DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Scientific containing from | all forms | exact matches only
EnglishRussian
Aerial and satellite survey data received from the aircrafts and satellitesданные аэрокосмической съёмки, получаемые с самолётов и спутников (Konstantin 1966)
analyze from a cause-and-effect viewпроанализировать объективно (объективно в причинно-следственном смысле Alex_Odeychuk)
apart fromесли не считать (igisheva)
apart from such terms that are known and used byне говоря уже о тех терминах, которые известны и используются ...
apart from the competitive advantage, such a dealне говоря уже о конкурентной выгоде, такое соглашение
apart from these casesкроме этих случаев
artifacts from the history of scienceпамятник науки (Maria Klavdieva)
as much as 60 per cent of comes fromфактически 60% ... происходит из ...
as seen fromесли смотреть со стороны (igisheva)
as we know from our experienceкак мы знаем из нашего опыта
aside from thatпомимо этого
available from experimentsполученный в результате экспериментов (igisheva)
available from experimentsполученный в ходе опытов (igisheva)
available from experimentsполученный экспериментальным путём (igisheva)
available from experimentsопытный (о данных igisheva)
available from experimentsполученный опытным путём (igisheva)
available from experimentsполученный в ходе экспериментов (igisheva)
available from experimentsэкспериментальный (о данных igisheva)
available from experimentsполученный в результате опытов (igisheva)
base its conclusions on a report from a research teamосновывать свои выводы на докладе исследовательской группы (led by – ..., под руководством ; Fox Business Alex_Odeychuk)
be associated from the outset withбыть изначально сопряжённым с (Alex_Odeychuk)
be associated from the outset withбыть изначально связанным с (Alex_Odeychuk)
be considered from a theoretical perspectiveподвергаться теоретическому рассмотрению (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
below are a few items from for observingниже даётся несколько вопросов ... для наблюдений ...
the brief extract from best illustrates the great variety ofкраткая выдержка из ... лучшим образом иллюстрирует огромное разнообразие ...
the chances have risen from almost zero to a significant percentageвероятность повысилась с почти нулевой до существенной величины ...
the chances of have risen from almost zero to a significant percentageшансы ... поднялись от почти нуля до значительного процентного содержания ...
the changes can be considered in two categories: those coming from and those which areизменения могут рассматриваться в двух категориях: те, что следуют из ...и те, которые являются ...
consider from a holistic perspectiveкомплексно рассматривать (financial-engineer)
convert the units of measurement from ... intoпересчитывать единицы измерения (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран". Konstantin 1966)
data gathered from surveys have been used inданные, собранные из обзоров, были использованы в
destroy democracy from withinразрушить демократию изнутри (theguardian.com Alex_Odeychuk)
determine something from somethingопределять (что-либо) по (чему-либо igisheva)
draw conclusions from somethingcделать выводы из (чего-либо ssn)
draw conclusions from somethingделать выводы из (чего-либо ssn)
draws back fromвоздерживаться (от выводов и т.п. A.Rezvov)
far be it from me to criticise, butя отнюдь не собираюсь критиковать, но
far be it from me to criticize, butя отнюдь не собираюсь критиковать, но
the first legends about may stem fromпервые легенды о ... могут происходить из ...
from a cause-and-effect viewобъективно (в причинно-следственном смысле Alex_Odeychuk)
from a cause-and-effect viewв причинно-следственном смысле (Alex_Odeychuk)
from a physics perspectiveс точки зрения физики (Alex_Odeychuk)
from an empirical perspectiveиз опыта (Alex_Odeychuk)
from an interdisciplinary perspectiveс точки зрения междисциплинарного подхода (контекстуальный перевод на русский язык Alex_Odeychuk)
from an intuitive point of viewиз самых общих соображений
from his experience with the experiments, N. will write detailed instructionиз своего опыта с экспериментами, N. составит подробную инструкцию
from the above discussion, we see thatиз приведенного обсуждения мы видим
from the bench toот лаборатории к (MichaelBurov)
from the bench toот исследований до (MichaelBurov)
from the conceptual point of viewс точки зрения теории (financial-engineer)
from the end of Marchс конца марта
from the experiments, it can be observed thatРезультаты экспериментов свидетельствуют, что (clck.ru)
from the point of viewс точки зрения (Alex_Odeychuk)
from the scientific reproducibility viewpointс точки зрения воспроизводимости научных результатов (Alex_Odeychuk)
from the scientific reproducibility viewpointс точки зрения воспроизводимости результатов научных исследований (Alex_Odeychuk)
from the very outsetC самого начала
from these results, it can be observed thatиз этих результатов видно, что (clck.ru)
from these two facts we deduce thatмы заключаем из этих двух фактов, что
from this consideration, N. concludes thatиз этого соображения N. заключает, что
I will show by examples from my own experience thatя покажу на примере из собственной практики, что
I would appreciate hearing from colleaguesя был бы благодарен услышать от коллег
if we look at this problem from another aspectесли мы посмотрим на эту проблему под другим углом
in this paper we proceed from the consideration ofэту работу мы начнем с рассмотрения
in this respect, these meanings are not very different fromв этом отношении данные значения не очень отличаются от
information from... indicates thatинформация из ... означает, что
it appears from this thatиз этого явствует, что
it follows from the above thatиз предыдущего следует
it follows from the claim thatиз этого утверждения следует
it is clear from what was said about... thatиз того, что было сказано о..., понятно, что
it is of course not possible to prevent scientists from discussingконечно, невозможно помешать учёным обсуждать ...
it is well known from experiments thatхорошо известно из экспериментов, что
let us consider this phenomenon from the view point ofдавайте рассмотрим это явление с точки зрения ...
let us consider this phenomenon from the view-point ofпосмотрим на это явление точки зрения ...
let us take another illustration, this time from grammarдавайте приведём другой пример, на этот раз из грамматики ...
look at this from a cause-and-effect viewрассматривать объективно (объективно в причинно-следственном смысле Alex_Odeychuk)
the major difficulty that we encounter comes from the terminologyглавная трудность, с которой мы сталкиваемся, исходит из терминологии ...
make conclusions from somethingделать выводы из (чего-либо ssn)
modified fromподготовлено на основе (iwona)
a more modern problem arises from the desire toболее современная задача возникает из желания
much of the difficulty stems fromбольшая часть этих сложностей проистекает из ...
N. regards one more variation of from the point of view ofH. рассматривает ещё один вариант ... с точки зрения ...
new concepts have stemmed fromновые понятия произошли от ...
none of these changes have come fromни одно из этих изменений не вызвано ...
the observations and conclusions from these are used to showнаблюдения и выводы из ... использованы, чтобы показать ...
one more difficulty stems from the fact thatещё одна трудность происходит из того, что
one point from actual experience supports this general trendодна особенность существующей практики поддерживает это общее направление ...
originate fromпоступать с (проникать откуда-либо куда-либо igisheva)
originate fromпоступать из (проникать откуда-либо куда-либо igisheva)
portions of this paper were extracted from a book..разделы этой статьи были извлечены из книги ...
preliminary results from the analysis ofпредварительные результаты анализа
Prof.N. argues that from a scientific point of view we cannotпроф.N. утверждает, что научной точки зрения мы не можем ...
the proof of the first part of the theorem follows directly fromдоказательство первой части теоремы непосредственно следует из ...
quite apart fromдаже если не брать (A.Rezvov)
quite apart fromдаже если не рассматривать (A.Rezvov)
quite apart fromдаже если оставить в стороне (A.Rezvov)
recover from the effectsустранить последствия (clck.ru dimock)
representatives from academiaпредставители научного сообщества (Alex_Odeychuk)
results from such research should provideрезультаты такого исследования должны обеспечить ...
results from such research should provide the 1st stage inрезультаты такого исследования должны обеспечить 1-ю ступень ...
results from the analysis ofрезультаты анализа
results somewhat analogous to those quoted here from were obtainedотчасти аналогичные результаты тем, которые приведены здесь из ..., были получены ...
returning from toвозвращаясь от ... к ...
right from the beginningс самого начала
shown below are a few pages fromвнизу показаны несколько страниц из ...
some extent we can separate fromв какой-то степени мы можем отделить ... от ...
stray from normal pathотклониться от нормальной траектории (Alex_Odeychuk)
the research isn't finished yet and we are a long way from drawing conclusionsисследование пока ещё не закончено, до выводов далеко
their projects will take from to years to be implementedпонадобится от ... до ... лет для осуществления этих проектов ...
these few examples represent merely a sample from a wide range ofэти несколько примеров представляют лишь образец из широкого спектра ...
these variations are excluded fromэти варианты исключаются из ...
this also applies to the above-mentioned examples from N.это также применимо к приведенным выше примерам N.
this definition includes from right up toэто определение включает ... от ... и непосредственно до ...
this problem is far from being trivialэта проблема отнюдь не проста ...
this results from the experimentиз этого эксперимента следует ...
two quotes from current publications convoyдве цитаты из обзора текущей печати сопровождают ...
variance from forecastотклонение от прогноза (Ying)
we are a long way from drawing conclusionsдо выводов далеко (I have to warn you: the research isn't finished yet and we are a long way from drawing conclusions – Должен предупредить: исследование пока ещё не закончено, до выводов далеко Alex_Odeychuk)
we can conclude from this tableиз этой таблицы мы можем заключить ...
we can observe from the tableиз таблицы мы можем заметить ...
we should not expect much fromне следует многого ожидать от ...