen.get away to smth. get away to the mountainsбежать в горы (to the forest, to another country, etc., и т.д.)
slangget away with somethingукрасть (что-либо)
slangget away with somethingзакончить есть (что-то)
slangget away with somethingзакончить пить (что-то)
slangget away with somethingвзять что-то безнаказанно
slangget away with somethingпобедить
inf.get away withотмазаться (something)
idiom.get away withвыйти сухим из воды (Taras)
idiom.get away withоставаться безнаказанным (Taras)
idiom.get away withпройти даром (You won't get away with that. – Это вам не пройдёт даром. | "Эта затея ему не пройдёт даром." – А.С. Грин ART Vancouver)
idiom.get away withдействовать безнаказанно (Taras)
idiom.get away withпроходить безнаказанно (Taras)
telecom.get away withосуществлять (oleg.vigodsky)
gen.get away withпреуспевать
slangget away with somethingбезнаказанно совершать нечто запрещённое
Makarov.get away withсделать безнаказанно
gen.get away withотделаться (Anglophile)
gen.get away withизбежать наказания за (Баян)
gen.get away withсходить с рук (maystay)
gen.get away withпронесло (kirobite)
slangget away with somethingзакончить есть или пить (что-то)
gen.get away withсходить с рук (with dat.)
gen.get away withуйти от ответа (4uzhoj)
gen.get away withсойти с рук
gen.get away with somethingпреуспевать в (чём-либо)
inf.get away withобойтись (doing; I can get away with just a T-shirt for the party poikilos)
inf.get away withбыть достаточным (VLZ_58)
inf.get away withхватать (Some of us can get away with four or five hours a night and others claim they can't function with less than nine. VLZ_58)
gen.get away with somethingиметь успех в (чём-либо)
gen.get away withотделываться (Anglophile)
gen.get away withудрать с добычей
Makarov.get away withпровернуть дельце
gen.get away withиметь успех
idiom.get away with a black eyeотделаться синяком под глазом (Andrey Truhachev)
idiom.get away with a black eyeотделаться пустяком (Andrey Truhachev)
idiom.get away with a black eyeотделаться лёгким испугом (Andrey Truhachev)
idiom.get away with a black eyeлегко отделаться (Andrey Truhachev)
gen.get away with a reprimandотделаться выговором (with a mild rebuke, with a warning, with suspension for a month, with seven days in jail, etc., и т.д.)
progr.get away with boilerplate codeизбавиться от стереотипного кода (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular Alex_Odeychuk)
gen.get away with something / doing somethingизбежать наказания (How can he get away with speaking to her like that? dinchik %))
Игорь Мигget away with itвыкручиваться
Игорь Мигget away with itвывернуться
gen.get away with itсходить с рук (maystay)
gen.get away with itвыйти сухим из воды (Aly19)
Игорь Мигget away with itотделаться лёгким испугом
gen.get away with itвыпутаться из этой истории (Alex_Odeychuk)
Игорь Мигget away with itуйти от наказания
cliche.get away with itуйти от ответственности (Wow, just wow! Mayor McCallum's lies vs. video evidence, and the lies win. Congrats BC court system, you've let another criminal get away with it. At least you're consistent. (Twitter) ART Vancouver)
Игорь Мигget away with itизбегать неприятностей
Игорь Мигget away with itсчитать, что сия чаша миновала
Игорь Мигget away with itоставаться безнаказанным
Игорь Мигget away with itне понести наказание за содеянное
inf.get away with itповезти (By 15.30 Chris was done – 20 pieces grafted. But he was lucky. Autumn is a bad time to do this work – it should be done in January when the trees are dormant. He just about got away with it. bbc.com ART Vancouver)
gen.get away with itделать что-либо безнаказанно (Ivan1992)
gen.get away with itим ничего за это не будет (Alex_Odeychuk)
Игорь Мигget away with itизбежать наказания
Игорь Мигget away with itуходить безнаказанным
gen.get away with itей ничего за это не будет (Alex_Odeychuk)
Gruzovik, fig.get away with murderвыйти сухим из воды
Makarov.get away with murderдействовать безнаказанно
slangget away with murderгрубое нарушение правил (закона, приличий)
idiom.get away with murderбезнаказанно совершить преступление ("U.S. President-elect Donald Trump on Wednesday said pharmaceutical companies are "getting away with murder" in what they charge the government for medicines, and promised that would change, sending drugs stocks sharply lower." – Reuters ART Vancouver)
gen.get away with murderсойти с рук
Makarov.get away with murderвыйти сухим из воды
Игорь Мигget away with murderвсе сходит с рук (Ему всё сойдёт с рук >>> He can get away with murder. // TMT (2016) M.Berdy)
gen.get away with some bad habitsдать послабление своим вредным привычками (AKarp)
gen.get away with some bad habitsперестать бороться со своими вредными привычками (I'm 68, I can get away with some bad habits now. They won't have time to catch up with me. AKarp)
idiom.get away with somethingсмошенничать, оставшись безнаказанным (Tarija)
gen.get away with the jewelsунести драгоценности (with the contents of the safe, with their booty, etc., и т.д.)
gen.get away with the jewelsукрасть драгоценности (with the contents of the safe, with their booty, etc., и т.д.)
gen.get away with thingsпроворачивать дела (Alex Lilo)
slangget away with thingsвыкручиваться
slangget away with thingsпроворачивать дела ("Relax, I know how to get away with your problem". == "Спокойно, я знаю, как решить твою проблему".)
gen.get away with things"крутиться"
gen.get away with thingsпроворачивать дела
gen.get away with thingsне попадаться (Alex Lilo)
humor.get away with youда ну тебя
humor.get away with you!брось болтать чепуху!
emph.get away with youперестань валять дурака! (VLZ_58)
emph.get away with youуходите! (VLZ_58)
emph.get away with youвон! (VLZ_58)
emph.get away with youбрось свои шутки! (VLZ_58)
emph.get away with youну да! (VLZ_58)
humor.get away with youне болтай глупостей
gen.get away with youда ладно тебе (Рина Грант)
gen.get away with you!прочь!
jarg.get carried awayпредаваться эмоциям (Damirules)
gen.get carried awayраспаляться (Abysslooker)
gen.get carried awayзаходить слишком далеко (Taras)
gen.get carried awayбыть переполненным энтузиазмом (Taras)
gen.get carried awayпотерять контроль (Taras)
gen.get carried awayбыть переполненным эмоциями (Taras)
gen.get carried awayвоодушевиться (I got carried away yesterday and cleaned all of my apartment Taras)
gen.get carried awayзаносить (alindra)
gen.get carried awayне помнить себя
cliche.get carried awayнемного увлечься (I got carried away a little bit, my apologies. (в изложении темы, лекции) -- Прошу прощения, я немного увлёкся. ART Vancouver)
mean.2get carried awayувлекаться (в разных значениях: Today is your first day at the gym, you shouldn't get too carried away. • There's no need to get carried away with white, red and champagne – you can always add to them later on if you feel the need to expand your bluffing skills. pina colada)
gen.get carried awayувлечься (I'm sorry. I got carried away by the book. • I got carried away a little bit, my apologies. pina colada)
gen.get carried awayразыгрываться (о воображении Vita_skyline)
inf.get carried awayзаводиться (Just relax! There's no need to get carried away. VLZ_58)
inf.get carried awayслишком увлечься (Lily Snape)
inf.get carried awayотдаваться (чувствам, эмоциям They allowed themselves to be carried away by fear. VLZ_58)
inf.get carried awayутратить контроль над собой (I shouldn't have behaved like that. I just got carried away. – меня занесло VLZ_58)
inf.get carried awayзанестись
inf.get carried awayразбалтываться (when speaking)
inf.get carried awayразболтаться (when speaking)
inf.get carried awayзаноситься
inf.get carried away"занесло" (Lily Snape)
inf.get carried awayкипятиться (VLZ_58)
Gruzovik, fig.get carried awayзанестись (pf of заноситься)
uncom.get carried awayторопить события (только в узком контексте: It's only a forecast, let's not get carried away. 4uzhoj)
Gruzovik, fig.get carried awayзаноситься (impf of занестись)
inf.get carried awayзанести (I shouldn't have behaved like that. I just got carried away. – меня занесло Lily Snape)
gen.get carried awayподдаваться эмоциям (It's been good to get some plaudits, but let's not get carried away. It's one game at a time and don't look too far ahead. • But let's not get carried away, it's not all bad. Damirules)
gen.get carried awayвпасть в азарт (VLZ_58)
gen.get carried awayсходить с ума (VseZnaika)
gen.get carried awayпотерять рассудительность (Taras)
gen.get carried awayпогорячиться
gen.get carried awayувлечься
gen.get carried awayвойти в азарт
gen.get carried awayувлекаться
gen.get carried awayзазнаваться (Taras)
gen.get carried awayслишком увлечься (чем-то; get too excited and enthusiastic about something: He got carried away with opening a store and lost most of his money Taras)
Makarov.get carried away by a conversation withзаговориться (увлечься разговором)
Makarov.get carried away by a conversation withзаговариваться (увлёкшись разговором)
Gruzovik, literal.get carried away by argumentзаспориться
inf.get carried away by argumentзаспорить
Gruzovik, inf.get carried away by bargainingзаторговаться
inf.get carried away by bargainingзаторговать
inf.get carried away by boastingзахвастать
Gruzovik, inf.get carried away by boastingзахвастаться
Gruzovik, inf.get carried away by braggingзахвастаться
inf.get carried away by dreamsзафантазировать
Gruzovik, inf.get carried away by dreamsзафантазироваться
Makarov.get carried away by one's dreamsзамечтаться
Gruzovik, inf.get carried away by fantasiesзафантазироваться
Gruzovik, inf.get carried away by hagglingзаторговаться
inf.get carried away by kissingзацеловать
Gruzovik, inf.get carried away by kissingзацеловаться
inf.get carried away by mischief-makingзашалить
Gruzovik, inf.get carried away by mischief-makingзашалиться
inf.get carried away by philosophizingзафилософствоваться
inf.get carried away by whisperingзашушукать
Gruzovik, inf.get carried away by whisperingзашушукаться
Makarov.get clear awayотделаться
Makarov.get clear awayудрать, не оставив следов
Makarov.get clear awayразделаться
Makarov.get clear awayвыйти сухим из воды
gen.get clear awayисчезнуть
idiom.get clear awayпропетлять между капельками (Alex_Odeychuk)
busin.get down to business right awayсразу приступить к делу (to start dealing with the matter that needs to be dealt with, or doing the work that needs to be done; e.g., let's get down to business right away – we'll stop for coffee later Alex_Odeychuk)
vulg.get one's end awayиметь секс
explan., slangget one's end awayо мужчине совокупляться
vulg.get one's end awayо мужчине совокупляться
gen.get her away!уведите её!
gen.get her away from this houseувести её из этого дома (the children away from this bully, the prisoners away from prison, etc., и т.д.)
gen.get her away to the seasideотправить её на море (to the country, etc., и т.д.)
gen.get her away to the seasideувезти её на море (to the country, etc., и т.д.)
inf.get something squared awayуладить (4uzhoj)
gen.get the bone the ball, the stick, etc. away from the dogотобрать кость и т.д. у собаки
invect.get the fuck awayвалить
rudeget the fuck awayубраться (нахрен от кого-либо 4uzhoj)
gen.get them away from this dreadful sightотвлечь их от этого ужасного зрелища (her away from the gloomy recollections, the children away from their game, etc., и т.д.)
idiom.get your hands dirty right awayсразу взять быка за рога (rust-lang.org Alex_Odeychuk)
mil., inf.get-awayотход
slangget-awayпоезд самолёт или машина, использованные для побега
slangget-awayпобег с места преступления
slangget-awayпобег от полиции
mil., inf.get-awayотрыв от противника
dipl.get-awayотговорка (особ. заранее продуманная)
dipl.get-awayоправдание
inf., auto.get-awayтрогание с места
gen.get-awayиспользуемый для бегства
inf., hunt.get-awayвыход из укрытия (лисы и т.п.)
inf.get-awayбегство (особ. вора с добычей)
inf., sport.get-awayстарт (действие)
sport.get-awayрывок
gen.get-awayпобег
Makarov.get-away carавтомобиль, на котором грабители скрываются с места преступления
mil.get-away manтыльный солдат (в группе разминирования или разведки минного поля)
mil.get-away manзамыкающий (дозора)
mil.get-away routeпуть отхода
comp.get-away specialспециальный улетающий контейнер
aerohydr.get-away speedскорость взлёта
aerohydr.get-away speedскорость отрыва
aerohydr.get-away speedвзлётная скорость
missil.get-away speedскорость отрыва (при взлёте)
astronaut.get-away tether experimentэксперимент по буксировке за космическим аппаратом выведенной в космос полезной нагрузки
mil., arm.veh., USAget-away vehicleзамыкающая машина мотомеханизированного дозора
mil.get-away vehicleзамыкающая машина (дозора)
Makarov.he always gets away with itон всегда выходит сухим из воды
Makarov.he always gets away with itон всегда выходит из положения
inf.he can get away with anythingему сходит с рук всё (with outrageous behaviour, with slander, with impudence, etc., и т.д.)
busin.he can't get away at the momentон сейчас занят (Andrey Truhachev)
busin.he can't get away at the momentон сейчас не может отлучиться (Andrey Truhachev)
busin.he can't get away at the momentон сейчас не может освободиться (Andrey Truhachev)
busin.he can't get away at the momentон сейчас не свободен (Andrey Truhachev)
Игорь Мигhe can't just get away with itу него этот номер не пройдёт
Игорь Мигhe can't just get away with itэто ему не сойдёт с рук
humor.he did not get away scathelessего основательно пощипали
Makarov.he got away with a phoneyон перехитрил всех и вышел сухим из воды
gen.he got away with a phonyон перехитрил всех и вышел сухим из воды
gen.he got carried awayего понесло (о несдержанном поведении)
Makarov.he had to get away home else his father would go off at himон должен был вернуться домой, в противном случае отец стал бы его ругать
gen.he is hoping to get away to our dacha for a few daysон надеется вырваться на дачу на несколько дней
gen.he longs to get away from hereего тянет отсюда
Makarov.he promised, and he won't get away from it nowон обещал – теперь не отопрётся
Игорь Мигhe said we'd get away with itон сказал, всё будет шито-крыто
Makarov.he stalled the police for 15 minutes so his accomplices could get awayон задержал полицию на пятнадцать минут, чтобы его сообщники успели удрать
gen.he stalled the police for 15 minutes so his accomplices could get awayон задержал полицию на 15 минут, чтобы его сообщники успели удрать
Makarov.he studied to get awayон пытался убежать
Makarov.he thinks he can get away with cheating me, but I'll make him payон думает, что меня можно безнаказанно обманывать, но я заставлю его ответить за это
gen.he thinks he can get away with cheating me, but I'll make him payон думает, что меня можно безнаказанно обманывать, но я заставлю его ответить за это
gen.he tried to get away but the crowd was too denseон попытался скрыться, но не смог пробраться сквозь густую толпу
Makarov.he tried to get away from the scene as quick as I couldон постарался убраться с места происшествия как можно быстрее
gen.he twisted about, trying to get awayон извивался, стараясь вырваться
gen.he wants to get away from hereего тянет отсюда
gen.he won't get away with itЕму это даром не пройдёт (ART Vancouver)
gen.he won't get away with itэто ему не сойдёт с рук
gen.he won't get away with thatэто ему даром не пройдёт
gen.he won't get away with thisэто не пройдёт ему безнаказанно
gen.he won't get away with thisэто ему не пройдёт безнаказанно
gen.he'd get away with everythingей всё сойдёт с рук
gen.I am sure I can get away with itдумаю, что мне это сойдёт
gen.I am sure I can get away with itя уверен, мне это удастся
gen.I couldn't get away any soonerя не смог раньше освободиться
Makarov.I couldn't get away at all last year, I was too busyу меня не получилось взять отпуск в прошлом году, было слишком много дел
gen.I must get away from this environmentя должен сменить обстановку
gen.I want to get away from the cityя хочу уехать из города
gen.I want to get away from the noiseя хочу тишины
gen.if I can get away I'll comeесли я смогу вырваться, я приду
Makarov.if I plug away at painting the room, I may get it finished tonightесли я вплотную займусь покраской комнаты, я закончу сегодня
Makarov.if we squirrel away most of the profit, we won't get into difficulties next year when we want to order suppliesесли мы сохраним большую часть прибыли, мы не окажемся в сложном положении в следующем году, когда мы захотим заказать поставки
gen.I'll get onto it straight awayя займусь этим прямо сейчас (pivoine)
Makarov.I'm sorry I'm late but the telephone rang just as I was about to leave, and I couldn't get awayпрошу прощения за опоздание, но когда я уже выходил, зазвонил телефон, и я не мог не поговорить
gen.it's very windy, so hopefully I don't get blown awayочень ветрено, надеюсь, меня не сдует (vasvas)
Gruzovik, inf.let get away while guardingпросторожить
inf.let get awayпростораживать
Gruzovik, inf.let get away while guardingпростораживать
fig.of.sp.let someone. get away with itсделать поблажку (кому-либо: Он сделал мне поблажку – He let me get away with it. Leonid Dzhepko)
Makarov.make a get awayулизнуть
Makarov.make a get awayспастись бегством
Makarov.make a get awayудрать
Makarov.make a get awayбежать (из тюрьмы, от полиции)
sport.make a get-awayуходить со старта
gen.make a get-awayбежать (из тюрьмы, от полиции)
mil.make a get-awayоторваться от противника
gen.make a get-awayудрать
gen.make a quick get-awayловко ускользнуть
gen.make a quick get-awayбыстро сбежать
sport.making a get-awayуходящий со старта
sport.making a get-awayуход со старта
gen.not to get away withдаром не пройдёт (Interex)
Игорь Мигnot to get away with itпонести наказание
Игорь Мигnot to get away with itне сходить с рук
Игорь Мигnot to get away with itполучать по заслугам
Игорь Мигnot to get away with itпоплатиться
proverbone cannot get far away from the burden and heat of the dayтяжела ты, шапка Мономаха!
proverbone gets away withсойти с рук
gen.one would probably get away with it ifи всё бы ничего
gen.she can get away with murderей всё сходит с рук
Makarov.she gets a bit carried away sometimesона иногда немного увлекается
gen.she is planning to go to the Crimea and straining at the leash to get awayона собирается поехать в Крым, и ей не терпится пуститься в путь
Makarov.she won't get away with itей это даром не пройдёт
gen.she won't get away with itЕй это даром не пройдёт (ART Vancouver)
gen.she won't get away with thatей это не пройдёт безнаказанно
gen.she won't get away with thisей это даром не пройдёт
amer.split, clear out, shove off, make off, get away, run off, slip off, take off.спылиться
Makarov.stiff breeze got up and the thick smoke rolled awayподнялся сильный ветер и разогнал густую завесу дыма
esot.the absolute least one can get away withпо самому минимуму (speaking of expenses: Developers will spend the absolute least they can get away with while getting development permits approved. Any remaining quality is efficiently removed from the process by competitive bidding. (Reddit) ART Vancouver)
gen.the doctors told him to get her away from it allврачи велели ему увезти её подальше, чтобы она отвлеклась от всего, что было
gen.the fox doubled on his track to get away from the dogsлиса запутала след, чтобы уйти от собак
gen.the get-away car was waiting outside with its engine runningавтомобиль, на котором они должны были смыться, ждал на улице с работающим двигателем
polit.the hook must sit well or the fish will get awayрыба должна хорошо сидеть на крючке, иначе она сорвётся с крючка (bigmaxus)
gen.the nail had gone rusty in the wood and I couldn't get it awayгвоздь заржавел и я не мог его вытащить из доски
gen.the prisoner got awayзаключённый убежал
Makarov.the rabbits escaped by gnawing away at the fence until they had made a hole big enough to get throughкролики сбежали, сумев прогрызть в ограде достаточно большую дыру
gen.the ship cannot get awayпароход не может отправиться из порта
gen.the ship cannot get awayпароход не может выйти из порта
gen.the ship cannot get awayпароход не может отплыть из порта
Makarov.the streets are blocked with women and children, trying to get away into surrounding country sideвсе улицы запружены женщинами и детьми, пытающимися убежать из города
gen.this new car gets away faster than any of our former modelsновая машина стартует быстрее всех предыдущих моделей
Makarov.we mustn't let him get away with the idea that he won't have to pay for itмы не должны допустить, чтобы у него сформировалась мысль, что ему не придётся за это платить
Makarov.we'll pull out of this place and get away as far as ever we canмы уедем из этого места и отправимся, куда глаза глядят
polit.when the fish strikes, you want to pull sharply to sink the hook, or the fish will get awayдля этого, после того как рыба захватила и заглотила приманку, её подсекают, резко дёрнув удилище, чтобы крючок хорошо вонзился (bigmaxus)
Игорь Мигwho get away with itкого не поймать
Игорь Мигwho get away with itкто вне досягаемости
Игорь Мигwho get away with itкого не засудят
gen.will not get away with sth.даром не пройдёт (He won't get away with that. – Ему это даром не пройдёт. • She won't get away with that. – Ей это даром не пройдёт. ART Vancouver)
gen.with John away, we've got more roomтеперь, когда Джон уехал, у нас больше места
gen.you can't get away from it!ничего нельзя изменить!
gen.you can't get away from it!ничего нельзя поделать!
gen.you can't get away from it!от этого не уйдёшь
gen.you can't get away with that excuseэто не объяснение
gen.you must get the children awayвы должны увести или увезти детей
gen.you need a course of massage to get the aches rubbed awayчтобы снять боль, вам необходим курс массажа
gen.you need a good course of massage to get the aches and pains the stiffness, etc. rubbed awayвам нужен хороший курс массажа, чтобы снять боли (и т.д.)
gen.you won't get away with itТебе это даром не пройдёт (ART Vancouver)
cliche.you won't get away with itвам это даром не пройдёт (ART Vancouver)
inf.you won't get away with itэтот номер не пройдёт
gen.you won't get away with itтебе это с рук не сойдёт
gen.you won't get away with such impertinenceвам эта наглость даром не пройдёт
proverbyou won't get away with this!этот номер не пройдёт
gen.you'll never get away with itу тебя это не выйдет
gen.you'll never get away with such a breach of the rules as thatтакое нарушение правил тебе не сойдёт с рук