Subject | English | Russian |
Makarov. | a get-away car | автомобиль, на котором грабители скрываются с места преступления |
gen. | a stiff breeze got up and the thick smoke rolled away | поднялся сильный ветер и разогнал густую завесу дыма |
Makarov. | after scrubbing away for half an hour, I still couldn't get the mark off | даже после того как я полчаса оттирал пятно, я не смог его вывести |
gen. | can you get away for a holiday? | вы можете устроить себе отпуск? |
gen. | can you go get the bread right away? | вы можете сейчас сходить за хлебом? |
gen. | can't get away from | всё никак не отделается от (suburbian) |
gen. | can't get away from | не могу отделаться от (I just can't get away from them.
Я просто-напросто не могу отделаться от них. suburbian) |
gen. | could you get through to him straight away? | не могли бы вы немедленно с ним связаться? |
Makarov. | don't try to cheat on your income tax, you'll never get away with it | не пытайся надуть налоговую инспекцию, всё равно не получится |
gen. | get a torpedo away | выпустить торпеду |
gen. | get all these dirty dishes away! | унесите всю эту грязную посуду! |
gen. | get all these dirty dishes away! | уберите всю эту грязную посуду! |
gen. | get away! | вон! |
gen. | get away! | прочь! |
gen. | get away! | брысь отсюда! (linton) |
gen. | get away | вырваться (from) |
gen. | get away | убрать |
gen. | get away | используемый для бегства |
Makarov., inf. | get away | втемяшивать себе (with; что-либо) |
Makarov. | get away | выйти из трудного положения |
Makarov. | get away | взять отпуск |
Makarov., sport. | get away | броситься вперёд |
Makarov., inf. | get away | удрать с добычей (with) |
Makarov., inf. | get away | сделать незаметно (with; что-либо) |
USA | get away | да ну тебя (Maggie) |
austral., slang | get away! | восклицание, выражающее удивление (изумление или недоверие) |
slang | get away | чухнуть (Yeldar Azanbayev) |
emph. | get away! | прочь! (тж. get away with you!) |
Makarov., inf. | get away | сделать безнаказанно (with; что-либо) |
gen. | get away | снять (что-либо) |
gen. | get away | отправляться |
gen. | get away | выходить из дому (Ольга Матвеева) |
gen. | get away | оставаться без наказания (with something) |
gen. | get away | оставаться безнаказанным (with something) |
gen. | get away | устранить |
Gruzovik | get away from | вырываться (impf of вырваться) |
gen. | get away | вырваться (from) |
gen. | get away | формировать (мнение, идею) |
gen. | get away | уезжать |
gen. | get away | увозить |
gen. | get away | помочь выбраться |
gen. | get away | освобождаться |
gen. | get away! | уходите! |
gen. | get away | выбраться |
avia. | get away | оторваться от земли |
avia. | get away | взлететь |
inf. | get away | провернуть какое-либо дельце |
Gruzovik, inf. | get away | ускальзывать (= ускользать) |
inf. | get away | легко отделаться (with; от чего-либо Serge R) |
inf. | get away | выкручиваться (из затруднительного положения Abysslooker) |
Gruzovik, inf. | get away | ускользать (impf of ускользнуть) |
Gruzovik, inf. | get away from | отбиваться (impf of отбиться) |
context. | get away | быть в отпуске |
Gruzovik, fig. | get away | урываться (impf урваться) |
sport. | get away | начинать |
auto. | get away | трогать с места |
dipl. | get away | пройти благополучно |
dipl. | get away | сойти с рук |
slang | get away | отойди (Get away from me. Отойди от меня. Interex) |
slang | get away | убирайся (Get away from me. Отойди от меня. Interex) |
mil., arm.veh. | get away | отрываться |
slang | get away | отвали (Get away from me. Отойди от меня. Interex) |
slang | get away | ныкаться ("Someone's after me," he says in a low voice. "I need to get away." Abysslooker) |
slang | get away | проворачивать дела (Yeldar Azanbayev) |
slang | get away | крутиться (Yeldar Azanbayev) |
railw. | get away | отправить |
Gruzovik, fig. | get away | урваться (pf of урываться) |
amer. | get away | гуляй (Maggie) |
amer., avia., prof.jarg. | get away | взлетать |
amer. | get away | выйти сухим из воды |
amer. | get away | выйти из положения |
jarg. | get away | "потеряться" (Alex_Odeychuk) |
inf. | get away | выбраться (куда-либо в выходные, отпуск, на каникулах OLGA P.) |
inf. | get away | ускользать |
inf. | get away | ускальзывать |
inf., fig. | get away | урываться |
inf., fig. | get away | урваться |
inf. | get away | отбиться (from) |
inf. | get away | сделать незаметно (with; что-либо) |
inf. | get away | сделать безнаказанно (with; что-либо) |
inf. | get away | сделать незаметно или безнаказанно (with; что-либо) |
nautic., prof.jarg. | get away | выпускать |
nautic., prof.jarg. | get away | выбрасывать |
avia. | get away | оторваться |
gen. | get away | выбираться |
gen. | get away | улизнуть |
gen. | get away | ускользнуть |
gen. | get away | уйти |
gen. | get away | уходить |
gen. | get away | удирать |
gen. | get away | удрать |
Makarov., inf. | get away | забивать себе голову (with; чем-либо) |
Makarov. | get away | выиграть состязание (from) |
gen. | get away | выход из укрытия |
gen. | get away! | перестань валять дурака! |
gen. | get away! | ну да! |
gen. | get away! | да ладно! (Andrey Truhachev) |
gen. | get away! | да ну! (Andrey Truhachev) |
gen. | get away! | да иди ты! (Andrey Truhachev) |
gen. | get away! | да брось! (Andrey Truhachev) |
Makarov., sport. | get away | рвануться |
Makarov. | get something away | вытаскивать (наружу; что-либо) |
Makarov. | get away | трогаться с места (об автомобиле) |
gen. | get away | отправиться |
gen. | get away | прогнать |
gen. | get away | удалиться (from) |
gen. | get away | избежать |
gen. | get away | уносить ноги |
gen. | get away | удаляться (with от, from) |
gen. | get away | унести |
gen. | get away | похитить |
gen. | get away | избегнуть |
gen. | get away | уходить от наказания |
gen. | get away | провернуть какое-либо дельце |
gen. | get away | сбежать (Michael had been the last one over the wall, but now they had to get away from the prison before the guards hunted them down. I. Havkin) |
gen. | get away | скрыться (Alex_Odeychuk) |
inf. | get away from | ускользать (i.e. be lost) |
inf. | get away | отбиваться (from) |
gen. | get away! | брось свои шутки! |
torped. | get away a torpedo | выстреливать торпеду |
shipb. | get away a torpedo | выпустить торпеду |
gen. | get away clean | выйти сухим из воды (Дмитрий_Р) |
gen. | get away clear | отделаться |
gen. | get away for a few moments of rejuvenation | уходить на какое-то время для восстановления сил (Pchelka911) |
gen. | get away for the holidays | уехать в отпуск (for a short while, for an hour, etc., и т.д.) |
gen. | get away for the holidays | вырваться в отпуск (for a short while, for an hour, etc., и т.д.) |
gen. | get away from | бегать |
sport. | get away from | оторваться от соперника ("We couldn't get away from them," Rivers said "It's one of those games where a lot of teams fold, but we didn't. Every time they made a run either Tobias or (Danilo Gallinari) or Trez made a big play. That's what type of team we have. That's why we're so good." george serebryakov) |
gen. | get away from | бежать |
gen. | get away from | отвлечься от (В основном люди хотят отвлечься от монотонных и тяжёлых будней, а не погружаться в них снова за счёт рок-музыки.; источник – goo.gl dimock) |
gen. | get away from | отрешаться |
gen. | get away from | отрешиться |
gen. | get away from | отбиться |
gen. | get away from | отбиваться |
sport. | get away from | выйти из-под контроля (I thought we had some good minutes along the way, but overall we just lost too many battles on the puck. The second period, obviously, it just got away from us. VLZ_58) |
busin. | get away from | уходить (smb) |
busin. | get smb away from | заставить кого-л. отказаться (smth, от чего-л.) |
busin. | get away from | удирать (smb, от кого-л.) |
sport. | get away from | уйти в отрыв (george serebryakov) |
gen. | get away from a plan | отходить от плана ("If we stick to our game we're going to score goals and we're kind of getting away from that game plan. Simplify the game, get more traffic and we'll score goals." VLZ_58) |
gen. | get away from a reception | уйти с приёма |
gen. | get away from a rival | оторваться от соперника |
gen. | get away from civilization | уйти от цивилизации |
sport. | get away from game | отходить от своей игры ("We got away from our game," Sharks forward Tommy Wingels said. "Our game is going north with it, it's making plays when they're there. VLZ_58) |
Makarov. | get away from home | отбиться от дом |
gen. | get away from it all | уйти от городского шума (Азери) |
gen. | get away from it all | сменить обстановку (Азери) |
gen. | get away from it all | отдохнуть от рабочей суматохи и других стрессовых ситуаций (bojana) |
gen. | get away from it all | отдохнуть от постоянного стресса, сбежать от суматохи (When I'm feeling stressed by my job I like to get away from it all and go for a walk in the country Pier) |
gen. | get away from me! | иди отсюда! (You're harassing me! Get away from me! – Не приставай ко мне! Иди отсюда! ART Vancouver) |
gen. | Get away from me! | Отвали! (Get away from me! Can't you see I'm talking on the phone? ART Vancouver) |
gen. | Get away from me! | Отстань! (Get away from me! Can't you see I'm talking on the phone? ART Vancouver) |
gen. | get away from prison | бежать из тюрьмы |
gen. | get away from pursuers | уйти от преследователей (from the dogs, etc., и т.д.) |
busin. | get away from teams | отказаться от команды |
busin. | get away from teams | обойтись без команды |
gen. | get away from the chase | уйти от погони (Lifestruck) |
gen. | get away from the city | вырваться из города |
fish.farm. | get away from the course | отклоняться от курса (dimock) |
gen. | get away from the office | вырваться из учреждения |
gen. | get away from the office | вырваться из конторы |
Gruzovik | get away from the town | вырываться из города |
gen. | get away from the town | вырваться из города |
gen. | get away in time | уйти вовремя (earlier, too late, at dawn, at midnight, etc., и т.д.) |
gen. | get away in time | вырваться вовремя (earlier, too late, at dawn, at midnight, etc., и т.д.) |
gen. | get away on time | уйти вовремя (earlier, too late, at dawn, at midnight, etc., и т.д.) |
gen. | get away on time | вырваться вовремя (earlier, too late, at dawn, at midnight, etc., и т.д.) |
gen. | get away scot-free | сойти с рук (Anglophile) |
idiom. | get away scot-free | выйти сухим из воды (Andrey Truhachev) |
idiom. | get away scot-free | сходить с рук (If you say that someone got away scot-free, you are emphasizing that they escaped punishment for something that you believe they should have been punished for. george serebryakov) |
gen. | get away scot-free | выкрутиться (Anglophile) |
gen. | get away scot-free | избежать наказания (Andrey Truhachev) |
Makarov. | get away scot-free | остаться ненаказанным |
gen. | get away scot-free | остаться безнаказанным (Andrey Truhachev) |
fig.of.sp. | get away scot-free | пропетлять между капельками (Alex_Odeychuk) |
idiom. | get away soot-free | выйти сухим из воды (4uzhoj) |
astronaut. | Get Away Special container | специальный выводной контейнер (GAS) |
avia. | get away speed | скорость отрыва |
gen. | get away the stolen things | унести краденое |
gen. | get away to smth. get away to the mountains | бежать в горы (to the forest, to another country, etc., и т.д.) |
slang | get away with something | украсть (что-либо) |
slang | get away with something | закончить есть (что-то) |
slang | get away with something | закончить пить (что-то) |
slang | get away with something | взять что-то безнаказанно |
slang | get away with something | победить |
inf. | get away with | отмазаться (something) |
idiom. | get away with | выйти сухим из воды (Taras) |
idiom. | get away with | оставаться безнаказанным (Taras) |
idiom. | get away with | пройти даром (You won't get away with that. – Это вам не пройдёт даром. | "Эта затея ему не пройдёт даром." – А.С. Грин ART Vancouver) |
idiom. | get away with | действовать безнаказанно (Taras) |
idiom. | get away with | проходить безнаказанно (Taras) |
telecom. | get away with | осуществлять (oleg.vigodsky) |
gen. | get away with | преуспевать |
slang | get away with something | безнаказанно совершать нечто запрещённое |
Makarov. | get away with | сделать безнаказанно |
gen. | get away with | отделаться (Anglophile) |
gen. | get away with | избежать наказания за (Баян) |
gen. | get away with | сходить с рук (maystay) |
gen. | get away with | пронесло (kirobite) |
slang | get away with something | закончить есть или пить (что-то) |
gen. | get away with | сходить с рук (with dat.) |
gen. | get away with | уйти от ответа (4uzhoj) |
gen. | get away with | сойти с рук |
gen. | get away with something | преуспевать в (чём-либо) |
inf. | get away with | обойтись (doing; I can get away with just a T-shirt for the party poikilos) |
inf. | get away with | быть достаточным (VLZ_58) |
inf. | get away with | хватать (Some of us can get away with four or five hours a night and others claim they can't function with less than nine. VLZ_58) |
gen. | get away with something | иметь успех в (чём-либо) |
gen. | get away with | отделываться (Anglophile) |
gen. | get away with | удрать с добычей |
Makarov. | get away with | провернуть дельце |
gen. | get away with | иметь успех |
idiom. | get away with a black eye | отделаться синяком под глазом (Andrey Truhachev) |
idiom. | get away with a black eye | отделаться пустяком (Andrey Truhachev) |
idiom. | get away with a black eye | отделаться лёгким испугом (Andrey Truhachev) |
idiom. | get away with a black eye | легко отделаться (Andrey Truhachev) |
gen. | get away with a reprimand | отделаться выговором (with a mild rebuke, with a warning, with suspension for a month, with seven days in jail, etc., и т.д.) |
progr. | get away with boilerplate code | избавиться от стереотипного кода (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular Alex_Odeychuk) |
gen. | get away with something / doing something | избежать наказания (How can he get away with speaking to her like that? dinchik %)) |
Игорь Миг | get away with it | выкручиваться |
Игорь Миг | get away with it | вывернуться |
gen. | get away with it | сходить с рук (maystay) |
gen. | get away with it | выйти сухим из воды (Aly19) |
Игорь Миг | get away with it | отделаться лёгким испугом |
gen. | get away with it | выпутаться из этой истории (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | get away with it | уйти от наказания |
cliche. | get away with it | уйти от ответственности (Wow, just wow! Mayor McCallum's lies vs. video evidence, and the lies win. Congrats BC court system, you've let another criminal get away with it. At least you're consistent. (Twitter) ART Vancouver) |
Игорь Миг | get away with it | избегать неприятностей |
Игорь Миг | get away with it | считать, что сия чаша миновала |
Игорь Миг | get away with it | оставаться безнаказанным |
Игорь Миг | get away with it | не понести наказание за содеянное |
inf. | get away with it | повезти (By 15.30 Chris was done – 20 pieces grafted. But he was lucky. Autumn is a bad time to do this work – it should be done in January when the trees are dormant. He just about got away with it. bbc.com ART Vancouver) |
gen. | get away with it | делать что-либо безнаказанно (Ivan1992) |
gen. | get away with it | им ничего за это не будет (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | get away with it | избежать наказания |
Игорь Миг | get away with it | уходить безнаказанным |
gen. | get away with it | ей ничего за это не будет (Alex_Odeychuk) |
Gruzovik, fig. | get away with murder | выйти сухим из воды |
Makarov. | get away with murder | действовать безнаказанно |
slang | get away with murder | грубое нарушение правил (закона, приличий) |
idiom. | get away with murder | безнаказанно совершить преступление ("U.S. President-elect Donald Trump on Wednesday said pharmaceutical companies are "getting away with murder" in what they charge the government for medicines, and promised that would change, sending drugs stocks sharply lower." – Reuters ART Vancouver) |
gen. | get away with murder | сойти с рук |
Makarov. | get away with murder | выйти сухим из воды |
Игорь Миг | get away with murder | все сходит с рук (Ему всё сойдёт с рук >>> He can get away with murder. // TMT (2016) M.Berdy) |
gen. | get away with some bad habits | дать послабление своим вредным привычками (AKarp) |
gen. | get away with some bad habits | перестать бороться со своими вредными привычками (I'm 68, I can get away with some bad habits now. They won't have time to catch up with me. AKarp) |
idiom. | get away with something | смошенничать, оставшись безнаказанным (Tarija) |
gen. | get away with the jewels | унести драгоценности (with the contents of the safe, with their booty, etc., и т.д.) |
gen. | get away with the jewels | украсть драгоценности (with the contents of the safe, with their booty, etc., и т.д.) |
gen. | get away with things | проворачивать дела (Alex Lilo) |
slang | get away with things | выкручиваться |
slang | get away with things | проворачивать дела ("Relax, I know how to get away with your problem". == "Спокойно, я знаю, как решить твою проблему".) |
gen. | get away with things | "крутиться" |
gen. | get away with things | проворачивать дела |
gen. | get away with things | не попадаться (Alex Lilo) |
humor. | get away with you | да ну тебя |
humor. | get away with you! | брось болтать чепуху! |
emph. | get away with you | перестань валять дурака! (VLZ_58) |
emph. | get away with you | уходите! (VLZ_58) |
emph. | get away with you | вон! (VLZ_58) |
emph. | get away with you | брось свои шутки! (VLZ_58) |
emph. | get away with you | ну да! (VLZ_58) |
humor. | get away with you | не болтай глупостей |
gen. | get away with you | да ладно тебе (Рина Грант) |
gen. | get away with you! | прочь! |
jarg. | get carried away | предаваться эмоциям (Damirules) |
gen. | get carried away | распаляться (Abysslooker) |
gen. | get carried away | заходить слишком далеко (Taras) |
gen. | get carried away | быть переполненным энтузиазмом (Taras) |
gen. | get carried away | потерять контроль (Taras) |
gen. | get carried away | быть переполненным эмоциями (Taras) |
gen. | get carried away | воодушевиться (I got carried away yesterday and cleaned all of my apartment Taras) |
gen. | get carried away | заносить (alindra) |
gen. | get carried away | не помнить себя |
cliche. | get carried away | немного увлечься (I got carried away a little bit, my apologies. (в изложении темы, лекции) -- Прошу прощения, я немного увлёкся. ART Vancouver) |
mean.2 | get carried away | увлекаться (в разных значениях: Today is your first day at the gym, you shouldn't get too carried away. • There's no need to get carried away with white, red and champagne – you can always add to them later on if you feel the need to expand your bluffing skills. pina colada) |
gen. | get carried away | увлечься (I'm sorry. I got carried away by the book. • I got carried away a little bit, my apologies. pina colada) |
gen. | get carried away | разыгрываться (о воображении Vita_skyline) |
inf. | get carried away | заводиться (Just relax! There's no need to get carried away. VLZ_58) |
inf. | get carried away | слишком увлечься (Lily Snape) |
inf. | get carried away | отдаваться (чувствам, эмоциям They allowed themselves to be carried away by fear. VLZ_58) |
inf. | get carried away | утратить контроль над собой (I shouldn't have behaved like that. I just got carried away. – меня занесло VLZ_58) |
inf. | get carried away | занестись |
inf. | get carried away | разбалтываться (when speaking) |
inf. | get carried away | разболтаться (when speaking) |
inf. | get carried away | заноситься |
inf. | get carried away | "занесло" (Lily Snape) |
inf. | get carried away | кипятиться (VLZ_58) |
Gruzovik, fig. | get carried away | занестись (pf of заноситься) |
uncom. | get carried away | торопить события (только в узком контексте: It's only a forecast, let's not get carried away. 4uzhoj) |
Gruzovik, fig. | get carried away | заноситься (impf of занестись) |
inf. | get carried away | занести (I shouldn't have behaved like that. I just got carried away. – меня занесло Lily Snape) |
gen. | get carried away | поддаваться эмоциям (It's been good to get some plaudits, but
let's not get carried away. It's one game at a time and don't look too
far ahead. • But let's not get carried away, it's not all bad. Damirules) |
gen. | get carried away | впасть в азарт (VLZ_58) |
gen. | get carried away | сходить с ума (VseZnaika) |
gen. | get carried away | потерять рассудительность (Taras) |
gen. | get carried away | погорячиться |
gen. | get carried away | увлечься |
gen. | get carried away | войти в азарт |
gen. | get carried away | увлекаться |
gen. | get carried away | зазнаваться (Taras) |
gen. | get carried away | слишком увлечься (чем-то; get too excited and enthusiastic about something: He got carried away with opening a store and lost most of his money Taras) |
Makarov. | get carried away by a conversation with | заговориться (увлечься разговором) |
Makarov. | get carried away by a conversation with | заговариваться (увлёкшись разговором) |
Gruzovik, literal. | get carried away by argument | заспориться |
inf. | get carried away by argument | заспорить |
Gruzovik, inf. | get carried away by bargaining | заторговаться |
inf. | get carried away by bargaining | заторговать |
inf. | get carried away by boasting | захвастать |
Gruzovik, inf. | get carried away by boasting | захвастаться |
Gruzovik, inf. | get carried away by bragging | захвастаться |
inf. | get carried away by dreams | зафантазировать |
Gruzovik, inf. | get carried away by dreams | зафантазироваться |
Makarov. | get carried away by one's dreams | замечтаться |
Gruzovik, inf. | get carried away by fantasies | зафантазироваться |
Gruzovik, inf. | get carried away by haggling | заторговаться |
inf. | get carried away by kissing | зацеловать |
Gruzovik, inf. | get carried away by kissing | зацеловаться |
inf. | get carried away by mischief-making | зашалить |
Gruzovik, inf. | get carried away by mischief-making | зашалиться |
inf. | get carried away by philosophizing | зафилософствоваться |
inf. | get carried away by whispering | зашушукать |
Gruzovik, inf. | get carried away by whispering | зашушукаться |
Makarov. | get clear away | отделаться |
Makarov. | get clear away | удрать, не оставив следов |
Makarov. | get clear away | разделаться |
Makarov. | get clear away | выйти сухим из воды |
gen. | get clear away | исчезнуть |
idiom. | get clear away | пропетлять между капельками (Alex_Odeychuk) |
busin. | get down to business right away | сразу приступить к делу (to start dealing with the matter that needs to be dealt with, or doing the work that needs to be done; e.g., let's get down to business right away – we'll stop for coffee later Alex_Odeychuk) |
vulg. | get one's end away | иметь секс |
explan., slang | get one's end away | о мужчине совокупляться |
vulg. | get one's end away | о мужчине совокупляться |
gen. | get her away! | уведите её! |
gen. | get her away from this house | увести её из этого дома (the children away from this bully, the prisoners away from prison, etc., и т.д.) |
gen. | get her away to the seaside | отправить её на море (to the country, etc., и т.д.) |
gen. | get her away to the seaside | увезти её на море (to the country, etc., и т.д.) |
inf. | get something squared away | уладить (4uzhoj) |
gen. | get the bone the ball, the stick, etc. away from the dog | отобрать кость и т.д. у собаки |
invect. | get the fuck away | валить |
rude | get the fuck away | убраться (нахрен от кого-либо 4uzhoj) |
gen. | get them away from this dreadful sight | отвлечь их от этого ужасного зрелища (her away from the gloomy recollections, the children away from their game, etc., и т.д.) |
idiom. | get your hands dirty right away | сразу взять быка за рога (rust-lang.org Alex_Odeychuk) |
mil., inf. | get-away | отход |
slang | get-away | поезд самолёт или машина, использованные для побега |
slang | get-away | побег с места преступления |
slang | get-away | побег от полиции |
mil., inf. | get-away | отрыв от противника |
dipl. | get-away | отговорка (особ. заранее продуманная) |
dipl. | get-away | оправдание |
inf., auto. | get-away | трогание с места |
gen. | get-away | используемый для бегства |
inf., hunt. | get-away | выход из укрытия (лисы и т.п.) |
inf. | get-away | бегство (особ. вора с добычей) |
inf., sport. | get-away | старт (действие) |
sport. | get-away | рывок |
gen. | get-away | побег |
Makarov. | get-away car | автомобиль, на котором грабители скрываются с места преступления |
mil. | get-away man | тыльный солдат (в группе разминирования или разведки минного поля) |
mil. | get-away man | замыкающий (дозора) |
mil. | get-away route | путь отхода |
comp. | get-away special | специальный улетающий контейнер |
aerohydr. | get-away speed | скорость взлёта |
aerohydr. | get-away speed | скорость отрыва |
aerohydr. | get-away speed | взлётная скорость |
missil. | get-away speed | скорость отрыва (при взлёте) |
astronaut. | get-away tether experiment | эксперимент по буксировке за космическим аппаратом выведенной в космос полезной нагрузки |
mil., arm.veh., USA | get-away vehicle | замыкающая машина мотомеханизированного дозора |
mil. | get-away vehicle | замыкающая машина (дозора) |
Makarov. | he always gets away with it | он всегда выходит сухим из воды |
Makarov. | he always gets away with it | он всегда выходит из положения |
inf. | he can get away with anything | ему сходит с рук всё (with outrageous behaviour, with slander, with impudence, etc., и т.д.) |
busin. | he can't get away at the moment | он сейчас занят (Andrey Truhachev) |
busin. | he can't get away at the moment | он сейчас не может отлучиться (Andrey Truhachev) |
busin. | he can't get away at the moment | он сейчас не может освободиться (Andrey Truhachev) |
busin. | he can't get away at the moment | он сейчас не свободен (Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | he can't just get away with it | у него этот номер не пройдёт |
Игорь Миг | he can't just get away with it | это ему не сойдёт с рук |
humor. | he did not get away scatheless | его основательно пощипали |
Makarov. | he got away with a phoney | он перехитрил всех и вышел сухим из воды |
gen. | he got away with a phony | он перехитрил всех и вышел сухим из воды |
gen. | he got carried away | его понесло (о несдержанном поведении) |
Makarov. | he had to get away home else his father would go off at him | он должен был вернуться домой, в противном случае отец стал бы его ругать |
gen. | he is hoping to get away to our dacha for a few days | он надеется вырваться на дачу на несколько дней |
gen. | he longs to get away from here | его тянет отсюда |
Makarov. | he promised, and he won't get away from it now | он обещал – теперь не отопрётся |
Игорь Миг | he said we'd get away with it | он сказал, всё будет шито-крыто |
Makarov. | he stalled the police for 15 minutes so his accomplices could get away | он задержал полицию на пятнадцать минут, чтобы его сообщники успели удрать |
gen. | he stalled the police for 15 minutes so his accomplices could get away | он задержал полицию на 15 минут, чтобы его сообщники успели удрать |
Makarov. | he studied to get away | он пытался убежать |
Makarov. | he thinks he can get away with cheating me, but I'll make him pay | он думает, что меня можно безнаказанно обманывать, но я заставлю его ответить за это |
gen. | he thinks he can get away with cheating me, but I'll make him pay | он думает, что меня можно безнаказанно обманывать, но я заставлю его ответить за это |
gen. | he tried to get away but the crowd was too dense | он попытался скрыться, но не смог пробраться сквозь густую толпу |
Makarov. | he tried to get away from the scene as quick as I could | он постарался убраться с места происшествия как можно быстрее |
gen. | he twisted about, trying to get away | он извивался, стараясь вырваться |
gen. | he wants to get away from here | его тянет отсюда |
gen. | he won't get away with it | Ему это даром не пройдёт (ART Vancouver) |
gen. | he won't get away with it | это ему не сойдёт с рук |
gen. | he won't get away with that | это ему даром не пройдёт |
gen. | he won't get away with this | это не пройдёт ему безнаказанно |
gen. | he won't get away with this | это ему не пройдёт безнаказанно |
gen. | he'd get away with everything | ей всё сойдёт с рук |
gen. | I am sure I can get away with it | думаю, что мне это сойдёт |
gen. | I am sure I can get away with it | я уверен, мне это удастся |
gen. | I couldn't get away any sooner | я не смог раньше освободиться |
Makarov. | I couldn't get away at all last year, I was too busy | у меня не получилось взять отпуск в прошлом году, было слишком много дел |
gen. | I must get away from this environment | я должен сменить обстановку |
gen. | I want to get away from the city | я хочу уехать из города |
gen. | I want to get away from the noise | я хочу тишины |
gen. | if I can get away I'll come | если я смогу вырваться, я приду |
Makarov. | if I plug away at painting the room, I may get it finished tonight | если я вплотную займусь покраской комнаты, я закончу сегодня |
Makarov. | if we squirrel away most of the profit, we won't get into difficulties next year when we want to order supplies | если мы сохраним большую часть прибыли, мы не окажемся в сложном положении в следующем году, когда мы захотим заказать поставки |
gen. | I'll get onto it straight away | я займусь этим прямо сейчас (pivoine) |
Makarov. | I'm sorry I'm late but the telephone rang just as I was about to leave, and I couldn't get away | прошу прощения за опоздание, но когда я уже выходил, зазвонил телефон, и я не мог не поговорить |
gen. | it's very windy, so hopefully I don't get blown away | очень ветрено, надеюсь, меня не сдует (vasvas) |
Gruzovik, inf. | let get away while guarding | просторожить |
inf. | let get away | простораживать |
Gruzovik, inf. | let get away while guarding | простораживать |
fig.of.sp. | let someone. get away with it | сделать поблажку (кому-либо: Он сделал мне поблажку – He let me get away with it. Leonid Dzhepko) |
Makarov. | make a get away | улизнуть |
Makarov. | make a get away | спастись бегством |
Makarov. | make a get away | удрать |
Makarov. | make a get away | бежать (из тюрьмы, от полиции) |
sport. | make a get-away | уходить со старта |
gen. | make a get-away | бежать (из тюрьмы, от полиции) |
mil. | make a get-away | оторваться от противника |
gen. | make a get-away | удрать |
gen. | make a quick get-away | ловко ускользнуть |
gen. | make a quick get-away | быстро сбежать |
sport. | making a get-away | уходящий со старта |
sport. | making a get-away | уход со старта |
gen. | not to get away with | даром не пройдёт (Interex) |
Игорь Миг | not to get away with it | понести наказание |
Игорь Миг | not to get away with it | не сходить с рук |
Игорь Миг | not to get away with it | получать по заслугам |
Игорь Миг | not to get away with it | поплатиться |
proverb | one cannot get far away from the burden and heat of the day | тяжела ты, шапка Мономаха! |
proverb | one gets away with | сойти с рук |
gen. | one would probably get away with it if | и всё бы ничего |
gen. | she can get away with murder | ей всё сходит с рук |
Makarov. | she gets a bit carried away sometimes | она иногда немного увлекается |
gen. | she is planning to go to the Crimea and straining at the leash to get away | она собирается поехать в Крым, и ей не терпится пуститься в путь |
Makarov. | she won't get away with it | ей это даром не пройдёт |
gen. | she won't get away with it | Ей это даром не пройдёт (ART Vancouver) |
gen. | she won't get away with that | ей это не пройдёт безнаказанно |
gen. | she won't get away with this | ей это даром не пройдёт |
amer. | split, clear out, shove off, make off, get away, run off, slip off, take off. | спылиться |
Makarov. | stiff breeze got up and the thick smoke rolled away | поднялся сильный ветер и разогнал густую завесу дыма |
esot. | the absolute least one can get away with | по самому минимуму (speaking of expenses: Developers will spend the absolute least they can get away with while getting development permits approved. Any remaining quality is efficiently removed from the process by competitive bidding. (Reddit) ART Vancouver) |
gen. | the doctors told him to get her away from it all | врачи велели ему увезти её подальше, чтобы она отвлеклась от всего, что было |
gen. | the fox doubled on his track to get away from the dogs | лиса запутала след, чтобы уйти от собак |
gen. | the get-away car was waiting outside with its engine running | автомобиль, на котором они должны были смыться, ждал на улице с работающим двигателем |
polit. | the hook must sit well or the fish will get away | рыба должна хорошо сидеть на крючке, иначе она сорвётся с крючка (bigmaxus) |
gen. | the nail had gone rusty in the wood and I couldn't get it away | гвоздь заржавел и я не мог его вытащить из доски |
gen. | the prisoner got away | заключённый убежал |
Makarov. | the rabbits escaped by gnawing away at the fence until they had made a hole big enough to get through | кролики сбежали, сумев прогрызть в ограде достаточно большую дыру |
gen. | the ship cannot get away | пароход не может отправиться из порта |
gen. | the ship cannot get away | пароход не может выйти из порта |
gen. | the ship cannot get away | пароход не может отплыть из порта |
Makarov. | the streets are blocked with women and children, trying to get away into surrounding country side | все улицы запружены женщинами и детьми, пытающимися убежать из города |
gen. | this new car gets away faster than any of our former models | новая машина стартует быстрее всех предыдущих моделей |
Makarov. | we mustn't let him get away with the idea that he won't have to pay for it | мы не должны допустить, чтобы у него сформировалась мысль, что ему не придётся за это платить |
Makarov. | we'll pull out of this place and get away as far as ever we can | мы уедем из этого места и отправимся, куда глаза глядят |
polit. | when the fish strikes, you want to pull sharply to sink the hook, or the fish will get away | для этого, после того как рыба захватила и заглотила приманку, её подсекают, резко дёрнув удилище, чтобы крючок хорошо вонзился (bigmaxus) |
Игорь Миг | who get away with it | кого не поймать |
Игорь Миг | who get away with it | кто вне досягаемости |
Игорь Миг | who get away with it | кого не засудят |
gen. | will not get away with sth. | даром не пройдёт (He won't get away with that. – Ему это даром не пройдёт. • She won't get away with that. – Ей это даром не пройдёт. ART Vancouver) |
gen. | with John away, we've got more room | теперь, когда Джон уехал, у нас больше места |
gen. | you can't get away from it! | ничего нельзя изменить! |
gen. | you can't get away from it! | ничего нельзя поделать! |
gen. | you can't get away from it! | от этого не уйдёшь |
gen. | you can't get away with that excuse | это не объяснение |
gen. | you must get the children away | вы должны увести или увезти детей |
gen. | you need a course of massage to get the aches rubbed away | чтобы снять боль, вам необходим курс массажа |
gen. | you need a good course of massage to get the aches and pains the stiffness, etc. rubbed away | вам нужен хороший курс массажа, чтобы снять боли (и т.д.) |
gen. | you won't get away with it | Тебе это даром не пройдёт (ART Vancouver) |
cliche. | you won't get away with it | вам это даром не пройдёт (ART Vancouver) |
inf. | you won't get away with it | этот номер не пройдёт |
gen. | you won't get away with it | тебе это с рук не сойдёт |
gen. | you won't get away with such impertinence | вам эта наглость даром не пройдёт |
proverb | you won't get away with this! | этот номер не пройдёт |
gen. | you'll never get away with it | у тебя это не выйдет |
gen. | you'll never get away with such a breach of the rules as that | такое нарушение правил тебе не сойдёт с рук |