DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Insurance containing from | all forms | exact matches only
EnglishRussian
after 60 sixty days fromчерез 60 дней после (Пазенко Георгий)
Apatite Charter Party BIMCO For Shipments of Apatite Ore and Apatite Concentrate from Murmanskчартер для отгрузок апатита и апатитового концентрата из Мурманска (БИМКО)
back down from a claimотказаться от претензии по убытку (KozlovVN)
Baltic Pulp and Paper Charter from Finland to United Kingdom and Continentчартер для перевозки целлюлозы и бумаги БИМКО "Балтпалп" (BIMCO)
Bill of lading. To be used with Charter Parties for Ore and Ore Concentrates from USSR ports.коносамент, используемый с чартером для перевозки руд и рудных концентратов из портов СССР (BIMCO; БИМКО)
compulsory liability insurance of an owner of a hazardous facility against damage resulting from an accident at a hazardous facilityобязательное страхование гражданской ответственности владельца опасного объекта за причинение вреда в результате аварии на опасном объекте (YelenaBella)
drive to or from workпоездка на работу и с работы
exemption from compulsory insuranceосвобождение от обязательного страхования
exemption from payment of premiumосвобождение от уплаты премии
Free from alongsideфранко вдоль борта
Free from alongsideсвободно вдоль борта
Free from averageсвободно от аварии
Free from deliveryсвободно от расходов по доставке грузов
Free from infectionсвободно от инфекции
from each and everyиз всех без исключения (Example: An excess is the amount which is not covered by the insurance policy. This is commonly encountered in motor insurances where it is deducted from each and every claim for damage to the insured car (e.g. an insurance policy with a $50 excess means that the first $50 of any claim for damage to the insured car will be borne by the insured). (Перевод: Безусловная франшиза – это сумма, которая не покрывается страховым полисом. Такая франшиза обычно встречается в автостраховании, где она вычитается из всех без исключения претензий по повреждению застрахованного автомобиля (напр., страховой полис с франшизой 50 долларов США означает, что первые 50 долларов США любой претензии по повреждению застрахованного автомобиля несёт страхователь). Пазенко Георгий)
from the dateс даты (Example: ... provided that the life-threatening disease was first diagnosed after 60 (sixty) days from the date of (the) inception of the contract of insurance and before the end of the term of the contract of insurance. (Возможный вариант перевода: … при условии, что опасное для жизни заболевание было впервые диагностировано через 60 дней после (или с момента, или с даты) начала действия договора страхования и до окончания срока действия договора страхования. Пазенко Георгий)
from the dateс момента (Example: ... provided that the life-threatening disease was first diagnosed after 60 (sixty) days from the date of (the) inception of the contract of insurance and before the end of the term of the contract of insurance. (Возможный вариант перевода: … при условии, что опасное для жизни заболевание было впервые диагностировано через 60 дней после (или с момента, или с даты) начала действия договора страхования и до окончания срока действия договора страхования. Пазенко Георгий)
from the day on which you receiveс момента получения вами (Example: The duration of such a period of reflection is 14 days and it commences from either the day the insurance contract is entered into, or the day on which you receive the full terms of the insurance contract detailing the terms, conditions and information about the contract, whichever is the later. (Перевод: Продолжительность такого периода обдумывания составляет 14 дней, и начинается он либо с момента заключения договора страхования, либо с момента получения вами полного текста условий договора страхования с подробным изложением сроков, условий и сведений о договоре, в зависимости от того, какое из этих событий наступит позже. Пазенко Георгий)
from the day the insurance contract is entered intoс момента заключения договора страхования (Example: The duration of such a period of reflection is 14 days and it commences from either the day the insurance contract is entered into, or the day on which you receive the full terms of the insurance contract detailing the terms, conditions and information about the contract, whichever is the later. (Перевод: Продолжительность такого периода обдумывания составляет 14 дней, и начинается он либо с момента заключения договора страхования, либо с момента получения вами полного текста условий договора страхования с подробным изложением сроков, условий и сведений о договоре, в зависимости от того, какое из этих событий наступит позже. Пазенко Георгий)
from the ground upполный перечень претензии (прилагается к предложению о перестраховании того или иного риска "от мала до велика")
from the ground upполный перечень претензий
from the time the insurance contract was madeс момента заключения договора страхования (In accordance with the agreement, the defendant deducted monthly the insurance premiums from Emerson's active pay as they became due, during the entire period from the time the insurance contract was made to and including the date of his retirement from the active service on November 6, 1919. On that day his active service pay account was paid in full and closed in accordance with the rules and regulations of the Navy Department. el360)
ground up from theполный перечень претензий
including his way to and from workвключая дорогу к месту работы и обратно (Example: ...when the insured person discharges his official duty, including his way to and from work (or from his place of work) Пазенко Георгий)
income from underwritingдоходы от перестрахования
private assurance for exemption from compulsory social insuranceдобровольное страхование, освобождающее от обязательного страхования
retaining from lineвыход из страхования (AmE при отказе страховщика возобновить страхование, по которому истек срок, или при аннулировании доли участия страховщика в действующем страховании (Совр. АР страховой словарь. М.: ГИС, 2002) Leonid Dzhepko)
the given benefit shall be paid out within 10 working days from the date of receipt by the insurer of all the documentsданная выплата осуществляется в течение 10 рабочих дней с даты получения страховщиком всех документов (Пазенко Георгий)
warranted free from... оговорено, что страховщик не несёт ответственности за